In 1929 he was one of the founding members of the Earth Group (Croatian: Grupa Zemlja) arts collective which brought together prominent left-oriented sculptors, painters and architects, such as Drago Ibler, Krsto Hegedušić, Ivan Tabaković, Ivan Generalić, and many others. |
В 1929 году Антун Августинчич становится одним из основателей художественной группы Земля (Grupa Zemlja), в которую вошёл ряд известных югославских живописцев, скульпторов и архитекторов: Драго Иблер, Крсто Хегедушич, Иван Табакович, Иван Генералич и др. |
Sent to Mid-World (Earth) in her early teens, she is adopted by Mammi Kanzaki, a former witch who gave up her royal ambitions to wed a mortal. |
Её отправляют в Срединный Мир (Земля) в раннем подростковом возрасте, и её принимает у себя Мамми Кандзаки, бывшая ведьма, которая отказалась от трона чтобы выйти замуж за смертного. |
They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth- molten rock surging from the depths, solidifying, cracking, blistering or spreading in a thin crust, before falling dormant for a time. |
Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку. |
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless, the Sun small and mobile. But it's worth recalling Wittgenstein's remark on the subject. |
Очевидно ведь, что Земля огромна и неподвижна, а Солнце маленькое и постоянно в движении. Но, стоит вспомнить комментарий Витгенштейна на эту тему. |
Earth meanwhile increasingly falls under the control of transnational corporations (transnats) that come to dominate its governments, particularly smaller nations adopted as "flags of convenience" for extending their influence into Martian affairs. |
Тем временем Земля всё больше попадает под контроль Транснациональных Компаний (ТНК), которые становятся доминирующими над своими правительствами, особенно над малыми государствами, принятыми в качестве «удобных флагов» для расширения своего влияния на Марс. |
Well clearly at the beginning of the solar system, Mars and the Earth were bombarded by giant asteroids and comets, and there were ejecta from these impacts all over the place. |
Известно, что при зарождении Солнечной системы Марс и Земля подверглись бомбардировкам гигантских астероидов и комет, из-за этих столкновений выбрасывались огромные куски породы. |
Earth and Mars have pushed themselves to the brink and they'll have to find a path to peace. |
Земля и Марс стоят на грани войны и вынуждены искать пути к примирению, чтобы избежать взаимного уничтожения. |
We used to think the Earth is flat, because it looks that way. Pythagorus discovered that we were wrong. |
Мы думали, что Земля плоская, потому что она выглядела такой. Пифагор доказал, что мы ошибались. |
And this led to the discarding of the theory that the Earth was the center of the universe. |
И это повлекло за собой отказ от теории о том, что Земля была центром Вселенной. |
Of them, as of no mortals before them, it may be said, the whole Earth is their sepulcher. |
О них, как ни о каких других смертных до них, можно сказать, что их хоронит вся Земля. |
The German astronaut Thomas Reiter and his Russian colleague went for a five-hour-long walk in space last weekend. "The Earth is incredibly beautiful", both of them said after their walk. |
Немецкий астронавт Томас Райтер и его российский коллега совершили в прошлый уик-энд пяти-часовую "прогулку" в космосе. "Земля невероятно красива", - заявили они оба после этой "прогулки". |
Figures on how much various countries should reduce CO2 emissions, the amount of money they should put up in coming years, the exact nature of their responsibilities, how much temperature increase Earth will be able to endure, and how long we can continue to wait. |
Высказывались цифры относительно того, насколько различные страны должны сократить выбросыCO2, увеличить средства, выделяемые в ближайшие годы, какова точная природа их обязанностей, какое увеличение температуры выдержит Земля, и как долго мы можем продолжать ждать. |
We also recognize that there can be only so much growth, for despite technological advances the Earth and its resources are finite, while the appetites of human and other life systems are not. |
Мы также понимаем, что у роста есть предел, ибо, несмотря на все технологические достижения, земля и ее ресурсы - конечны, в то время как аппетиты людей и других биологических систем пределов не имеют. |
Although, some of the 10 items on the agenda of the General Assembly dealt with the environment and sustainable development, none directly addressed the holistic and integrated relationship between humans and the Earth system as a whole. |
Хотя около 10 пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи касаются вопросов окружающей среды и устойчивого развития, ни один из них не посвящен непосредственно рассмотрению целостных и комплексных отношений между людьми и системой Земля в целом. |
They traveled far and made their home upon a planet called Earth, which circled a distant and unknown star. |
