The Republic of Hungary has already taken a range of legislative and executive measures that ensure compliance with UNSCR 1540. Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further action may be necessary. |
Венгерская Республика уже приняла ряд законодательных и административных мер по обеспечению выполнения требований резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Венгрия постоянно анализирует свою политику, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
In an effort to continuously improve the timeliness of its media products, the Department introduced networked interactive content access, a new system that provides a central photo retrieval resource for all internal users and a batch delivery system for selected wire agencies. |
Стремясь постоянно совершенствовать процедуру своевременной доставки своих медийных продуктов, Департамент общественной информации ввел в обиход новую систему NICA, которая представляет собой центральный архив фотоматериалов, предоставляемых всем внутренним пользователям, а также некоторым телеграфным агентствам через систему пакетной рассылки. |
Croatia has included elements of resolution 1325 in its national strategy on gender equality, but we are aware that gaps in the implementation of that resolution need to be continuously monitored. |
Хорватия включила элементы резолюции 1325 в свою национальную стратегию по обеспечению гендерного равенства, но мы сознаем необходимость постоянно отслеживать недостатки в выполнении резолюции 1325. |
Another issue is the quantum zeno effect, in which an unstable state never changes if it is continuously measured/watched, because watching constantly nudges the state, preventing it from collapsing. |
Ещё одной проблемой является квантовый эффект Зенона, суть которого заключаться в том, что нестабильное квантовое состояние никогда не меняется, если он непрерывно измерять/наблюдать, поскольку постоянно изменяет его, предохраняя от схлопывания. |
I think this morning we need to remember above all that it is Saddam Hussein who remains the key culprit in the oil-for-food saga, as he sought continuously to corrupt the programme for personal benefit. |
Думаю, что сегодня нам необходимо помнить, что в первую очередь именно Саддам Хусейн остается главным виновником саги под названием «Нефть в обмен на продовольствие», ибо он постоянно стремился к использованию Программы в своих личных корыстных интересах. |
Alternatively, the inlet and outlet flow streams may be continuously analysed using an on-line FID analyser and integrated with the flow measurements to provide a continuous record of the mass hydrocarbon removal. |
В противном случае нагнетаемый и отводящийся потоки воздуха могут постоянно анализироваться с использованием анализатора типа FID, работающего в оперативном режиме, и сопоставляться с данными измерений потока воздуха для непрерывной регистрации массы отводящихся углеводородов. |
Through the SRA, partnerships between government financial institutions on one hand, and NGOs/POs, on the other, are continuously evolving. |
Партнерские отношения между государственными финансовыми институтами, с одной стороны, и НПО/ОО, с другой стороны, постоянно развиваются в рамках Программы социальной реформы. |
To promote better cooperation and transparency, a matrix of activities has been prepared, a "living document" which is updated continuously as a reference for United Nations entities/agencies and to assist them in the coordination of their activities. |
В целях повышения эффективности сотрудничества и транспарентности была подготовлена «Матрица деятельности» в качестве постоянно обновляемого документа, являющегося одновременно справочным пособием для подразделений/учрежде-ний Организации Объединенных Наций и помогающего им координировать их деятельность. |
With the fast pace of global integration quickening the obsolescence of skills of people unable to retrain themselves continuously, more and more individuals in developing countries would continually be relegated to the margins of global society. |
В связи с быстрыми темпами всемирной интеграции, приводящей к более быстрому обесцениванию опыта и знаний лиц, не способных постоянно повышать свою квалификацию, все большее число людей в развивающихся странах будет отодвигаться на задний план мирового сообщества. |
From the allegations, it is clear that Mr. Qattamesh's detention since 28 March 1994 has been continuously renewed without a charge having been brought to date. |
Из полученных утверждений явственно следует, что с 28 марта 1994 года срок задержания г-на Каттамеша постоянно продлевается и до сегодняшнего дня ему не было предъявлено никакого обвинения. |
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. |
Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране. |
The UNEP Regional Office for Europe/ROE continuously involves the 'Youth for Habitat International NetworkHABITAT' focal points in the region in itsthe youth network and its activities. |
Региональное бюро ЮНЕП для Европы постоянно привлекает координационные механизмы Международной сети "Молодежь за Хабитат" в регионе к работе ее молодежной сети и мероприятиям. |
The FSM has continuously worked to develop and expand its customs laws and regulations in order to improve its surveillance and control over goods that enter or leave this nation. |
