Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Effective - Эффективность"

Примеры: Effective - Эффективность
This, together with the ability of the special procedures system to intercede with Governments on the highest level and to generate, through public reporting, effective responses by the international community, constitute major tools in the efforts aimed at increased international human rights protection. Все это наряду с системой специальных процедур, позволяющей вступать в контакт с правительствами на самом высоком уровне и обеспечивать с помощью общественных каналов эффективность ответных мер со стороны международного сообщества, образует комплекс основных механизмов, используемых в работе, направленной на усиление международной защиты прав человека.
With regard to the composition and work of the Security Council, the Nordic countries considered that effective functioning of the Council must be preserved, while at the same time ensuring its legitimacy. Что касается состава и работы Совета Безопасности, то страны Северной Европы считают, что необходимо поддерживать эффективность работы Совета и в то же время обеспечивать законность его действий.
A new research emphasis and a significant additional capacity, including that for the development of new methods, are required to make such research effective so as to lead to meaningful advice on fisheries management in the ecosystem context. Необходим новый акцент в научных исследованиях и существенное расширение возможностей, в том числе для разработки новых методов, чтобы обеспечить эффективность подобных научных исследований в плане предоставления полезных рекомендаций по управлению рыбным промыслом в контексте экосистемы.
The court should be complementary to national criminal justice systems and its role should not be unrealistically ambitious since that would jeopardize the universal acceptance by States of the statute, on which the effective functioning of the court would be heavily dependent. Суд должен дополнять национальные системы уголовного правосудия, а его роль не должна быть нереально амбициозной, поскольку это отрицательно повлияло бы на всеобщее принятие государствами устава, от чего в значительной степени будет зависеть эффективность работы суда.
Japan hopes that the forum, to be convened once a year, will help it gain a greater understanding of the real needs of the region so as to ensure that its cooperative efforts are as effective as possible. Япония выражает надежду, что форум, который будет проводить заседания раз в году, будет способствовать углублению понимания реальных потребностей региона с тем, чтобы обеспечить максимальную эффективность их усилий в сфере сотрудничества.
In order to be fully effective the Convention needed to be widely disseminated, and the United Nations system, Governments and non-governmental organizations had been unstinting in their efforts in that area. Эффективность Конвенции будет зависеть от того, насколько широко она будет распространена, и система Организации Объединенных Наций, правительства и НПО в этом плане делают все возможное.
The Conference emphasizes that under comprehensive safeguards agreements States parties and IAEA have an obligation to cooperate fully at all times to facilitate the implementation of those agreements, so that safeguards can remain effective in all circumstances. Конференция подчеркивает, что в соответствии с всеобъемлющими соглашениями о гарантиях государства-участники и МАГАТЭ обязаны в полной мере и на постоянной основе сотрудничать в деле содействия осуществлению этих соглашений, с тем чтобы эффективность гарантий могла во всех обстоятельствах оставаться на должном уровне.
The constraints in the effective functioning of the national TCDC focal points were noted as a lack of staff capability, financial resources, coordination within the Government and understanding of TCDC, resulting in insufficient support for full utilization of the TCDC modality. В числе проблем, ограничивающих эффективность функционирования национальных координационных центров, отмечались такие проблемы, как: отсутствие кадрового потенциала, финансовых ресурсов, координации с правительством и понимания ТСРС, что ведет к недостаточной поддержке всестороннего использования ТСРС.
One delegation was of the view that the word "reasonable" implied that the Sub-Committee should give the State concerned reasonable time to take necessary measures to make the mission or visits as effective as possible. Одна делегация высказала мнение, что слово "разумный" предполагает, что Подкомитет должен дать соответствующему государству в разумной степени достаточно времени для принятия необходимых мер, чтобы обеспечить максимальную эффективность миссий или посещений.
The lack of a network for continuous dialogue often impedes effective cooperation between the police and the judiciary, and some Governments reported planning measures to bridge the communication gap between the two. Отсутствие системы, обеспечивающей непрерывный диалог, зачастую ограничивает эффективность сотрудничества между полицией и судебными органами, и некоторые правительства сообщили о разработке мер, направленных на налаживание связи между этими органами.
In the area of peace-keeping, naval forces are being employed in pursuit of the collective interest of the international community for, inter alia, humanitarian relief, peace-keeping measures or enforcement operations designed to make economic sanctions effective. Что касается поддержания мира, то военно-морские силы применяются в коллективных интересах международного сообщества, в частности для доставки гуманитарной помощи, осуществления мер по поддержанию мира или принудительных операций, призванных обеспечить эффективность экономических санкций.
It was emphasized that actual complaints were a measure of public confidence in the legal system and that actual prosecutions and sentences were the yardstick whereby the effective application of the Convention could be gauged. Было подчеркнуто, что жалобы на практике отражают доверие населения к правовой системе, а реальные случаи судебного преследования и вынесения приговоров представляют собой элементы, на основании которых можно оценить эффективность осуществления Конвенции.
