Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
Similarly, installed information systems must be continuously upgraded to satisfy changing trade and transport requirements, while manpower development strategies must remain under constant review and change to ensure the formation of high-calibre and skilled labour. Аналогичным образом, установленные информационные системы должны постоянно модернизироваться для удовлетворения меняющихся потребностей торговли и транспорта, тогда как стратегии по развитию людских ресурсов должны постоянно пересматриваться и адаптироваться для обеспечения подготовки квалифицированных специалистов высокого уровня.
The mental capacity of pupils placed in remedial schools and classes is reviewed continuously and depending on the results of the examination, they can be redirected to normal schools. Умственные способности участников, помещенных в исправительные школы и классы постоянно подвергаются оценке, и в зависимости от результатов контроля эти учащиеся могут быть возвращены в обычные школы.
Through their day-to-day work with the forests, family forest owners and community forest owners are in a unique position to learn continuously and understand the complex dynamics of forest management. Работая каждый день в лесу, семейные и общинные лесовладельцы находятся в уникальном положении, которое позволяет им постоянно изучать и постигать сложную динамику управления лесным хозяйством.
The Logistics Support Division reviewed and approved the composition of strategic deployment stocks in April 2007 and continuously monitored the stock levels to ensure that operational capability was retained at all times. Отдел материально-технического обеспечения проверил и утвердил состав стратегических запасов для развертывания в апреле 2007 года и постоянно следил за уровнем запасов в целях обеспечения сохранения оперативного потенциала на протяжении всего периода.
As one of the four core elements of the MYFF, UNIFEM continuously seeks to raise awareness on the gender and health aspects of the HIV/AIDS crisis - as one of the greatest threats to women's lives and security in the world today. В рамках одного из четырех основных элементов многолетних рамок финансирования ЮНИФЕМ постоянно добивается углубления понимания гендерных и медицинских аспектов кризиса ВИЧ/СПИДа, который является одной из самых серьезных угроз для жизни и безопасности женщин в сегодняшнем мире.
The Azerbaijani side has continuously drawn the attention of the Co-Chairs to the shortcomings in the draft basic principles, and on numerous occasions presented its analyses, comments and proposals on the draft. Азербайджанская сторона постоянно обращала внимание сопредседателей на недостатки проекта основных принципов и не раз представляла свой анализ, свои комментарии и предложения по проекту.
Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов.
It also corresponds to a period when all United Nations organizations have worked to improve the flow of resources to their programmes, and in recent years have continuously emphasized the importance of core resources. В тот же период все организации Объединенных Наций занимались вопросами увеличения притока ресурсов в свои программы, а в последние годы постоянно подчеркивали большое значение основных ресурсов.
Those reports demonstrate that the workload of the Tribunal is under control and that different measures are continuously taken to ensure completion of its work at the earliest date possible, while upholding trial fairness and the rights of the accused. Эти доклады свидетельствуют о том, что объем работы Трибунала находится под контролем и что постоянно принимаются различные меры для завершения его работы в кратчайшие возможные сроки при обеспечении справедливого судопроизводства и соблюдении прав обвиняемых.
Liechtenstein has taken that responsibility seriously and, over the past years, has continuously increased the resources invested for that purpose, both domestically and at the international level. Лихтенштейн серьезно подходит к этой ответственности и в последние годы постоянно наращивает ресурсы, выделяемые на эти цели, как внутри страны, так и на международном уровне.
The oceans, and even the application and development of international norms and conventions, including the Convention on the Law of the Sea, endlessly and continuously challenge all nations to govern their uses and the management of their resources and environment. Проблемы океанов и даже осуществление и развитие международных норм и конвенций, включая Конвенцию по морскому праву, непрерывно и постоянно заставляют все страны заниматься вопросами использования своих ресурсов и регулирования окружающей среды.
The orbital computation centres at the Jet Propulsion Laboratory of NASA and at the University of Pisa continuously improved the orbit for 2008 TC3 as further data arrived from the Center and each centre verified the results of the other. Центры расчета орбит в Лаборатории реактивного движения НАСА и Пизанском университете постоянно уточняли орбиту 2008 ТС3 по мере поступления дополнительных данных из Центра, и каждый из них проверял результаты другого.
The amount of energy distributed since 2000 has grown continuously at an average rate of 12.8% and grew by 15.3% in 2005 and 13.0% in 2006. Начиная с 2000 года, потребление электроэнергии постоянно росло, в среднем на 12,8 % в год, и выросло на 15,3 % в 2005 году и на 13 % в 2006 году.
Regarding the residence requirement, the applicant must have been a Hong Kong resident for at least seven years and have resided in Hong Kong continuously for at least one year immediately before the date of application. Что касается ценза оседлости, желающее вступить в СВСО лицо должно являться жителем Гонконга в течение не менее семи лет и постоянно проживать в САРГ в течение, по крайней мере, одного года до подачи заявления.
