The secretariat noted the substantial financial support continuously provided by all lead countries of the programmes and by countries hosting the programme centres, as well as the important contribution made by hosting task force meetings and workshops. |
Секретариат отметил значительную финансовую поддержку, постоянно оказываемую всеми странами - руководителями программ и странами, принимающими координационные центры программ, а также важную помощь в форме организации совещаний Целевых групп и рабочих совещаний. |
The question of travel restrictions was continuously reviewed by the competent United States authorities in the light of changing situations and the United States Mission was currently studying some aspects of travel controls, which might or might not lead to their amendment. |
Вопрос о введении ограничений на передвижение постоянно рассматривается компетентными властями Соединенных Штатов с учетом изменяющейся ситуации, и в настоящее время Постоянное представительство Соединенных Штатов изучает некоторые аспекты ограничений на поездки, которые могут привести, но могут и не привести, к их изменению. |
To develop and continuously to update generic, issue-specific training programmes which relate to key areas of universal need and which are designed to develop both awareness and competency; and |
Разрабатывать и постоянно обновлять учебные программы общего характера по конкретным вопросам, которые относились бы к сфере универсальных потребностей и направленных на развитие понимания предмета и повышения уровня компетентности; и |
Art. 51 The domicile of persons of the age of majority, who serve or work continuously for others, is at the residence of those whom they serve or for whom they work, if they reside in the same house. |
Ст. 51 Местом жительства совершеннолетних лиц, которые постоянно служат у других лиц или работают на них, является место жительства тех, у кого они служат или на кого работают, если они проживают с последними в одном доме. |
We wonder why this is happening, even when the Council is continuously seized of the matter. |
Мы задаемся вопросом: почему так происходит, даже при том что Совет постоянно работает над этим вопросом? |
Pax Romana 1. Pax Romana in its submission underlined the importance of the effects of the activities of transnational corporations (TNCs) on the effective implementation of human rights, and asserted that their activities continuously violate human rights in developing countries. |
"Пакс Романа" в своем представлении подчеркнула важное значение последствий деятельности транснациональных корпораций (ТНК) для эффективного осуществления прав человека и отметила, что их деятельность постоянно подразумевает нарушения прав человека в развивающихся странах. |
It was also agreed to include a requirement, previously included in the article on access to information, that the register should be designed for maximum ease of public access so that information would be continuously and immediately available. |
Было также решено включить ранее включенное в статью о доступе к информации требование о том, чтобы регистр был построен так, чтобы максимально облегчить доступ общественности к информации, которая предоставлялась бы постоянно и незамедлительно. |
We would like to maintain our intensive participation in the international development activities of the working groups of OECD and Eurostat; any new results of those activities will be continuously adapted; |
мы хотели бы продолжить наше активное участие в международной деятельности рабочих групп ОЭСР и Евростат по вопросам развития статистики; любые новые результаты такой деятельности будут постоянно учитываться применительно к нашим условиям; |
The resolution was adopted on the understanding that the Commission would continuously assess its implementation and the budget of the Fund would be reviewed at each meeting of the Commission, with periodic reporting at intersessional meetings of the Commission. |
Резолюция была принята при том понимании, что Комиссия будет постоянно оценивать ход ее осуществления и что бюджет Фонда будет рассматриваться на каждом совещании Комиссии, а на межсессионных совещаниях Комиссии периодически будут представляться соответствующие отчеты. |
In addition, the Government of Japan hopes that the guidelines of the International Search and Rescue Advisory Group (INSARAG) will be continuously improved as a useful reference document for both donors and recipient countries and that they will become the international standard in that area. |
Кроме того, правительство Японии надеется, что руководящие принципы, сформулированные Международной консультативной группой по вопросам поисково-спасательных операций, будут постоянно улучшаться как базовый документ, полезный как для доноров, так и для стран-получателей, и что они станут международными стандартами деятельности в этой области. |
The Department of Peacekeeping Operations continuously strove to upgrade safety standards, but a degree of risk was always involved in peacekeeping operations, because deployment could not be postponed until international standards were reached. |
Департамент операций по поддержанию мира постоянно принимает меры, направленные на повышение требований к безопасности, однако осуществление операций по поддержанию мира всегда сопряжено с определенной степенью риска из-за невозможности отложить развертывание до достижения международных стандартов. |
We hope that the Afghan Government, the Afghan National Army and the Afghan National Police will, with the assistance of the international community, continuously enhance their capacity-building so as to independently assume the responsibility of safeguarding national security and social stability. |
Мы надеемся, что афганское правительство, Афганская национальная армия и Афганская национальная полиция, при содействии международного сообщества, будут постоянно наращивать свой потенциал, для того чтобы самостоятельно взять на себя обязанности по обеспечению национальной безопасности и социальной стабильности. |
Moreover, the links between the Aarhus Convention and the other UNECE instruments need to be continuously explained, discussed and reinforced to ensure the full integration of Aarhus principles throughout the body of UNECE environmental legal instruments. |
Кроме того, связи между Орхусской конвенцией и другими правовыми документами ЕЭК ООН необходимо постоянно разъяснять, обсуждать и укреплять для обеспечения полномасштабной интеграции принципов Орхусской конвенции в рамках всей совокупности природоохранных правовых документов ЕЭК ООН. |
