Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
The operation at the International Data Centre is continuously expanding and improving as more and more stations are coming on line. Рабочие процедуры Международного центра данных постоянно расширяются и совершенствуются по мере того, как в работу включается все больше и больше станций.
Nevertheless, it has been alleged continuously that the dissolution of the "United Nations Command" falls to the authority of the Security Council. Тем не менее постоянно звучат заявления о том, что роспуск "Командования Организации Объединенных Наций" входит в круг полномочий Совета Безопасности.
This reflected the need during 1995, following the exhaustion of the Organization's reserves in August, to borrow continuously and extensively from peace-keeping operations to fund regular budget activities. Это отражало возникшую в течение 1995 года необходимость постоянно и в значительных размерах заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира для финансирования мероприятий, предусмотренных в регулярном бюджете, после истощения резервов Организации в августе.
Preoccupied by the fact that the opposition press is continuously censored, harassed and attacked, будучи обеспокоена тем фактом, что оппозиционная пресса постоянно подвергается цензуре, преследованиям и нападкам,
IFOR agreed to assist the Tribunal, within the limits of its assigned principal tasks and available resources, and it has done so continuously throughout the year. СВС согласились оказывать содействие Трибуналу в пределах возложенных на них основных задач и в рамках имеющихся ресурсов и в течение года постоянно оказывали помощь.
Canada has continuously urged an immediate cease-fire and a long-term settlement, and we very much hope that current diplomatic efforts will achieve this very soon. Канада постоянно призывала к немедленному прекращению огня и долгосрочному урегулированию, и мы очень надеемся, что нынешние дипломатические усилия вскоре позволят этого добиться.
In fact, the International Conference which opens today is the product of a long and wide-ranging analysis which the United Nations has been engaged in continuously since its establishment. Следует отметить, что открывающаяся сегодня Международная конференция является результатом длительной и многогранной аналитической работы, которую Организация Объединенных Наций постоянно проводила с момента своего создания.
While retaining the core of our principles and the thrust of our strategy, we must continuously revitalize the way we think and review the way we work. Сохраняя ядро наших принципов и основную направленность нашей стратегии, мы должны постоянно обновлять образ нашего мышления и пересматривать характер нашей деятельности.
Entitlements 59. UNICEF is engaged continuously, and in consultation with other relevant United Nations organizations, in reviewing the salaries and entitlements of staff. ЮНИСЕФ в консультации с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций постоянно проводит обзоры окладов персонала и его прав на получение выплат.
An increasing number of States are analysing methods and routes used by traffickers, continuously monitoring them and sharing this information through monthly, quarterly or annual intelligence bulletins. Растет число государств, изучающих методы и маршруты, используемые торговцами наркотиками, постоянно наблюдающих за ними и обменивающихся такой информацией на страницах ежемесячных, ежеквартальных или ежегодных информационных бюллетеней.
Changes in market demands and in technologies of production, processing and marketing are continuously causing new market opportunities to arise. Изменения рыночного спроса и технологий производства, обработки и сбыта постоянно приводят к возникновению новых возможностей для сбыта.
Even worse, the conflict is now "valley against valley", with no clear pattern and with continuously shifting alliances. Что еще хуже, сейчас конфликт носит характер вражды типа "деревня на деревню" без каких бы то ни было четких границ и с постоянно меняющимися союзами.
My delegation appreciates the fact that the Security Council has been meeting almost continuously and that it has studied a variety of security threats around the world. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности почти постоянно проводил заседания и рассматривал различные виды угрозы безопасности в мире.
The Special Rapporteur notes that he continuously addressed the problem of children in southern Sudan, with special regard to the question of child soldiers in the armed conflict. Специальный докладчик отмечает, что он постоянно занимался проблемой детей на юге Судана, уделяя особое внимание вопросу об участии солдат несовершеннолетнего возраста в вооруженных конфликтах.
The calendar of conferences changed continuously, since certain meetings, such as those of the Security Council and its subsidiary bodies, could not be predicted with any degree of accuracy. Расписание постоянно меняется, поскольку некоторые заседания, например Совета Безопасности и его вспомогательных органов, невозможно планировать с какой-либо определенностью.
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах.
Large amounts of carbon dioxide are continuously removed from the atmosphere through natural processes such as photosynthesis, the weathering of rocks, and absorption by the oceans. Большие объемы двуокиси углерода постоянно удаляются из атмосферы вследствие таких природных явлений, как фотосинтез, выветривание горных пород и поглощение океанами.
However, the continuously expanding experience of low-emission measures and technologies at new plants as well as of the retrofitting of existing plants will necessitate regular review of this annex. Однако постоянно пополняющийся опыт применения малоотходных мер и технологий на новых установках, а также опыт переоборудования существующих установок потребуют регулярного пересмотра положений настоящего приложения.
National governments need to pursue continuously the notion of "adequate infrastructure", which encompasses the issues of attracting foreign capital, maintaining adequate control over domestic telecommunications and encouraging technology transfer. Национальным правительствам следует постоянно держать в поле зрения концепцию "адекватной инфраструктуры", которая охватывает проблемы привлечения иностранного капитала, сохранения надлежащего контроля над отечественной отраслью телесвязи и поощрения передачи технологии.
Azerbaijan, for its part, is continuously displaying its readiness for constructive cooperation with the mediators in order to bring about a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijan conflict. Азербайджан со своей стороны постоянно проявлял и проявляет свою готовность к конструктивному сотрудничеству с посредниками для достижения мирного урегулирования армяно-азербайджанского конфликта.
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/.
UNDP has been requested to continuously brief the donor community on progress of the NAP process during the donor monthly meetings. ПРООН была адресована просьба постоянно информировать доноров о ходе процесса подготовки НПД на ежемесячных совещаниях доноров.
He says that he was continuously reminded of his background (professional and social) from Pakistan and Saudi Arabia through racially motivated comments. Он утверждает, что ему постоянно напоминали о его прошлой жизни (профессиональной и общественной) в Пакистане и Саудовской Аравии и высказывали в его адрес замечания расистского характера.
Through these functions, the Commission has continuously engaged in the consideration of international migration issues and has provided a useful forum for the intergovernmental discussion on the issues. Выполняя эти функции, Комиссия постоянно занимается рассмотрением проблем международной миграции и служит полезным форумом для проведения межправительственных обсуждений по этим вопросам.
They have continuously been reaffirming that secessionism is their only goal; они постоянно заявляют, что единственной их целью является отделение;