The Government of Guyana is constructing facilities for the establishment of a Family Court which is expected to invigorate the way in which family law is practiced in Guyana resulting in a more judicious, sensitive and effective resolution of matters relating to children and marriage. |
По решению правительства Гайаны строится помещение для создаваемого Семейного суда, который, как ожидается, поможет повысить эффективность применения в Гайане семейного законодательства и обеспечить более обстоятельное, обдуманное и действенное решение вопросов, связанных с детьми и браком. |
In 2010, the United Nations Trust Fund implemented the recommendations made by the 2009 external evaluation, which urged the Fund to develop the capacities of grantees to conduct effective monitoring and evaluation and to improve the Fund's processes for capturing and disseminating knowledge. |
В 2010 году Целевой фонд Организации Объединенных Наций выполнил рекомендации, вынесенные годом ранее внешними аудиторами, которые настоятельно призвали Фонд наращивать потенциал получателей грантов для проведения эффективного мониторинга и оценки и повысить эффективность применяемых Фондом процедур сбора и распространения знаний. |
As the AIDS response developed, coercion and discrimination were noted to undermine the effectiveness of prevention programmes, and the prevention of discrimination against persons living with HIV/AIDS became central to formulating an effective public health response. |
Как отмечалось, по мере развития методов реагирования на СПИД принуждение и дискриминация подрывали эффективность упреждающих программ, а предупреждение дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц, заняло центральное место при формулировании эффективных мер, принимаемых органами здравоохранения. |
Out of 12 assessed projects, only two were fully effective, two showed signs of effectiveness, four were too early to assess, and for the rest the effectiveness was either negative or not measurable. |
Из двенадцати оцененных проектов лишь два были признаны полностью эффективными, в случае еще двух имелись признаки эффективности, четыре проекта было еще рано оценивать, тогда как для остальных проектов эффективность либо была отрицательной, либо не поддавалась оценке. |
The Officer would also ensure that there is an effective internal control system in place, thus providing reasonable assurance of reliability of financial reporting, the effectiveness and efficiency of financial operations and compliance with applicable financial regulations, rules and administrative instructions. |
Он будет также обеспечивать функционирование эффективной системы внутреннего контроля, гарантируя тем самым достоверность финансовой отчетности, эффективность финансовых операций и соблюдение соответствующих финансовых правил и положений и административных инструкций. |
The proposal also outlines specific mitigation and adaptation strategies in situations of energy crisis, such as effective rationing of energy and raising public awareness of energy efficiency. |
Одно из предложений касалось также специальных мер по смягчению последствий и стратегий адаптации в условиях энергетического кризиса, таких как эффективность нормированного распределения энергии и пропаганда экономного расходования энергии. |
Programmes that have proven effective in sustaining their livelihoods are those targeted on the development of skills for specialized farming (such as apiculture, sericulture and vermiculture), enterprise development associated with tool manufacture and repair, and food processing. |
Свою эффективность обеспечивать средства к существованию доказали те программы, которые нацелены на развитие профессиональных навыков, необходимых для ведения специального хозяйства (например, пчеловодство, шелководство и вермикультура), развитие предпринимательства, связанного с изготовлением и ремонтом орудий труда, и пищепереработки. |
To ensure and maintain mutual respect and close cooperation among States parties to the Convention, it is essential that any disputes be resolved in a non-confrontational manner and that States parties be encouraged to adopt best practices that have proved to be effective. |
Для того чтобы обеспечить и поддерживать взаимное уважение и тесное сотрудничество между государствами - участниками Конвенции, крайне важно, чтобы любые споры разрешались неконфронтационными средствами и чтобы государства-участники поощрялись к принятию наилучших видов практики, подтвердивших свою эффективность. |
Despite the State's fiscal difficulties, the Government has earmarked considerable funds for the Protection programme. That funding has resulted in increased and effective protection for vulnerable people, particularly with regard to their life and integrity. |
Несмотря на финансовые трудности, с которыми сталкивается государство, правительством выделены значительные суммы для программы защиты, что позволило усилить и поднять эффективность защиты уязвимых групп, в частности в том, что касается их жизни и неприкосновенности. |
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. |
Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
The speakers further noted that, while certain mechanisms exist to support the exchange of such information, those mechanisms needed to be enhanced or supplemented within the region to make them fully effective. |
Выступавшие отметили также, что, несмотря на наличие определенных механизмов поддержки обмена такой информацией, в регионе необходимо принять меры по совершенствованию или подкреплению таких механизмов, с тем чтобы обеспечить их всестороннюю эффективность. |
The African Regional Centre for Space Science and Technology Education in Nigeria, which had been recognized as very effective in educating and empowering the people of the country in space science affairs, should be provided with more space law experts who could boost its curriculum. |
Африканскому региональному центру подготовки в области космической науки и техники в Нигерии, который доказал свою чрезвычайную эффективность как инструмент обучения и расширения возможностей народа этой страны в области космической науки, следует предоставить большее число экспертов по космическому праву, которые смогут обогатить его учебную программу. |
Throughout the pandemic threat, the crisis management structures of the Crisis Operations Group and the Senior Emergency Policy Team proved effective in ensuring that overall prioritization and decision-making were carried out in a timely manner. |
