Despite these efforts, the polio eradication initiative has suffered setbacks in a few countries, and although existing strategies for eliminating maternal and neonatal tetanus are effective, performance has suffered from limited financial support. |
Несмотря на эти усилия в ряде стран потерпела неудачу инициатива по искоренению полиомиелита и невзирая на эффективность существующих стратегий искоренения столбняка у рожениц и новорожденных, практическая деятельность пострадала в результате недостаточной финансовой поддержки. |
That approach had already proved effective in a number of UNIDO's technical cooperation programmes in the Far East and in the Mediterranean area and should be further encouraged. |
Эффективность такого подхода уже была доказана при осуществлении ряда программ ЮНИДО в области технического сотрудничества на Дальнем Востоке и в Средиземноморье и его следует продолжить. |
Colombia had a UNIDO regional office and looked back on nearly 30 years of experience with UNDP, and it called for a smaller, more efficient bureaucracy and effective decentralization. |
В Колумбии находится региональное отделение ЮНИДО и, оглядываясь на почти тридцатилетний опыт сотрудничества с ПРООН, она считает, что сле-дует уменьшить персонал отделения, повысить эффективность его работы и провести действенную децентрализацию. |
20 Irrigation efficiency is defined as the net irrigation water requirements, minus effective rainfall, divided by the volume of water diverted from water sources. |
20 Эффективность орошения определяется как чистые потребности в водном орошении за вычетом фактических выпадающих водных осадков, поделенные на объем воды, используемой из водных источников. |
The following paragraphs describe the necessary adjustments to the Secretariat's data centre environment to make planning, implementation and operations much more efficient and effective, by building a more secure, agile and cost-effective infrastructure operation to meet the evolving needs of the Organization. |
В следующем пункте описываются необходимые меры по изменению вычислительной среды центров хранения и обработки данных Секретариата, с тем чтобы повысить эффективность планирования, исполнения и оперативной деятельности посредством создания более надежной, быстродействующей и противозатратной инфраструктуры, способной удовлетворить растущие потребности Организации. |
(c) What practices and techniques have proved effective in investigating such crimes and gathering and preserving related evidence? |
с) Какая практика и методы доказали свою эффективность в расследовании подобных преступлений и сборе и сохранении связанных с ними улик? |
Delegates will be asked to comment upon initiatives they have undertaken either nationally or collectively and in partnership with neighbours across the region to strengthen cross-border cooperation, and to share information and experiences as well as on countermeasures that have proven effective. |
Делегатам будет предложено изложить свои замечания в отношении инициатив, реализованных ими в своей стране, на коллективной основе и в партнерстве с соседями по региону в целях активизации трансграничного сотрудничества, а также обменяться информацией и опытом о мерах противодействия, уже доказавших свою эффективность. |
How can its adoption and utilization be cost effective and contribute to public health and health care? |
Каким образом можно обеспечить финансовую эффективность их внедрения и применения и как они могут содействовать развитию здравоохранения и укреплению здоровья населения? |
While these arrangements have proved effective in filling the vacuum created by the withdrawal of Ethiopian forces, they have yet to be formalized in line with the Djibouti Agreement. |
Хотя такое их использование и доказало свою эффективность и позволило заполнить вакуум, образовавшийся в результате вывода эфиопских сил, они до сих пор не узаконены в соответствии с Джибутийским соглашением. |
Administrative efficiency is defined in this note as the ability of public administrations to be effective at low cost, in order to enable enterprises to comply with national rules. |
Административная эффективность определяется в настоящей записке как способность государственных административных органов обеспечивать свою эффективность при низких затратах для создания предприятиям возможности соблюдать национальные правила. |
In Papua New Guinea, that comprehensive approach, including a national policy, a juvenile justice act, multidisciplinary working groups at the provincial level, a monitoring mechanism and capacity-building, had proven effective in reducing the number of children deprived of liberty. |
В Папуа-Новой Гвинее такой комплексный подход, который включает национальную политику, закон о правосудии в отношении несовершеннолетних, многопрофильные рабочие группы на уровне провинций, механизм мониторинга и создание потенциала, доказал свою эффективность в деле сокращения числа лишенных свободы детей. |
(b) What measures have proved effective to foster law enforcement cooperation and the exchange of information? |
