Ensure maximum use of available resources to provide progressively prompt and effective procedures to allow persons living in poverty to seek financial assistance to cover travel, accommodation and other costs associated with engaging with the justice system |
Обеспечить максимальное использование имеющихся ресурсов с целью повышать оперативность и эффективность процедур, позволяющих людям, живущим в нищете, обращаться за финансовой помощью для покрытия стоимости проезда, проживания и других расходов, связанных с участием в процедурах судебной системы |
The Simplified Reporting Procedure creates an opportunity (including in the context of the Comprehensive Reporting Calendar) to significantly streamline and enhance the reporting procedure with the strategic aim of making it more focused and effective. |
Упрощенный порядок представления отчетности создает возможность (в том числе, в контексте Комплексного календаря представления отчетности) значительно оптимизировать и усовершенствовать порядок представления отчетности со стратегической целью повысить его целенаправленность и эффективность. |
In other words, an effective response strategy under pillar three may depend on the extent to which the international community has engaged in a sustained manner with the society and the Government under pillar two. |
Иными словами, эффективность стратегии реагирования в рамках третьего основного элемента может зависеть от того, насколько последовательно международное сообщество взаимодействует с той или иной страной или правительством в рамках второго основного элемента. |
The current approach to the safety and security of United Nations personnel, which was confirmed in the biannual review of the country security risk assessment for Libya, held in July, has proved to be effective and will probably remain valid for the foreseeable future. |
Нынешний подход к обеспечению безопасности в Организации Объединенных Наций, подтвержденный по итогам полугодового обзора оценки риска в области безопасности по Ливии, проведенного в июле, доказал свою эффективность и, вероятно, останется в силе в обозримом будущем. |
Administrative remedies are limited to violations of the relevant statute, and the scope of the statute does not allow the imposition of obligations on other agents and thus cannot provide effective remedies. |
Применение же административных средств правовой защиты ограничивается нарушениями действующих регламентов, а сфера действия регламентов не позволяет налагать обязательства на других агентов и поэтому не может обеспечить эффективность таких средств. |
Although several chemical alternatives have been shown to be effective, those alternatives are not registered for the particular application and other non-chemical alternatives and barrier films are not technically and economically feasible at this time. |
Хотя была доказана эффективность ряда химических альтернатив, эти альтернативы не зарегистрированы для данного конкретного вида применения, в то время как использование нехимических альтернатив и защитной пленки в настоящее время не признается технически или экономически обоснованным. |
Through a website, operated by the Department, a comprehensive learning package targeting both genders, entitled "Women security awareness programme", has proven effective in increasing awareness of security concerns for female personnel. |
На веб-сайте Департамента был размещен полный пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в области безопасности», предназначенный как для мужчин, так и для женщин, который доказал свою эффективность в повышении осведомленности о потребностях сотрудников-женщин в области безопасности. |
The Support Team also ensures that all UNIFIL mine action activities are carried out in accordance with the International Mine Action Standards (IMAS), relevant national mine action standards and standard operating procedures, thus ensuring safe and effective operations. |
Группа по поддержке следит также за тем, чтобы все противоминные мероприятия ВСООНЛ осуществлялись в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности (ИМАС), надлежащими национальными стандартами противоминной деятельности и «Типовым порядком действий», обеспечивая тем самым безопасность и эффективность операций. |
The Chair of the Central Committee for the Implementation of Stability and Development in Rakhine State visits Rakhine State from time to time and oversees the effective implementation of the work of the working groups on their respective duties. |
Председатель Центрального комитета по обеспечению стабильности и развития в национальной области Ракхайн периодически выезжает в Ракхайн, с тем чтобы на месте проконтролировать эффективность выполнения рабочими группами возложенных на них соответствующих обязанностей. |
Employment policies that proved effective and feasible were considered for upgrading through the enactment of the Employment Promotion Law in 2008, which set principles for the promotion of fair employment and the obligations and responsibilities of the Government with respect to full employment. |
Стратегии в сфере занятости, которые доказали свою эффективность и жизнеспособность, получили дальнейшее развитие на основе принятого в 2008 году Закона о содействии занятости, который содержит принципы содействия найму на работу без дискриминации, а также положения об обязательствах и ответственности правительства в отношении полной занятости. |
104.42 Strengthen the legislation and effective measures in order to better protect vulnerable groups, in particular women and children, and eradicate the customary practices that are harmful to them (Viet Nam); |
104.42 усилить законодательство и эффективность мер в целях повышения надежности защиты уязвимых групп, в частности женщин и детей, и искоренять традиционные виды практики, приводящие к вредным для них последствиям (Вьетнам); |
(a) The International Council of Voluntary Agencies, a global network of non-governmental organizations whose mission is to make humanitarian action more principled and effective by working collectively and independently to influence policy and practice; |
а) Международный совет добровольных учреждений, глобальная сеть неправительственных организаций, видящих свою задачу в том, чтобы укрепить принципы оказания гуманитарной помощи и повысить ее эффективность на основе коллективных и самостоятельных усилий, призванных повлиять на политику и практику; |
Notes with appreciation that the Kimberley Process website, developed by the United States of America with support from the Antwerp World Diamond Centre, has been enhanced significantly to make it a more efficient and effective system; |
с признательностью отмечает, что веб-сайт Кимберлийского процесса, разработанный Соединенными Штатами Америки при поддержке со стороны Антверпенского всемирного алмазного центра, был значительно усовершенствован, что позволило повысить его действенность и эффективность; |
