Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. |
Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
Continuously functioning pre-school institutions; |
дошкольные постоянно действующие учреждения; |
This would mean that the group of existing stationary sources would continuously enlarge and care would need to be taken to ensure that the ELVs for a source do not become less stringent due to a move from the "new" to the "existing" category; |
Это будет означать, что группа существующих стационарных источников будет постоянно расширяться, при этом необходимо обеспечить, чтобы ПЗВ для источника не становились менее жесткими в силу перехода источники из категории "новый" в категорию "существующий". |
(c) Continuously update the knowledge on the contribution of wood in LCA of buildings in order to keep up with evolution in other construction materials and in an energy consumption context. |
с) постоянно обновлять базу знаний о месте древесины в жизненном цикле зданий с целью отслеживания эволюции, которую переживают другие строительные материалы, а также изменений в области потребления энергии. |
In December 2001, Social Assistance paid out 2.1 million Continuously Provided Benefits (BPC) and Lifetime Monthly Incomes (RMV) and distributed 6.3 million benefits corresponding to the Rural Social Security Administration (not including the rural RMV, already included above). |
В декабре 2001 года министерство социального обеспечения выплатило 2,1 миллиона постоянно предоставляемых пособий (ППП) и пожизненно выплачиваемых ежемесячных доходов (ПВМД) и распределило 6,3 миллиона пособий по линии Администрации социального обеспечения в сельских районах (не включая сельские ПВМД, уже учтенные выше). |
Universal Health-Care Coverage allows any person who is continuously and legally resident in France to join the health-insurance system, on condition that they are not eligible for another health-insurance scheme, and that they have been legally resident in France for at least three months. |
ВМС позволяет присоединить к режиму медицинского страхования любое лицо, стабильно и постоянно проживающее во Франции, при условии что оно не обладает действующими правами на какой-либо другой режим медицинского страхования и что оно проживает не менее трех месяцев во Франции на законных основаниях. |
(a) Health policies and medical standards for recruitment/reassignment will be reviewed continuously and updated in the light of the changing medical environment as well as the changing needs of the organizations. |
а) политика в области медицинского обслуживания и медицинские нормы, применяемые при наборе персонала и назначении на другую должность, будут постоянно пересматриваться и корректироваться с учетом меняющихся условий в области медицинского обслуживания, а также меняющихся потребностей Организации. |