| The library collections of the Republic include literature and periodicals in native languages of the national minorities, which are replenished continuously on account of the State Budget funds. | Библиотечные фонды Республики содержат книги и периодические издания на языках национальных меньшинств, и они постоянно пополняются за счет средств государственного бюджета. |
| The percentage of residents in such dwellings among the whole population has continuously increased, being 90 per cent in 2004. | Доля лиц, живущих в таком жилье, в общей численности населения постоянно увеличивается и в 2004 году достигла 90%. |
| Experts stressed that in order to be best-fit to local and market conditions, national regulations needed to be continuously adjusted to the rapidly evolving external environment. | Эксперты подчеркнули, что для того чтобы максимально соответствовать местной специфике и требованиям рынка, национальные меры регулирования должны постоянно адаптироваться к быстро меняющимся внешним условиям. |
| It also continuously interacts with the Country's Special Rapporteur, both in Geneva and New York, and appropriately responded to his reports and correspondence and that of thematic rapporteurs. | Кроме того, он постоянно поддерживает контакты со Специальным докладчиком по стране как в Женеве, так и в Нью-Йорке и надлежащим образом отвечает на его доклады и корреспонденцию, а также на сообщения, поступающие от тематических докладчиков. |
| The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. | Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах. |
| CESCR encouraged Equatorial Guinea to continuously evaluate the effects of legislative reforms and other measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights. | КЭСКП рекомендовал Экваториальной Гвинее постоянно оценивать результаты законодательных реформ и других мер, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
| UNAMI had continuously provided support and advice to the Government on many issues, including the advancing of comprehensive dialogue and national reconciliation. | Миссия постоянно предоставляет правительству поддержку и консультативную помощь по многим вопросам, в том числе в продвижении процесса всеобъемлющего диалога и национального примирения. |
| The Committee took note of the proposals for the harmonization of working methods on which it has been continuously working. | Комитет принял к сведению предложения о гармонизации методов работы, над которыми он постоянно работает. |
| Surveys and research studies have been continuously going on by national, regional and United Nations organizations. | Национальные и региональные организации, а также организации системы Организации Объединенных Наций постоянно проводят обзоры и научные исследования этой проблемы. |
| Cyprus continuously enhanced its efforts to improve the working conditions of domestic workers, as established in the contracts of employment, which were signed by both parties. | Кипр постоянно активизирует усилия по улучшению условий труда домашних работников, как это предусмотрено в договорах о найме, подписанных обеими сторонами. |
| The working group on the SNA 2008 implementation discussed the question concerning the expenditure on weapon systems which are continuously used for the production of defence services. | Вопрос, который обсуждался с участниками рабочей группы по внедрению СНС 2008, заключался в определение расходов на системы вооружения, которые постоянно используются для производства услуг в области обороны. |
| Viet Nam's legislation system is continuously improved, basically meet the socio-economic development policy of the state, including ensuring the rights and legal benefit of ethnic minorities. | Законодательная система Вьетнам постоянно совершенствуется, с тем чтобы в основе своей соответствовать политике социально-экономического развития страны, в частности путем обеспечения прав и юридических льгот этнических меньшинств. |
| In this regard, the Advisory Committee was informed that UNFPA continuously monitors actual income received in order to be proactive in the management of the associated risks. | В связи с этим Консультативный комитет был проинформирован, что ЮНФПА постоянно следит за фактическим поступлением ресурсов, с тем чтобы иметь возможность действовать на опережение при реагировании на сопутствующие риски. |
| To ensure the livelihood of all elderly people, including elderly women, the Chinese Government has continuously improved its pension and social security system. | В целях обеспечения источников средств существования для всех пожилых людей, включая женщин, правительство Китая постоянно совершенствует систему пенсионного и социального обеспечения. |
| The number and proportion of women in Chinese delegations to international conferences and meetings have been on the rise continuously. | Число женщин в составе китайских делегаций на международных конференциях и совещаниях и их доля в общей численности этих делегаций постоянно растут. |
| States, UNODC and intergovernmental organizations should continuously seek to share information concerning technical assistance activities in order to better coordinate activities with a view to enhancing synergy. | Государствам, УНП ООН и межправительственным организациям следует постоянно стремиться к обмену информацией о мероприятиях по оказанию технической помощи с целью улучшения координации и обеспечения взаимодействия. |
| The number of births per 1,000 adolescents between the ages of 15 to 19 has been continuously decreasing and in 2008 it amounted to 13.8%. | Число рожениц на 1000 девушек в возрасте от 15 до 19 лет постоянно снижается и в 2008 году составляло 13,8 процента. |
| Roma Scholarship Foundation continuously implements programmes of education for adult Roma and Egyptian in which, among others, their partner is also the Employment Agency of Montenegro. | Фонд стипендий для рома постоянно осуществляет программы образования для взрослого населения рома и египтян, в которых одним из его партнеров является Агентство занятости Черногории. |
| The United States of America expressed concern that both Schrassig prison and the State Socio-Educational Centre for Juveniles at Dreiborn operated continuously at or near full capacity. | Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность тем, что и тюрьма Шрассиг, и Государственный социально-образовательный центр для несовершеннолетних лиц в Драйборне постоянно задействованы в почти полной или полной мере. |
| Bangladesh, continuously, for the last three and a half decades, has been resisting and eliminating all forms of violence against women and girls. | В течение последних трех с половиной десятилетий в Бангладеш постоянно ведется работа по противодействию и искоренению всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
| The given catalogue of the software continuously develops, there are new programs, with a regularity there are updating for already existing programs. | Данный каталог программного обеспечения постоянно развивается, появляются новые программы, регулярно выходят обновления для уже существующих. |
| As part of these efforts, the Executive Office will continuously focus on enhancing the service-orientation and client-focus of its administrative support. | В рамках этих усилий Исполнительная канцелярия будет постоянно заниматься вопросами повышения качества обслуживания и учета интересов клиентов в ее деятельности по административной поддержке. |
| Systems and services are continuously monitored by the Network Control Centre for availability | Бесперебойность доступа к системам и услугам постоянно контролировалась Центром сетевого контроля |
| Recognizing the importance of stakeholders in the communications process, the Ombudsman and his staff continuously seek to engage in dialogue with the various constituencies in the Organization. | Признавая важную роль различных заинтересованных сторон в коммуникационном процессе, Омбудсмен и его персонал постоянно стремятся к диалогу с такими группами в Организации. |
| The budget funds allocated for functioning of the three bodies have been continuously increasing and in 2011 they tripled compared to 2008/2009. | Постоянно растет объем бюджетных средств, выделяемых для деятельности этих трех органов, и в 2011 году он утроился по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов. |