Assess the extent to which regional programme support for Eastern Europe and Central Asia has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of family planning commodity security in the region; identify key lessons learned in order to improve the next programming cycle |
Проанализировать значимость, эффективность, действенность и устойчивость поддержки, оказываемой в деле реализации региональной программы для Восточной Европы и Центральной Азии, с точки зрения вклада в повышение обеспеченности средствами планирования семьи в регионе; извлечь основной практический опыт в целях совершенствования следующего программного цикла |
The Government of India adopted a multi-pronged strategy under the National Rural Health Mission in 2005 to provide rural area health care that is accessible, affordable, accountable, effective and reliable. |
В 2005 году правительство Индии приняло комплексную стратегию в рамках Национальной миссии по оценке положения в области здравоохранения в сельских районах с целью обеспечить доступность, подотчетность, эффективность и надежность системы здравоохранения в сельских районах. |
The arrangements have been well received and are proving effective in general Further Education Colleges, but were less so in the smaller School 6th Forms and Sixth form Colleges, mainly due to the relatively low numbers of students and the allocation formula used to distribute the funds. |
Соглашения были восприняты благоприятно и уже доказали свою эффективность в общих колледжах дальнейшего образования, но оказались не столь эффективными в небольших школах с шестилетним обучением и колледжах с шестилетним обучением, в основном из-за сравнительно небольшого числа учащихся и использовавшейся для распределения средств формулы. |
Such courses proved to be effective instruments for developing and disseminating educational and teaching methodologies to promote education for peace and to build human capacities through fostering a culture of peace at all levels of education in Central Asia. |
Такие курсы показали свою эффективность в деле развития и распространения просветительских и учебных методологий в интересах развития и просвещения в интересах мира и наращивания человеческого потенциала путем формирования культуры мира в учебных заведениях всех уровней в странах Центральной Азии. |
There are many other necessary conditions for PPPs to be successful, which include effective public - private partnership contracting and government procurement skills, regulatory efficiency, cross-sector planning and coordination, fairness, transparency, accountability, and effectiveness and efficiency of the public sector. |
Для успеха ГЧП существует много других необходимых условий, включая эффективный процесс заключения договоров по линии государственно-частных партнерств и потенциал правительства в области закупок, действенность нормативного регулирования, межотраслевое планирование и координацию, справедливость, прозрачность, подотчетность, а также действенность и эффективность государственного сектора. |
(e) the identification of best practice examples in areas including legislation, policies, programmes and effective remedies and the efficiency of such mechanisms to the end of combating and eliminating violence against women. |
ё) выявление примеров передовой практики в различных областях, включая законодательство, политику, программы, действенные средства судебной защиты и эффективность таких механизмов с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин и ликвидации такого насилия. |
When the standards are based on a properly conducted security risk assessment according to the new security risk management methodology, they have proven to be an effective tool to mitigate risk and thus to enable programme delivery. |
Когда Минимальные оперативные стандарты безопасности основаны на правильно проведенной оценке риска с точки зрения безопасности по новой методологии оценки риска, они демонстрируют свою эффективность в качестве средства уменьшения риска и, следовательно, средства обеспечения осуществления программ. |
Callendar presented evidence that both temperature and the CO2 level in the atmosphere had been rising over the past half-century, and he argued that newer spectroscopic measurements showed that the gas was effective in absorbing infrared in the atmosphere. |
Каллендар представил доказательства того, что одновременно и температура и уровень CO2 в атмосфере росли на протяжении последней половины века, и утверждал, что новые спектроскопические измерения показали эффективность поглощения инфракрасного излучения в атмосфере. |
The effective execution of UNAMIR's tasks, as well as the rate at which they can proceed, depends not only upon the timely availability of resources, but also on the capacity of the local infrastructure, as well as UNAMIR's repair and maintenance capabilities. |
Эффективность, а также темпы осуществления задач МООНПР зависят не только от своевременного предоставления ресурсов, но и от возможностей местной инфраструктуры, а также ремонтно-технического потенциала МООНПР. |
The delegation of Sierra Leone thought that the question of the composition of the Security Council should be treated with caution and realism in an effort to make the Council effective while not losing sight of the question of its international legitimacy. |
В отношении вопроса о численном составе Совета Безопасности делегация Сьерра-Леоне считает, что к его решению следует подходить, проявляя осмотрительность и реализм, с тем чтобы обеспечить как эффективность Совета Безопасности, так и его международную легитимность. |
It was suggested that the effective functioning of the Court could be enhanced without interfering with the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security by allowing the Court to investigate or prosecute a case unless the Security Council directed otherwise. |
Было отмечено, что эффективность функционирования Суда можно было бы повысить, не затрагивая главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, если разрешить Суду проводить расследование и уголовное преследование по конкретному делу, если Совет Безопасности не распорядится иначе. |
There was opposition to the proposal to include in the reporting system, within the established seven categories of conventional arms, the description of such arms as an integral component of the reporting system so as to provide effective and non-discriminatory transparency. |
Противостояние встретило и предложение о включении в систему уведомления - в рамках установленных семи категорий обычных вооружений - описание таких вооружений как неотъемлемого компонента системы уведомления с тем, чтобы обеспечить эффективность и неизбирательную транспарентность. |