The country missions further confirm that the effective functioning of the resident coordinator system has a significant bearing on government perceptions of the coherence of the United Nations system at the country level. Страновые миссии подтверждают далее, что эффективность функционирования системы координаторов-резидентов в значительной степени зависит от того, насколько согласованной, по мнению правительств, является деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
I should like to take this opportunity to express Nigeria's appreciation to the Secretary-General and to the Centre for Disarmament Affairs for the effective and consistent manner in which the fellowship programme has been conducted year in, year out. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность от имени Нигерии Генеральному секретарю и Центру по вопросам разоружения за эффективность и последовательность в осуществлении из года в год программы стипендий.
In that connection, efficiency must be promoted by the creation of a qualified professional international civil service; the spirit of service and discipline could be strengthened with the help of effective administrative and personnel information systems. В этой связи эффективность следует повышать на основе создания квалифицированной профессиональной международной гражданской службы; следует укреплять целеустремленность и дисциплину на основе эффективного администрирования и внедрения кадровых информационных систем.
This security system had already been shown to be effective in similar cases, when personnel responsible for the security of well-known figures at risk were able to discover suspect movements and initiatives in time and thus to take action to identify or arrest potential attackers. Эта система обеспечения безопасности уже доказала свою эффективность в аналогичных ситуациях, когда сотрудники сил безопасности, которым поручена охрана лиц, находящихся под угрозой, своевременно выявляли любые подозрительные перемещения или действия и благодаря этому устанавливали личность или задерживали лиц, готовивших покушение .
The Decade is directed at making an effective and ongoing contribution towards the solution of the problems that face indigenous people in many parts of the world. ть эффективность и непрерывный характер тому вкладу, который вносится в решение проблем, стоящих перед коренными народами во многих частях земного шара.
Heads of State or Government and Foreign Ministers at that meeting, particularly those of the permanent members of the Council, undertook to strengthen the work of the Organization and to make it effective in order to act rapidly, firmly and impartially. Присутствовавшие на этом заседании главы государств и правительств, а также министры иностранных дел, особенно те, которые представляли постоянных членов Совета, взяли на себя обязательство укреплять работу Организации и повысить ее эффективность, с тем чтобы она действовала быстро, твердо и беспристрастно.
Legal literacy programmes have been shown to be effective in helping women understand the link between their rights and other aspects of their lives and in demonstrating that cost-effective institutions can be created to help women obtain those rights. Программы обучения основам юридических знаний доказали свою эффективность как средство, помогающее женщинам осмыслить взаимосвязь между их правами и другими сторонами их жизни, и как средство для демонстрации экономически эффективных способов создания учреждений, призванных помочь женщинам обрести свои права.
This is demonstrated by the increasing number and importance of resolutions adopted by the Council, and it is therefore more necessary than ever to provide the Council with the necessary means to ensure that its decisions are effective and properly carried out. Об этом свидетельствует возрастающее число и важность принятых Советом резолюций, а поэтому сейчас, как никогда, важно дать Совету необходимые средства, чтобы обеспечить эффективность его решений и должное их осуществление.
It therefore welcomed the report of the Ad Hoc Group of Governmental Experts which concluded that verification measures would enhance the effective implementation of the Convention, and also provided a sound technical basis for developing the verification mechanism required. Поэтому нельзя не приветствовать доклад Специальной группы правительственных экспертов, в котором делается вывод о том, что меры проверки усилили бы эффективность осуществления Конвенции, и который предоставляет прочную техническую основу для разработки необходимого механизма проверки.
Another important element of the OSI regime which will help to avoid abuse and, at the same time, will ensure that OSIs are sufficiently effective, should be the "green light" procedure for adopting a decision to trigger an OSI. Другим важным элементом режима ИНМ, который поможет избежать злоупотреблений и, с другой стороны, обеспечит их достаточную эффективность, должна стать процедура "зеленого света" для принятия решения о запуске ИНМ.
In order to avoid duplication and to ensure effective coordination, it might be necessary to review the existing arrangements between the Office and other oversight bodies, particularly JIU, and to clearly define the terms of reference for the specific activities of the two bodies. С тем чтобы избежать дублирования и обеспечить эффективность координации, может потребоваться пересмотреть существующие соглашения между Управлением и другими органами надзора, прежде всего ОИГ, и четко определить круг полномочий этих двух органов по конкретным направлениям деятельности.
The United Nations has also demonstrated an extraordinary capacity for giving primacy to the ideals and aspirations enshrined in its Charter, and has indeed proved to be effective in the pursuit of such essential tasks as the maintenance of peace and security and the promotion of development. Организация Объединенных Наций также продемонстрировала исключительную приверженность идеалам и чаяниям, воплощенным в ее Уставе, и действительно доказала свою эффективность в выполнении таких важных задач, как поддержание мира и безопасности и содействие развитию.
It focused on specific policy problems and administrative bottlenecks that transition economies were facing in the integration process as well as on tools and mechanisms that had either proved or had a strong potential to be effective for integration purposes. Консультация была сосредоточена на конкретных проблемах политики и препятствиях административного характера, с которыми сталкиваются страны с экономикой переходного периода в процессе интеграции, а также на средствах и механизмах, которые доказали свою эффективность для целей интеграции или имеют серьезный потенциал для этого.