Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
The library collections of the Republic include literature and periodicals in native languages of the national minorities, which are replenished continuously on account of the State Budget funds. Библиотечные фонды Республики содержат книги и периодические издания на языках национальных меньшинств, и они постоянно пополняются за счет средств государственного бюджета.
The percentage of residents in such dwellings among the whole population has continuously increased, being 90 per cent in 2004. Доля лиц, живущих в таком жилье, в общей численности населения постоянно увеличивается и в 2004 году достигла 90%.
Experts stressed that in order to be best-fit to local and market conditions, national regulations needed to be continuously adjusted to the rapidly evolving external environment. Эксперты подчеркнули, что для того чтобы максимально соответствовать местной специфике и требованиям рынка, национальные меры регулирования должны постоянно адаптироваться к быстро меняющимся внешним условиям.
It also continuously interacts with the Country's Special Rapporteur, both in Geneva and New York, and appropriately responded to his reports and correspondence and that of thematic rapporteurs. Кроме того, он постоянно поддерживает контакты со Специальным докладчиком по стране как в Женеве, так и в Нью-Йорке и надлежащим образом отвечает на его доклады и корреспонденцию, а также на сообщения, поступающие от тематических докладчиков.
The proposed strategy is a living document that will be continuously modified, adapted and adjusted as its implementation progresses and the circumstances on the ground evolve. Предлагаемая стратегия представляет собой живой документ, который будет постоянно видоизменяться, адаптироваться и корректироваться с учетом хода его осуществления и изменения ситуации на местах.
CESCR encouraged Equatorial Guinea to continuously evaluate the effects of legislative reforms and other measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights. КЭСКП рекомендовал Экваториальной Гвинее постоянно оценивать результаты законодательных реформ и других мер, направленных на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
UNAMI had continuously provided support and advice to the Government on many issues, including the advancing of comprehensive dialogue and national reconciliation. Миссия постоянно предоставляет правительству поддержку и консультативную помощь по многим вопросам, в том числе в продвижении процесса всеобъемлющего диалога и национального примирения.
The Committee took note of the proposals for the harmonization of working methods on which it has been continuously working. Комитет принял к сведению предложения о гармонизации методов работы, над которыми он постоянно работает.
Surveys and research studies have been continuously going on by national, regional and United Nations organizations. Национальные и региональные организации, а также организации системы Организации Объединенных Наций постоянно проводят обзоры и научные исследования этой проблемы.
Cyprus continuously enhanced its efforts to improve the working conditions of domestic workers, as established in the contracts of employment, which were signed by both parties. Кипр постоянно активизирует усилия по улучшению условий труда домашних работников, как это предусмотрено в договорах о найме, подписанных обеими сторонами.
The working group on the SNA 2008 implementation discussed the question concerning the expenditure on weapon systems which are continuously used for the production of defence services. Вопрос, который обсуждался с участниками рабочей группы по внедрению СНС 2008, заключался в определение расходов на системы вооружения, которые постоянно используются для производства услуг в области обороны.
Viet Nam's legislation system is continuously improved, basically meet the socio-economic development policy of the state, including ensuring the rights and legal benefit of ethnic minorities. Законодательная система Вьетнам постоянно совершенствуется, с тем чтобы в основе своей соответствовать политике социально-экономического развития страны, в частности путем обеспечения прав и юридических льгот этнических меньшинств.
In this regard, the Advisory Committee was informed that UNFPA continuously monitors actual income received in order to be proactive in the management of the associated risks. В связи с этим Консультативный комитет был проинформирован, что ЮНФПА постоянно следит за фактическим поступлением ресурсов, с тем чтобы иметь возможность действовать на опережение при реагировании на сопутствующие риски.
To ensure the livelihood of all elderly people, including elderly women, the Chinese Government has continuously improved its pension and social security system. В целях обеспечения источников средств существования для всех пожилых людей, включая женщин, правительство Китая постоянно совершенствует систему пенсионного и социального обеспечения.
The number and proportion of women in Chinese delegations to international conferences and meetings have been on the rise continuously. Число женщин в составе китайских делегаций на международных конференциях и совещаниях и их доля в общей численности этих делегаций постоянно растут.
States, UNODC and intergovernmental organizations should continuously seek to share information concerning technical assistance activities in order to better coordinate activities with a view to enhancing synergy. Государствам, УНП ООН и межправительственным организациям следует постоянно стремиться к обмену информацией о мероприятиях по оказанию технической помощи с целью улучшения координации и обеспечения взаимодействия.
The number of births per 1,000 adolescents between the ages of 15 to 19 has been continuously decreasing and in 2008 it amounted to 13.8%. Число рожениц на 1000 девушек в возрасте от 15 до 19 лет постоянно снижается и в 2008 году составляло 13,8 процента.
Roma Scholarship Foundation continuously implements programmes of education for adult Roma and Egyptian in which, among others, their partner is also the Employment Agency of Montenegro. Фонд стипендий для рома постоянно осуществляет программы образования для взрослого населения рома и египтян, в которых одним из его партнеров является Агентство занятости Черногории.
The United States of America expressed concern that both Schrassig prison and the State Socio-Educational Centre for Juveniles at Dreiborn operated continuously at or near full capacity. Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность тем, что и тюрьма Шрассиг, и Государственный социально-образовательный центр для несовершеннолетних лиц в Драйборне постоянно задействованы в почти полной или полной мере.
Bangladesh, continuously, for the last three and a half decades, has been resisting and eliminating all forms of violence against women and girls. В течение последних трех с половиной десятилетий в Бангладеш постоянно ведется работа по противодействию и искоренению всех форм насилия в отношении женщин и девочек.
The given catalogue of the software continuously develops, there are new programs, with a regularity there are updating for already existing programs. Данный каталог программного обеспечения постоянно развивается, появляются новые программы, регулярно выходят обновления для уже существующих.
As part of these efforts, the Executive Office will continuously focus on enhancing the service-orientation and client-focus of its administrative support. В рамках этих усилий Исполнительная канцелярия будет постоянно заниматься вопросами повышения качества обслуживания и учета интересов клиентов в ее деятельности по административной поддержке.
Systems and services are continuously monitored by the Network Control Centre for availability Бесперебойность доступа к системам и услугам постоянно контролировалась Центром сетевого контроля
Recognizing the importance of stakeholders in the communications process, the Ombudsman and his staff continuously seek to engage in dialogue with the various constituencies in the Organization. Признавая важную роль различных заинтересованных сторон в коммуникационном процессе, Омбудсмен и его персонал постоянно стремятся к диалогу с такими группами в Организации.
The budget funds allocated for functioning of the three bodies have been continuously increasing and in 2011 they tripled compared to 2008/2009. Постоянно растет объем бюджетных средств, выделяемых для деятельности этих трех органов, и в 2011 году он утроился по сравнению с периодом 2008 - 2009 годов.