Они прибудут из далека и это будет их дом и планета будет называться Земля. врощающейся вокруг далёкой и неизвестной звезды. |
In this context, the importance of meeting the commitments we made at the 1992 Rio Earth Summit, and the need to review and strengthen them, where appropriate, cannot be overstressed. |
В этом контексте нельзя не подчеркнуть особую важность выполнения обязательств, принятых на Конференции на высшем уровне по планете Земля, которая состоялась в 1992 году в Рио-де-Жанейро, и необходимость анализировать их и укреплять там, где это целесообразно. |
Mr. BASMAJIEV (Bulgaria) expressed his country's satisfaction at the positive results achieved in the implementation of the decisions of the Earth Summit; none the less, much remained to be done in that regard. |
Г-н БАСМАДЖИЕВ (Болгария) выражает удовлетворение своей страны в связи с позитивными результатами, которые были достигнуты в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля"; тем не менее оратор отмечает, что еще предстоит сделать многое в этом отношении. |
The international community at large has displayed a greater willingness to address environmental threats on a global basis as was demonstrated at the Earth Summit in June 1992 by the signing of important conventions in the areas of climate change and biodiversity. |
Международное сообщество в целом проявляет большую готовность заниматься устранением угроз экологического характера на глобальной основе, что было продемонстрировано в июне 1992 года на Всемирной встрече на высшем уровне "Планета Земля", где были подписаны важные конвенции, касающиеся изменения климата и биологического разнообразия. |
Mr. Gayama (Organization of African Unity) (interpretation from French): For mankind joined together around the central theme of our common destiny, the Rio Earth Summit of 1992 marked a crucial moment in history. |
Г-н Гайяма (Организация африканского единства) (говорит по-французски): Для человечества, сплотившегося для решения центральной проблемы нашей общей судьбы, состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференция на высшем уровне "Планета Земля" ознаменовала поворотный момент в истории. |
For the developing countries, poverty and the lack of financial resources and access to appropriate technology have remained major constraints to the implementation of the commitments of the Earth Summit. |
Нищета и нехватка финансовых ресурсов, а также отсутствие доступа к соответствующей технологии продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути осуществления развивающимися странами обязательств, сформулированных на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
As noted during the special session, much still remains to be done in fulfilment of the Earth Summit goals, specifically due to lack of adequate and predictable financial resources and environmentally sound technology transfer. |
Как отмечалось в ходе специальной сессии, для достижения установленных Встречей на высшем уровне "Планета Земля" целей сделать предстоит еще очень многое, особенно ввиду нехватки адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов и недостаточных масштабов передачи экологически безопасных технологий. |
One instrument that could - and should - be used to honour commitments from the Earth Summit was the democratically elected body in the form of national Parliaments, as well as regional and local political bodies. |
В качестве одного из механизмов, который мог бы и должен использоваться для выполнения обязательств, взятых на встрече на высшем уровне «Планета Земля», является демократически избранный орган в виде национальных парламентов, а также региональные и местные политические органы. |
The Earth Summit and Agenda 21 have given great hope, however, to most of the developing countries, and Zimbabwe had wasted no time in incorporating the recommendations of the Rio Conference into its domestic programmes. |
Однако Встреча на высшем уровне «Планета Земля» и Повестка дня на XXI век вселили в большинство развивающихся стран надежду на решение этих проблем, при этом Зимбабве безотлагательно включила рекомендации Конференции в Рио-де-Жанейро в свои национальные программы. |
To establish and strengthen multi-stakeholder mechanisms, such as national councils for sustainable development, to facilitate the implementation of Earth Summit agreements. |
создать и укрепить многосторонние механизмы такие, как национальные советы по устойчивому развитию, для содействия осуществлению соглашений, подписанных на Встрече на высшем уровне «Планета Земля»; |
And then a few years later it is equally remarkable that we moved forward and actually agreed, in Rio at the 1992 Earth Summit on a global Convention to combat climate change. |
А затем, через несколько лет, произошло весьма примечательное событие, когда в 1992 году мы добились прогресса и реально согласовали в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" глобальную конвенцию по борьбе с изменением климата. |