Ь) Какие меры доказали свою эффективность в деле расширения сотрудничества между правоохранительными органами и обмена информацией? |
Despite many inclusionary characteristics, social transfer programmes, and conditional cash transfers in particular, have not yet proved effective in ensuring inclusion and poverty reduction within a broader policy context. |
Несмотря на многие инклюзивные характеристики, программы социальных платежей, в частности обусловленные переводы наличных средств, еще не доказали свою эффективность в плане обеспечения интеграции и сокращения масштабов нищеты в более широком политическом контексте. |
Mr. Al-Tarawneh (Committee on the Rights of Persons with Disabilities) said that while the Convention had generated great enthusiasm, effective implementation depended on integrating its goals into the larger international human rights framework. |
Г-н Ат-Таравнех (Комитет по правам инвалидов) говорит, что, хотя Конвенция и была воспринята с большим энтузиазмом, эффективность ее осуществления зависит от включения ее целей в более широкие международные рамки прав человека. |
A significant number of donors, however, continue to make annual commitments, a factor that makes effective medium-term planning by United Nations entities more difficult. |
Однако подавляющая часть доноров продолжает принимать обязательства по взносам лишь на год вперед, что значительно снижает эффективность среднесрочного планирования организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In 2009, close collaboration between the two departments during the pre-screening phase proved to be an effective approach in reducing the number of failures, by thoroughly assessing the skills and qualifications of the candidates prior to enrolling them for the final examination. |
В 2009 году тесное взаимодействие между этими двумя департаментами на этапе предварительного отбора доказало свою эффективность в деле уменьшения числа провалов на экзаменах благодаря тщательной оценке навыков и квалификации кандидатов до их допуска к заключительному экзамену. |
How can the partnership between international actors be better defined in order to improve effective institution-building during the different phases of the process? |
З. Как можно улучшить работу по налаживанию партнерских отношений между международными действующими лицами, с тем чтобы повысить эффективность укрепления учреждений на различных этапах этого процесса? |
It has a low surface tension and is claimed to be highly effective in improving wetting, spreading and levelling of water-borne coatings and eliminating surface defects without foam stabilizing. |
Он имеет низкое поверхностное натяжение и, как утверждается, имеет высокую эффективность для улучшения увлажняющих, рассеивающих и выравнивающих свойств водных покрытий, а также для устранения дефектов поверхности без стабилизации пены. |
B. What policies proved to be effective in addressing human health issues related to water quality and quantity? |
В. Какая политика доказала свою эффективность в решении проблем здравоохранения, связанных с количеством и качеством воды? |
At the same time, some countries took a critical view as regards the desirability of such an instrument and expressed concern that it would be difficult for a Framework Convention to be effective in the areas where transboundary challenges are limited. |
При этом другие страны придерживались критического взгляда на желательность такого договора и выражали обеспокоенность по поводу того, что рамочной конвенции будет трудно продемонстрировать свою эффективность в тех областях, в которых трансграничные проблемы носят ограниченный характер. |
Whether the notification is effective depends on the particular means employed, which in this case include the national press, local TV and the Internet (websites of the Ministry and the Aarhus Centre). |
Эффективность уведомления определяется конкретными применяющимися средствами, каковыми в данном деле являются публикации в национальной прессе, программы местного телевидения и Интернет (веб-сайты министерства и Орхусского центра). |
As regards paragraph 29, the Committee would appreciate receiving clarification on how the Supreme Court's regulatory decision of 28 December 2009 is effective in ensuring the courts' inadmissibility of evidence extracted under torture. |
Что касается пункта 29, Комитет хотел бы получить разъяснения о том, какова эффективность нормативного постановления Верховного суда от 28 декабря 2009 года в обеспечении недопустимости принятия судами доказательств, полученных с помощью пыток. |
The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. |
Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность. |
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" |
«Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций» |
By promoting tolerance, it thus ensures effective and increased participation of all in its work, as well as greater effectiveness, better outcomes and more involvement. |
Способствуя терпимости, оно также обеспечивает эффективное и более активное участие всех в рабочем процессе Организации, а также большую эффективность, лучшие результаты и более широкое вовлечение сторон. |