ФШМ постоянно дорабатывают и расширяют свое таможенное законодательство и нормативные положения, стремясь повысить эффективность наблюдения и контроля за товарами, ввозимыми на территорию страны и вывозимыми из нее. |
These efforts are continuously implemented through the health facilities development whereas health fund in 2010 was allocated for Rp. 23.95 billion or equivalent to US$2.662 million. |
Такая деятельность постоянно ведется посредством развития медицинских учреждений, и на эти цели в 2010 году было ассигновано 23,95 млрд. рупий, или 2,662 млн. долл. США. |
AMAN stated that between 2008 and 2011, indigenous peoples continuously experienced various forms of discrimination, coercion and exploitation of their lands, territories and resources. |
Согласно заявлению АМАН, в период 2008-2011 годов коренные народы постоянно сталкивались с различными формами дискриминации, насильственными действиями и эксплуатацией их земель, территорий и ресурсов. |
During a prescribed sequence of warmed-up engine operating conditions the amounts of the above exhaust emissions shall be examined continuously by taking a sample from the raw or diluted exhaust gas. |
В процессе выполнения предписанной последовательности рабочих режимов на прогретом двигателе надлежит постоянно определять количественные значения упомянутых выше компонентов выбросов из двигателя путем отбора проб первичных или разбавленных отработавших газов. |
Television stories produced by the Department of Public Information and broadcast to the global audience are continuously monitored both through feedback from broadcasters and through statistics gathered by Teletrax, a global monitoring system. |
Телематериалы, подготавливаемые Департаментом общественной информации и транслируемые на глобальную аудиторию, постоянно контролируются как через отклики вещательных компаний, так и с помощью статистических данных, собираемых глобальной системой наблюдения «Телетракс». |
The review, analysis, and quality control is a work in progress, and the model should be continuously reviewed for further improvement as a tool for obtaining assurance of the efficient, effective use of resources in NGO/NEX projects. |
Проверка, анализ и контроль качества - это непрерывный процесс, и модель должна постоянно пересматриваться в целях ее дальнейшего совершенствования в качестве инструмента, обеспечивающего гарантии эффективного и действенного использования ресурсов в рамках проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения. |
The Governments in the more diversified economies were continuously at their fiscal ceiling, and prioritization within their fiscal constraints became more difficult, particularly in view of the rise in energy prices. |
Правительства стран с более высокой степенью диверсификации экономики постоянно в максимально возможной степени использовали свои бюджетно-финансовые ресурсы, что привело к возникновению дополнительных трудностей при определении порядка приоритетов в пределах их ограниченных финансовых возможностей, в частности ввиду роста цен на энергоресурсы. |
At its conclusion in 2001, WIF had been managed by FIT for 11 years, and had continuously adapted to the changing priorities and abilities of its main target group: female entrepreneurs and low-income women. |
К моменту завершения деятельности ФИЖ в 2001 году ФМП управлял им на протяжении 11 лет, постоянно учитывая изменяющиеся приоритеты и возможности его основной целевой группы, каковой являются женщины-предприниматели и женщины, имеющие низкий доход. |
Since Ms. Darabi's incarceration at Rasht Prison, her physical and mental health has continuously deteriorated due to overcrowded and unsanitary conditions, poor quality of food, limited and restricted visitation rights and tensions amongst inmates. |
Вследствие содержания г-жи Дараби в тюрьме Рашта постоянно ухудшалось состояние ее физического и психического здоровья, на которое отрицательно влияли теснота и антисанитарные условия, плохое качество питания, ограничение прав на свидания и напряженность между заключенными. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. |
Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
Dr. Yakoubiv continuously expands his knowledge base by participating in conferences and seminars in Cyprus and abroad, applying the latest and most contemporary knowledge, equipment, and materials in his work. |
Несмотря на значительный стаж работы, Др. Якубив постоянно совершенствует свои знания, принимая участие в семинарах и конференциях, как на Кипре, так и за рубежом, внедряя в свою практику новые технологии и современные методы лечения. |
Since their introduction in 1997, the CCA and UNDAF have been continuously improved to reflect country experience and global developments, such as the adoption of the MDGs and the Rome Declaration. |
С момента их появления в 1997 году ОАС и РПООНПР постоянно совершенствовались с учетом странового опыта и глобальных событий, таких, как принятие Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, и Римской декларации. |
Without hesitation, we may say that legislation has improved continuously in accordance with changes that occur in the labor market and in order to fulfill the CEDAW Committee Recommendations (paragraphs 34-35). |
Без сомнения, можно утверждать, что законодательство постоянно совершенствуется в соответствии с изменениями, которые происходят на рынке труда, и в целях осуществления рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (пункты 34 - 35). |