Во всех случаях возникновения пандемической угрозы структуры по вопросам регулирования кризисов Группы по вопросам операций в критических ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики в отношении пандемии продемонстрировали свою эффективность в плане обеспечения своевременной постановки первоочередных задач и оперативного принятия решений. |
Switzerland intends to rely on the Durban Declaration and Programme of Action, as well as on the outcome document of the Durban Review Conference in order to assess the existing measures, to enhance those which have proven effective and to develop new measures where necessary. |
Швейцария намеревается руководствоваться Дурбанской декларацией и Программой действий, а также итоговым документом Конференции по обзору Дурбанского процесса, с тем чтобы оценить существующие меры, укрепить те из них, которые доказали свою эффективность, и, в случае необходимости, разработать новые меры. |
The United Nations Girls' Education Initiative, launched in 2000 at the World Education Forum, has proved effective in galvanizing support around these approaches. |
Провозглашенная в 2000 году на Всемирном форуме по вопросам образования Инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек доказала свою эффективность в деле мобилизации поддержки этих подходов. |
There was consensus that ongoing exchanges of experiences between the existing and emerging oil- and gas-producing countries of the South have proven to be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil- and gas-producing States. |
Все согласились с тем, что постоянный обмен опытом между странами Юга - существующими и новыми производителями нефти и газа - доказал свою выгодность и эффективность в деле содействия совершенствованию управления в углеводородном секторе новых государств-производителей нефти и газа. |
The comprehensive report should also demonstrate in a clear and concrete manner the improvements that the restructuring has brought in ensuring efficiency and effectiveness in support to peacekeeping operations and special political missions, and demonstrate that arrangements for coordination among the relevant departments are effective. |
Во всеобъемлющем докладе следует также конкретно указать на те улучшения, к которым привела реорганизация в плане обеспечения эффективности и результативности поддержки операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, а также показать эффективность механизмов координации действий между соответствующими департаментами. |
They should be interpreted in a generous spirit in cooperation with the communities, in the light of the demand that human rights instruments be interpreted and standards applied to be effective in practice, so that they can make a real difference to the lives of human beings. |
Их следует толковать в разрезе высокого духа сотрудничества с общинами в свете требования о том, что толкование договоров по правам человека и применение стандартов должны обеспечивать их эффективность на практике, чтобы они могли реально изменить жизнь людей к лучшему. |
Collective rights have proven effective in shifting the balance of power in international relations, creating widely recognized, if not always realized, entitlements in international law and responding to the societal effects of globalization. |
Коллективные права доказали свою эффективность в изменении баланса сил в международных отношениях, в создании широко признанных, хотя и не всегда реализуемых прав на получение помощи в международном праве и в реагировании на социальные последствия глобализации. |
Considers that an effective system to protect against discrimination in the framework of the universal system of human rights should improve and provide consistency between the relevant mechanisms, thereby preventing duplication and enhancing effectiveness; |
считают, что эффективная система защиты от дискриминации в рамках универсальной системы прав человека должна укреплять соответствующие механизмы и обеспечивать их согласованность, избегая при этом дублирования и повышая эффективность; |
By ensuring its success, we will enhance aid effectiveness for the achievement of the MDGs by 2015 and contribute to strengthening the global partnership for a more comprehensive and effective development cooperation. |
Обеспечивая его успех, мы повысим эффективность помощи в интересах осуществления ЦРДТ к 2015 году и внесем вклад в укрепление глобального партнерства в интересах более всеобъемлющего и эффективного сотрудничества в целях развития. |
Internal communication and knowledge management: Efficient and effective flow of information and the sharing and retention of knowledge within the organization are key factors underpinning its operational efficiency, informed decision-making and coherent design and delivery of the programme. |
Эффективный и бесперебойный поток информации, обмен знаниями и сохранение знаний внутри организации являются ключевыми факторами, обеспечивающими эффективность ее оперативной деятельности, осознанного принятия решений и слаженной разработки и осуществления программы. |
The Union of South American Nations (UNASUR) is an ongoing political endeavour, which, in its short existence, has shown that it is politically effective and respects the sovereignty of peoples. |
существование, Союз южноамериканских наций (УНАСУР) продолжает свое политическое развитие и уже доказал свою эффективность в политической сфере и уважительное отношение к суверенитету народов. |
The United Nations Convention against Corruption contains an article (within its preventive measures chapter) dedicated to prevention of corruption in procurement, through the promotion of safeguards to ensure efficiency, transparency and accountability in the procurement process and the effective management of public finances. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (глава, посвященная мерам по предупреждению) имеется специальная статья о предупреждении коррупции в области закупок путем внедрения предохранительных механизмов, обеспечивающих эффективность, прозрачность и отчетность в процессе закупок и эффективное управление публичными финансами. |
The evaluation of financial aid and of the Equality Act have shown that the financial aid is effective and achieves its goal, and that this effectiveness could be further enhanced if enterprises were given access to these credits. |
Оценка финансовой помощи и Закона о равенстве показала, что финансовая помощь является эффективной и достигает своей цели и что эта эффективность может быть повышена, если предприятиям будет облегчен доступ к этим кредитам. |