If the Earth dies during the coming centuries, it will take all of us with it, rich and poor, peoples of the North and the South. |
Если Земля умрет в предстоящие несколько веков, вместе с ней исчезнем все мы - богатые и бедные, народы Севера и Юга. |
Following the session, the implementation of the information programme for "Earth Summit + 5" was coordinated through the open-ended JUNIC working group, which dedicated several meetings in New York to this issue. |
После сессии осуществление информационной программы, касающейся Встречи на высшем уровне "Планета Земля+5", координировала Рабочая группа открытого состава ОИКООН, посвятившая этому вопросу несколько встреч в Нью-Йорке. |
A particularly important product of the Earth Summit has been the proliferation of new actors in the field of environment and sustainable development and their expanding participation in United Nations deliberations, negotiations and actions. |
Одним из особо важных результатов Встречи на высшем уровне "Планета Земля" стало появление большого числа новых действующих лиц в вопросах окружающей среды и устойчивого развития и их все более активное участие в обсуждениях, переговорах и действиях Организации Объединенных Наций. |
There are already useful precedents for arrangements of this kind, as for example, in the working parties established by the secretariat of the United Nations Conference on Environment and Development in preparation for the Earth Summit. |
Уже есть полезные прецеденты в создании механизмов подобного рода, как, например, рабочие группы, создававшиеся Секретариатом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в процессе подготовки к Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
As a follow-up to the Earth Summit, UNITAR has designed and conducted programmes to ease the implementation of the new international legal instruments dealing with the environment, in particular in the area of climate change. |
В порядке реализации решений Встречи на высшем уровне «Планета Земля» ЮНИТАР разрабатывает и проводит программы, призванные оказать содействие в осуществлении новых международных правовых документов по охране окружающей среды, в частности в области изменения климата. |
The Declaration was endorsed by the General Assembly in its resolution S-19/2 of 28 June 1997, adopted on the occasion of the five-year review of the outcome of the Earth Summit. |
Декларация была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции S-19/2 от 28 июня 1997 года, принятой в связи с проведением пятилетнего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
A protocol on land-based sources had also been adopted 20 years previously, but had been updated following the 1992 Earth Summit and the adoption of the Global Programme of Action in 1995. |
Протокол о наземных источниках также был принят 20 лет тому назад, однако был обновлен после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года и принятия Глобальной программы действий в 1995 году. |
The Earth Council, an independent, non-governmental organization based in Costa Rica, and the University for Peace are collaborating on a number of activities related to the environment and natural resources. |
Совет планеты Земля, независимая неправительственная организация, базирующаяся в Коста-Рике, и Университет мира сотрудничают в рамках ряда мероприятий, имеющих отношение к охране окружающей среды и природным ресурсам. |
Five years later, at the Earth Summit + 5, Governments called for sustainable food security, meaning adequate food availability, access and use, for both the urban and rural poor to be a policy priority. |
Пять лет спустя на Встрече на высшем уровне «Планета Земля + 5» правительства призвали к установлению в качестве одной из приоритетных задач в области политики устойчивой продовольственной безопасности для малоимущих, проживающих как в городах, так и в сельской местности. |
It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. Brazil hosted the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit. |
В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. Бразилия приняла у себя Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - «Планета Земля». |
Similarly, Costa Rica is honoured to be the headquarters of the Earth Council and the University for Peace, which are working jointly to promote a concept of development in greater harmony with the environment. |
Коста-Рика также считает за честь принимать у себя штаб-квартиру Совета планеты Земля и Университет мира, которые предпринимают совместные усилия по содействию концепции развития в большей гармонии с окружающей средой. |
In collaboration with the missions, the Centre is developing an implementation plan for the ingestion of satellite imagery, mission maps and vector datasets to fully populate the United Nations Google Earth visualization system. |
Во взаимодействии с миссиями Центр разрабатывает план практической реализации проекта ввода снимков, полученных со спутника, карт миссий и наборов векторных данных для формирования полного массива данных в системе визуальной геоинформации Организации Объединенных Наций «Земля» на базе технологии Google Earth. |
The Bahamas believes that there is no better legacy that we can leave to the generations to come than an Earth that is safe and secure and that can sustain life. |