Reaffirmation of the right to education remains necessary to counter continuously decreasing aid flows and the risk that progressive liberalization of trade in education will undermine progressive realization of the right to education. |
По-прежнему необходимым остается повторное подтверждение права на образование, с тем чтобы противодействовать постоянно уменьшающимся потокам помощи и опасности того, что постепенная либерализация торговли услугами в сфере образования сведет на нет постепенную реализацию права на образование. |
In Germany, the proportion of women in Parliament has been rising continuously over the past two years, but the proportion of women in the Federal Government has remained the same. Brazil noted an increase of women in both Parliament and Government. |
В Германии доля женщин в парламенте в последние два года постоянно увеличивалась, однако доля женщин в федеральном правительстве оставалась на том же уровне. Бразилия отметила увеличение числа женщин как в парламенте, так и в составе правительства. |
In particular, it doubts whether Kuwait would be able to distinguish damage or risks to public health attributable to pollutants released by the oil fires from damage or risks from other pollutants to which the populations of the region are continuously exposed. |
В частности, он считает, что Кувейту вряд ли удастся провести разграничение между ущербом или опасностью для здоровья населения, которые обусловлены наличием загрязнителей от горения нефти, и ущербом и опасностью от других загрязнителей, воздействию которых постоянно подвергается население региона. |
Under the same rules, the officer on duty in a police station must continuously monitor detained persons and is obliged to prevent any attempt by a detained person to inflict an injury on himself or an attempt by a third person to harm a detainee unlawfully. |
Согласно этим же правилам дежурный по участку сотрудник полиции должен постоянно осуществлять надзор за задержанными и предотвращать все попытки задержанных причинить себе вред или попытки третьих лиц незаконно причинить вред задержанным. |
With regard to the use of expression of interest, the Procurement Division would like to draw attention to a large number of "open" requests for expression of interest, which do not have a closing date but are continuously posted on the Division's website. |
Что касается направления просьб сообщать о заинтересованности, то Отдел закупок хотел бы обратить внимание на большое число «открытых» просьб сообщать о заинтересованности, в которых отсутствует дата истечения срока их действия и которые постоянно размещены на веб-сайте Отдела. |
Emerging as a result of crises and conflicts between and within States, the issue of refugees and displaced persons has grown in importance, while the resources allocated to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have been continuously on the decline. |
В результате кризисных ситуаций и конфликтов в отношениях между государствами и на внутригосударственном уровне возрастает значение проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, хотя ресурсы, предоставляемые в распоряжение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) постоянно сокращаются. |
Accordingly, he continuously advocated in his lifetime the creation of a new global human order premised on sustainable economic development, equity and social and ecological justice, and based on the creation of a separate global development fund for assistance to both the North and the South. |
В соответствии с этим он всю свою жизнь постоянно выступал за создание нового глобального порядка, основывающегося на устойчивом экономическом развитии, равноправии и социальной и экологической справедливости, а также на учреждении отдельного глобального фонда для оказания помощи в целях развития как Севера, так и Юга. |
The UNCTAD secretariat has continuously followed the progress of the multilateral negotiations in the area of services that took place in the Special Session of the WTO Council for Trade in Services, as well as the work of the Council and its subsidiary bodies. |
Секретариат ЮНКТАД постоянно следил за прогрессом на многосторонних переговорах по вопросам услуг, проходивших на специальной сессии Совета ВТО по торговле услугами, а также за работой самого Совета и его вспомогательных органов. |
It also serves to provide a satisfactory level of assurance that lessons learned and best practices are continuously incorporated in the development, United Nations development coordination and management activities that underscore the results contained in the extended strategic plan. |
Она также содействует обеспечению достаточных гарантий того, что накопленный опыт и передовые методы работы постоянно учитываются в процессе развития, а также в деятельности по координации усилий Организации Объединенных Наций в области развития и управленческой деятельности, что подчеркивает важность достижения результатов, предусмотренных продленным стратегическим планом. |
However, it must be recognized that those rules do not always translate into improved access to beneficiaries and that parties to those conflicts need to be continuously engaged in order to ensure that access is sustained. |
Вместе с тем необходимо признать, что эти правила не всегда приводят к расширению доступа к бенефициарам и что со сторонами этих конфликтов необходимо постоянно проводить работу, с тем чтобы обеспечить непрерывность доступа. |
It also provides its publications to developing regions at no cost and continuously looks for new universities, libraries and research centres in developing countries to add to its mailing list. |
Он также распространяет свои публикации в развивающихся странах бесплатно и постоянно ведет поиск новых университетов, библиотек и научно-исследовательских центров в развивающихся странах, с тем чтобы включать их в свой список рассылки. |
There was a need to continuously review the access granted to Atlas users to ensure that their access was aligned to their job responsibilities and that segregation of duties was maintained; |
Необходимо постоянно держать под контролем режим доступа, предоставляемый пользователям системы «Атлас», с тем чтобы его параметры соответствовали их служебным обязанностям и чтобы обеспечивалось распределение обязанностей; |