The Government of my country is continuously working on the improvement of inter-ethnic relations. |
Правительство моей страны постоянно работает над совершенствованием межэтнических отношений. |
The Government has continuously encouraged women to form self-help and welfare groups in order to enable them to access the various available services. |
Правительство постоянно поощряет женщин к созданию групп самопомощи и благосостояния, что позволяло бы им получить доступ к различным надлежащим услугам. |
In times of continuously increasing passenger traffic the intensity of passenger questioning should be subject to periodic risk analysis. |
В условиях постоянно увеличивающегося потока пассажиров необходимо применять периодический анализ рисков при тщательном опросе пассажиров. |
The prosecutor is obliged continuously to review the restrictions and to allow individual exceptions whenever possible. |
Прокурор обязан постоянно рассматривать применяемые ограничения и по возможности допускать индивидуальные исключения. |
Small island States, including Vanuatu, are continuously confronted by difficult and challenging issues, which must be addressed at this summit. |
Малые островные государства, включая Вануату, постоянно сталкиваются со сложными проблемами, которые необходимо обсудить на этом саммите. |
In order to continue playing a key role in world affairs, the United Nations must continuously renew itself. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть центральную роль в мировых делах, она безусловно должна постоянно обновляться. |
It is no surprise that only Pakistan's military junta has continuously given its full blessing to the movement. |
Не удивительно, что только пакистанская военная хунта постоянно всемерно благословляет это движение. |
The Reintegration Ministry of the Republic of Moldova is deeply concerned that the situation in the security zone has been continuously deteriorating over the last months. |
Министерство реинтеграции Республики Молдова глубоко озабочено тем, что в течение последних месяцев положение в зоне безопасности постоянно ухудшается. |
Training programmes were continuously adjusted in the light of analyses of major human rights abuses involving law enforcement officers. |
В программу обучения постоянно вносятся коррективы по результатам анализа случаев грубого нарушения прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Land development practices have been continuously changing over the last 50 years. |
За последние 50 лет практика освоения земель постоянно меняется. |
Free radicals are produced continuously in all cells as part of their normal functioning. |
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования. |
In Central America, they continuously fragment into ever smaller units that fight for insignificant positions of authority and irrelevant representation. |
В Центральной Америке они постоянно раскалываются на еще меньшие части, которые борются за незначительную должностную власть и неуместное представление. |
The world Organization is continuously challenged by the outbreak of internecine strife in one country after another. |
Наша всемирная Организация постоянно сталкивается с вызовами в результате междоусобной борьбы то в одной стране, то в другой. |
The proportion of the State budget allocated for social programmes is continuously increased, reaching 17.3 per cent in 1997. |
Доля ассигнований из государственного бюджета на социальные программы постоянно возрастает и достигла в 1997 году 17,3 процента. |
Furthermore, he has continuously raised concrete problems directly with the authorities at central and provincial level. |
Кроме того, он постоянно поднимал конкретные проблемы непосредственно перед властями на центральном и провинциальном уровнях. |
The various organs of the two Tribunals have continuously exchanged information and experience on various aspects of their respective mandates. |
Различные органы обоих трибуналов постоянно обмениваются информацией и опытом по различным аспектам своих соответствующих мандатов. |
Markets were continuously changing, owing to a variety of factors, such as shifts in market structure and currency fluctuations. |
Рыночная конъюнктура постоянно меняется под влиянием целого ряда факторов, включая изменения в структуре рынков и колебания обменных курсов. |
ASYCUDA therefore needs to be continuously improved to better service the needs of importers and exporters through more efficient customs. |
Поэтому необходимо постоянно совершенствовать АСОТД в целях более полного удовлетворения потребностей импортеров и экспортеров на основе создания более эффективной таможенной службы. |
The United Nations has been continuously discussing this issue since 1948 and has adopted many General Assembly and Security Council resolutions. |
Организация Объединенных Наций постоянно обсуждает этот вопрос с 1948 года и приняла множество резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
The concept is being developed continuously in line with developments in Denmark as well as in other countries. |
Эта концепция постоянно совершенствуется с учетом изменений, происходящих в Дании и других странах. |
The international community had a moral duty to educate people continuously on the issue in order to avoid violence in the future. |
На международном сообществе лежит моральная обязанность постоянно просвещать людей по этому вопросу во избежание насилия в будущем. |
Since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, this concept has continuously evolved. |
Со времени принятия Всеобщей декларации прав человека эта концепция постоянно развивалась. |
We remain committed to democratic institutions, and we continuously allocate scarce resources to human development. |
Мы по-прежнему привержены демократическим институтам и постоянно выделяем часть своих скудных ресурсов на развитие человека. |
Several pilot return projects, both in Bosnia and Herzegovina and Croatia, have equally been continuously obstructed, in spite of prior agreements. |
При осуществлении нескольких экспериментальных проектов репатриации как в Боснии и Герцеговине, так и в Хорватии также постоянно возникали проблемы, невзирая на ранее достигнутые договоренности. |
In addition, these villagers are continuously threatened with demolition of their home and confiscation of their land. |
Кроме того, этим жителям постоянно угрожает снос домов и конфискация их земель. |