I don't ever remember a time when Earth, Mars and the Belt weren't fighting. |
Я не помню времени, когда Земля, Марс и Пояс не воевали. |
We salute the joint efforts of the United Nations and the International Olympic Committee in bringing the peoples of the world to mutual enjoyment of the physical, cultural and spiritual riches that this Earth offers. |
Мы приветствуем совместные усилия Организации Объединенных Наций и Международного олимпийского комитета, направленные на то, чтобы наделить народы мира физическим, культурным и духовным богатством, которое предлагает нам Земля. |
The decisions and recommendations of the Earth Summit will, as they are implemented, gradually become solid landmarks for current and future generations in the building of a society that, thanks to the achievement of sustainable development, will not run the risk of self-destruction. |
Решения и рекомендации Встречи на высшем уровне планета Земля станут, по мере их выполнения, знаменательными вехами для нынешних и будущих поколений в деле построения общества, которому, благодаря достижению устойчивого развития, не будет угрожать самоуничтожение. |
The first Italian National Communication to the United Nations Framework Convention on Climate Change is the consequence of the commitments which Italy took on under the agreements and conventions signed at Rio de Janeiro during the Earth Summit in June 1992. |
Италия представляет свое первое сообщение по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата во исполнение обязательств, взятых ею в соответствии с соглашениями и конвенциями, которые были подписаны в июне 1992 года в ходе встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро. |
Therefore today, on the International Memorial Day of Chernobyl, we bow in deep sorrow and pay respect to the pure souls of those who, without hesitation, stepped into the nuclear hell, protecting us with their bodies from the unpredictable, saving the Earth. |
Поэтому сегодня, в Международный день памяти Чернобыля, в глубокой скорби мы склоняем головы и чтим светлый образ тех, кто без колебаний шагнул в ядерный ад, защищая нас собой от непредсказуемого, спасая планету Земля. |
Like it or not, for the moment, the Earth is where we make our stand. |
Нравится вам это или нет, на данный момент Земля - это наш дом. |
The subject of the conference, Near-Earth Objects (NEO), was based on comets and asteroids whose orbits could intersect the orbit of the Earth around the Sun. |
В рамках проходивших на Конференции обсуждений околоземных объектов (ОЗО) основное внимание было сосредоточено на кометах и астероидах, орбиты которых могут пересечься с орбитой, по которой Земля вращается вокруг Солнца. |
This profound relationship between aboriginal man and nature shows the degree to which the Earth and its human expression in the Indian constitute a single identity in time and space. |
Эти близкие отношения между коренными жителями и природой свидетельствуют о том, в какой степени земля и ее человеческое выражение в виде индейцев тождественны во времени и пространстве. |
Safeguarding the environment, success in combating desertification and the effects of drought also involve becoming aware of our joint responsibility: we have only one Earth, and each irresponsible act, committed here or there, has implications which concern us all. |
Сохранение окружающей среды и успешная борьба с опустыниванием и последствиями засухи предполагают в обязательном порядке необходимость осознания нашей общей ответственности: у нас только одна Земля, и каждое безответственное действие, в каком бы месте оно не было совершено, может иметь последствия для всех нас. |
We have only one Earth on which to live, and to live together. |
У нас только одна Земля, на которой нам суждено жить, и жить вместе. |
We were given the Earth by our forebears, and we owe it to our children. |
Земля досталась нам в наследие от наших предков, и мы обязаны сохранить ее для наших детей. |
Poland had begun to apply the principles of sustainable development a year before the Earth Summit in Rio de Janeiro by adopting the National Environmental Policy, in May 1991. |
Польша начала применять принципы устойчивого развития еще за год до состоявшейся в Рио-де-Жанейро Конференции "Планета Земля", утвердив в мае 1991 года Национальную политику в области окружающей среды. |
Earth has been variously called the planet of water and the planet of life, the connection between the two attributes being by no means casual. |
З. Планету Земля называют по-разному: Планета воды и Планета жизни, причем связь между этими двумя определениями ни в коей мере не является случайной. |
As a follow-up to the Earth Summit, for example, we have established a national environmental authority to ensure that environmental concerns are properly integrated into all stages of public policy and national development strategy formulation. |