Through a systematic application of enterprise risk analysis, management is responsible for continuously monitoring and reviewing changes in the environment; progress and constraints in achieving results; financial management and reporting; audit findings; and findings from major reviews and evaluations. Систематически проводя анализ организационных рисков, руководство обязано постоянно отслеживать и анализировать изменения в окружающей обстановке; прогресс в достижении результатов и существующие проблемы; управление финансовой деятельностью и отчетность; результаты ревизии; и результаты основных обзоров и оценок.
The General Assembly, in its relevant resolutions, in particular 63/280, has continuously stressed the need for the United Nations to further improve its capacity in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment as well as functioning of its peacekeeping operations. Генеральная Ассамблея в своих соответствующих резолюциях, в частности в резолюции 63/280, постоянно подчеркивала необходимость для Организации Объединенных Наций продолжать улучшать свои возможности в области поддержания мира и укреплять эффективное и результативное развертывание и осуществление своих операций по поддержанию мира.
At the same time, the former Yugoslav Republic of Macedonia continuously violates the letter and the spirit of the Interim Accord, which lays the foundations for establishing a climate of good-neighbourly relations and understanding between the two countries, pending the definitive settlement of the name issue. Одновременно с этим бывшая югославская Республика Македония постоянно действует вразрез с буквой и духом временного соглашения, создающего основу для установления климата добрососедства и понимания между двумя странами до окончательного урегулирования разногласий в связи с названием.
The United Nations Office at Geneva endeavours to continuously expand the network of medical service providers with such agreements, including hospitals and clinics, pharmacies, laboratories, dispensaries, radiology centres and convalescence and rehabilitation centres. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве постоянно стремится расширять сеть поставщиков медицинских услуг посредством заключения таких соглашений, в том числе с госпиталями и клиниками, аптеками, лабораториями, амбулаториями, радиологическими центрами и восстановительными и реабилитационными центрами.
In areas with large concentrations of migrants, we have established effective forms of regional cooperation, organized various methods for providing care for migrant workers from rural areas, continuously expanded free family planning services for migrants and effectively protected their legitimate rights and interests. В районах наибольшего скопления мигрантов мы учредили эффективные формы регионального сотрудничества, претворили в жизнь различные методы обслуживания рабочих-мигрантов из сельских районов, постоянно расширяли бесплатные службы планирования семьи для мигрантов и эффективно защищали их законные права и интересы.
To counter such problems, a spatial database using GIS and remote sensing for health facilities and disease monitoring has been developed to continuously update public health decision-making in the 13 health districts and 59 health areas of the East Province of Cameroon. Чтобы решить эти проблемы, на основе ГИС и технологии дистанционного зондирования была создана база пространственных данных для медицинских учреждений и служб мониторинга заболеваний, позволяющая постоянно обновлять информацию для принятия решений по вопросам здравоохранения в 13 врачебных участках и 59 зонах медицинского обслуживания в Восточной провинции Камеруна.
Kenya has continuously undertaken various initiatives at the national, subregional, regional and international levels to address the problem of the illicit circulation of small arms and light weapons, including the development of a legal and policy framework on small arms and light weapons. Кения постоянно выступает с различными инициативами на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях решения проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, включая подготовку правового и политического документа по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Hence, the Commission is concentrating on the immediacy of the Hariri case and closely associated links with the operation and other relevant issues, and the results of this work are continuously integrated into the broader case components. Поэтому Комиссия концентрирует свое внимание на актуальности расследования по делу Харири и выясняет наличие соответствующих тесных связей с этой операцией и другими смежными вопросами, и результаты этой работы постоянно интегрируются в более широкие компоненты этого дела.
The Government has worked continuously to ensure that it meets international standards on counter-terrorism and remains fully committed to the strengthening of international monitoring and enforcement of counter-terrorism measures. Правительство постоянно следит за тем, чтобы принимаемые меры соответствовали международным стандартам в области борьбы с терроризмом, и сохраняет полную приверженность делу укрепления международного контроля за мерами по борьбе с терроризмом и их применением.
UNCTAD should continuously monitor the evolution of world trade, for example the shifting focus towards innovation-driven products and services, and South - South trade liberalization and economic integration, in order to ensure that all participants would share in the benefits. Для обеспечения получения выгод всеми участниками ЮНКТАД должна постоянно отслеживать эволюцию мировой торговли, например тенденцию переориентации на инновационные товары и услуги, а также либерализацию торговли и экономическую интеграцию на уровне Юг-Юг.
The operating temperatures should be continuously measured and independently recorded where practicable and evaluated (e.g. at the inlet of a line before it goes underground); должны постоянно проводиться замеры температур при эксплуатации, которые, если это целесообразно, независимым образом регистрируются и оцениваются (например, на входе трубопровода в подземный участок маршрута);