Багамские Острова считают, что лучшее наследие, которое мы можем передать будущим поколениям, это безопасная планета Земля, способная поддерживать жизнь. |
UNEP, in compliance with paragraph 4 of decision 20/1, is following the full participatory assessment process to prepare a third GEO report for publication in 2002, prior to the next Earth Summit, to be held later that year. |
В соответствии с пунктом 4 решения 20/1 ЮНЕП, следуя процессу оценки с широким кругом участников, подготовит третий доклад по ГЭП, который должен быть опубликован в 2002 году, до следующей встречи на высшем уровне "Планета Земля", которая состоится позднее в том же году. |
Globalization has become a dominant force in the years since the June 1992 Rio "Earth Summit,"as burgeoning trade and capital flows, coupled with the revolution in information technologies, have woven the world closer together than ever before. |
За годы, прошедшие после встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, глобализация стали доминирующей силой и быстро растущие торговые потоки и переливы капитала в сочетании с революцией в области информационных технологий как никогда тесно сплели весь мир. |
The results of this study will be presented to the special session of the General Assembly to be held in 2002, 10 years after the Rio Earth Summit. |
Результаты этого исследования будут представлены специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2002 году, то есть десять лет спусти после проведения в Рио-де-Жанейро Саммита "Планета Земля". |
In the 10 years since the Rio Earth Summit, many concepts, which seemed quite new or surprising at the time, have found general acceptance and there is growing awareness of sustainable development. |
Через десять лет после проведенной в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» многие концепции, которые казались совершенно новыми или необычными в то время, теперь получили общее признание и наблюдается расширение осведомленности о вопросах устойчивого развития. |
The Committee urged countries that had not yet done so to expedite efforts to ensure the entry into force of the Convention before the tenth anniversary of the Rio Earth Summit, in 2002. |
Комитет настоятельно призвал страны, которые еще не сделали это, активизировать свои усилия по обеспечению вступления Конвенции в силу до десятой годовщины Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, которая наступит в 2002 году. |
It will therefore be important, taking into account the evaluation of these principles at the 2002 Earth Summit, to make these methodologies and technologies more accessible to all countries. |
Поэтому с учетом оценки указанных принципов в ходе предстоящей в 2002 году Встречи на высшем уровне "Планета Земля" важно улучшить доступ к этим методологиям и технологиям для всех стран. |
In closing, the IUCN - The World Conservation Union, the International Council of Scientific Unions and other scientific and technological groups call on all States to fulfil their obligations and commitments associated with the Earth Summit. |
В заключение скажу, что МСОП - Всемирный союз охраны природы, Международный совет научных союзов и другие научно-технические объединения призывают все государства выполнять свои обязанности и обязательства, связанные со Встречей на высшем уровне "Планета Земля". |
Significant CO2 capture and storage research activities first commenced in Japan in 1989 as part of the Government's New Earth 21 Programme, following which the Research Institute of Innovative Technology was founded. |
Широкомасштабная деятельность по улавливанию и хранению СО2 впервые началась в Японии в 1989 году в рамках правительственной программы "Новая Земля 21", в соответствии с которой был создан научно-исследовательский институт инновационной технологии. |
As a result of these and other factors, our economic activity currently consumes more biomass than the Earth produces on a sustainable basis (i.e., the ecological footprint exceeds our planet's resources). |
Под воздействием этих и других факторов в результате осуществляемой нами экономической деятельности в настоящее время потребляется больше биомассы, чем Земля производит на устойчивой основе (т.е. масштаб экологического воздействия превышает ресурсы планеты). |
It was important for developed countries to recognize that the Earth could not sustain humankind's current energy consumption rates, especially with regard to energy derived from fossil fuels. |
Развитым странам необходимо признать, что Земля не в состоянии справиться с нынешними объемами энергопотребления человечества, особенно в том, что касается электроэнергии, получаемой из органического топлива. |
Until recently, humans had been an insignificant force in the dynamics of the Earth system, but humankind had now begun to match and exceed nature in the effects it had on the biosphere. |
До недавнего времени люди играли незначительную роль в динамике функционирования системы Земля, однако сейчас человечество уже сравнялось с природой в плане того воздействия, которое его деятельность оказывает на биосферу, и даже превзошло ее. |
Nowhere is our shared responsibility as members of the international community more critical than in protecting and nurturing our shared environment and our planet, Earth. |
Нигде наша общая ответственность в качестве членов международного сообщества не является еще более важной, чем в деле защиты и заботы о нашей общей окружающей среде и нашей планете Земля. |