Например, вслед за проведением Встречи на высшем уровне "Планета Земля" мы создали национальный экологический орган для обеспечения того, чтобы вопросы экологии были должным образом интегрированы во все стадии формулирования стратегии государственной политики и национального развития. |
The Earth Summit held in Rio two years ago firmly placed environmental issues on the global agenda, and since then hardly any international meeting has taken place without calls for common action to save our planet. |
Встреча в верхах "Планета Земля" в Рио два года назад твердо определила место вопросов окружающей среды в мировой повестке дня, и с тех пор не было такой международной встречи, на которой не были бы слышны призывы к совместным действиям по спасению нашей планеты. |
Ms. YANG Yanyi (China) noted that in the two years since the holding of the Earth Summit, there had been no change in the factors which impeded the sustainable development of the developing countries. |
Г-жа ЯН ЯНЬИ (Китай) отмечает, что за два года, прошедшие со времени проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля", не произошло никаких изменений в факторах, препятствующих устойчивому развитию развивающихся стран. |
These were the subjects of the historic work at the Earth Summit in Rio in June 1992. |
Это были темы, рассмотренные на исторической Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года. |
The fully informed and effective participation of indigenous peoples in all aspects of the discussions, decisions and forums originating from the Rio Earth Summit must be ensured if the promise of partnership is ever to become a reality. |
Необходимо обеспечить в полной мере информированное и эффективное участие коренных народов во всех аспектах дискуссий, процессе принятия решений и работе форумов, начало которым было положено на Рио-де-Жанейрской встрече на высшем уровне "Планета Земля" для того, чтобы когда-нибудь реализовать обещание о партнерстве. |
Nor is it obvious what mechanisms are required to foster mutual support between trade and the environment without the application of unilateral measures and the introduction of new conditions that may thwart the objectives agreed upon at the Earth Summit. |
Также не ясно, какие механизмы необходимы для обеспечения взаимной поддержки торговли и окружающей среды без применения при этом односторонних мер и постановки новых условий, которые могут сорвать достижение целей, согласованных на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
Mr. Ricupero (United Nations Conference on Trade and Development): Globalization was in its infancy when more than 100 world leaders met in Rio de Janeiro at the first Earth Summit. |
Г-н Рикуперо (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) (говорит по-английски): Процесс глобализации находился на начальном этапе, когда более 100 мировых лидеров собрались в Рио-де-Жанейро на первую Встречу на высшем уровне "Планета Земля". |
In the various conferences that came after the Rio Earth Summit, we have witnessed the reluctance of some Governments to ascribe a partnership role to civil society. |
На различных конференциях, состоявшихся после Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, мы были свидетелями нежелания некоторых правительств отвести гражданскому обществу роль полноправного партнера. |
This is definitely a time to renew our political commitment and to forge ahead with the full implementation of what was agreed at the Earth Summit. |
Безусловно, пришло время подтвердить нашу политическую приверженность и продвигаться вперед при полном осуществлении того, что было согласовано на встрече "Планета Земля". |
They will be proven right if the industrial countries do not meet the commitments they made five years ago at the Earth Summit. |
Они будут правы, если промышленно развитые страны не выполнят те обязательства, которые они взяли на себя пять лет назад на Встрече на высшем уровне "Планета Земля". |
In the wake of the 1992 Earth Summit, the Rio Spirit has been constantly kept alive by nations, regions, international organizations and people all over the planet. |
После Встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года страны, регионы, международные организации и все люди планеты постоянно стремились сохранить дух Рио-де-Жанейро. |
In the five years since the Earth Summit in Rio de Janeiro, significant progress had been made, although some developed countries had not fulfilled their commitments to transfer new financial resources to sustainable development. |
За пять лет, прошедших с момента проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, достигнут значительный прогресс, хотя некоторые развитые страны и не выполнили взятых обязательств по передаче новых финансовых ресурсов в целях устойчивого развития. |