Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
To continuously collect data on various factors that have negative effects on the most vulnerable groups and assess the level of the jeopardy they are in; постоянно собирать данные о различных факторах, оказывающих негативное воздействие на наиболее уязвимые группы населения, и оценивать уровень грозящей им опасности;
The PEI government works continuously to identify and recruit students from designated groups who can be hired for summer employment; Правительство ОПЭ постоянно работает над тем, чтобы выявлять и набирать на работу в летнее время студентов из целевых групп.
The Commission has also continuously stressed the critical importance of statistical capacity-building in the context of increasing national and international demand for development information and has been closely monitoring progress in that area. Комиссия также постоянно обращает особое внимание на решающее значение наращивания статистического потенциала в условиях повышения на национальном и международном уровнях спроса на информацию, имеющую отношение к процессу развития, и пристально наблюдает за прогрессом в этой области.
Mr. Tachie-Menson (Ghana) said that terrorism was a continuously mutating phenomenon that posed a threat to the principles embodied in the Charter of the United Nations. Г-н Тачи-Менсон (Гана) говорит, что терроризм, который является постоянно трансформирующимся явлением, угрожает принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Accordingly, UNAMSIL Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR), UNAMSIL Civil Affairs Sections and United Nations Volunteers (UNV) continuously sponsor human rights-oriented programmes and projects throughout the country. Соответственно, секции МООНСЛ по разоружению, демобилизации и реинтеграции (РДР) и по гражданским вопросам и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) постоянно поддерживают правозащитные программы и проекты на всей территории страны.
The world is continuously changing, and the environment as well as the economy and society face new challenges, both positive and negative. Мир постоянно изменяется, и в области окружающей среды, равно как в экономической и социальной областях, возникают новые задачи, как позитивные, так и негативные.
The Committee further noted that the Government of India had continuously provided strong support to the Centre over the past decade, including making the appropriate facilities and expertise available to it through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space. Комитет далее отметил, что правительство Индии на протяжении всего последнего десятилетия постоянно оказывало Центру энергичную поддержку, в частности, предоставляя в его распоряжение необходимые помещения и экспертов через Индийскую организацию космических исследований и Департамент по делам космоса.
Nevertheless, as we meet our respected fellow Members of the United Nations, we again state what we have continuously said since the onset of the current wave of global terrorism. Вместе с тем, встречаясь с нашими уважаемыми коллегами, представляющими государства - члены Организации Объединенных Наций, мы вновь заявляем о том, что мы постоянно повторяли с самого начала нынешней волны глобального терроризма.
UNDP will continuously apply relevant lessons learned (para. 505) and build internal capacity for regular bank reconciliation roles within the Treasury Division (para. 36). ПРООН будет постоянно применять соответствующие выводы (пункт 505) и наращивать внутренний потенциал для регулярного проведения выверки банковских счетов в Казначейском отделе (пункт 36).
These qualities are now needed within the United Nations library system in order to deal with the complexities of a continuously changing information environment and a working environment characterized by shrinking resources and a strong demand for client satisfaction. Сейчас эти качества требуются работникам библиотек Организации Объединенных Наций для решения сложных проблем, связанных с постоянно меняющейся информационной средой и условиями работы, характеризующимися уменьшением объема выделяемых ресурсов и активным спросом со стороны клиентов.
Many States Members of the United Nations feel strongly that the reform agenda should continuously give high priority to systematic access to information and enhanced transparency with regard to the Council's often far-reaching decisions, leading to an improvement in their legitimacy. Многие государства - члены Организации Объединенных Наций твердо убеждены в том, что в программе реформы необходимо постоянно уделять самое приоритетное внимание систематическому доступу к информации и укреплению транспарентности применительно к решениям Совета, которые зачастую имеют далеко идущие последствия, что должно привести к повышению их легитимности.
Good neighbourliness is an important plank in our foreign policy, and through this approach we seek to continuously build and strengthen relations with all the countries of the greater Caribbean Basin, including Cuba, the United States of America and Venezuela. Развитие добрососедских отношений является важным направлением нашей внешней политики, и в свете этого мы стремимся устанавливать и постоянно укреплять отношения со всеми странами большого Карибского бассейна, включая Кубу, Соединенные Штаты Америки и Венесуэлу.
The third party commits itself to continuously overseeing and verifying the processes that will be undertaken by both parties in the spirit of executing the commitments made in the Peace Agreement. третья сторона обязуется постоянно контролировать и проверять процессы, осуществляемые обеими сторонами в духе выполнения обязательств, взятых в настоящем Мирном соглашении;
This dialogue is helpful to both of the Romanian companies, by being updated their necessary information and the National Authority that is continuously looking to improve the specific legislation. Этот диалог полезен как для румынских компаний, которые получают необходимую им обновленную информацию, так и для Национального агентства, которое постоянно ищет пути улучшения конкретных законодательных норм.
During the five-year mission, MOPITT will continuously scan the atmosphere below it to provide the world with the first long-term, global measurements of carbon monoxide and methane gas levels in the lower atmosphere. На протяжении пяти лет полета спутника прибор MOPITT будет постоянно сканировать находящуюся под ним атмосферу, что впервые в мире позволит получить долгосрочные глобальные измерения уровней содержания моноксида углерода и метана в нижних слоях атмосферы.
The recurrent border closures constitute a major factor that has continuously eroded the impact of development efforts by paralysing economic activities over extended periods and increasing the economy's vulnerability to external shocks. Частые случаи закрытия границ являются важным фактором, который постоянно ослабляет воздействие направленных на развитие усилий, парализуя экономическую деятельность в течение длительных периодов времени и повышая уязвимость экономики от внешних потрясений.
The submitting missions and their suppliers should be briefed continuously on how to avoid problems and delays at different processing stages; Постоянные представительства, подающие заявки, и поставщиков, от имени которых они выступают, следует постоянно информировать о том, как избежать проблем и задержек на различных этапах обработки заявок;
The children and youth major group is the only one in which not only the constituency but also the leaders are changing continuously owing to their age. Основная группа «Дети и молодежь» является единственной группой, в которой не только члены, но также и руководители постоянно сменяются в силу возраста.
Also, the order will not be made unless the infant has lived continuously with the applicant for at least three months immediately preceding the date of the order. Кроме того, распоряжение об усыновлении издается только в том случае, если ребенок постоянно проживал с заявителем не менее трех месяцев, непосредственно предшествовавших дате выдачи распоряжения.
Since the initiation of resolutions on this item 15 years ago, the international community has continuously demonstrated that it rejects the use of unilateral measures by one Member of this Organization to effect political change in another. С момента принятия первой резолюции по этому вопросу 15 лет назад международное сообщество постоянно заявляет о том, что оно не приемлет применение односторонних мер одним государством - членом нашей Организации для осуществления политических преобразований в другой стране.
It is worth noting that the President has continuously demonstrated gender equality by assigning half women and half men to the seats in Majlis and Special Majlis. Важно отметить, что президент постоянно демонстрирует свою приверженность гендерному равенству, равномерно распределяя места в меджлисе и специальном меджлисе между мужчинами и женщинами.
Most of the land of Indonesia is masked by thick tropical rain forests, the land in which fertile soils are continuously replenished by volcanic activities like those of the island of Java. Большая часть площади суши Индонезии покрыта тропическими влажными лесами, плодородная почва которых постоянно пополняется питательными веществами в результате вулканической деятельности, например на острове Ява.
Its universal nature enabled the United Nations to play a pivotal role in international action in a continuously changing global context by building the necessary consensus for practical reforms. Универсальный характер Организации Объединенных Наций позволяет ей играть центральную роль в международной деятельности в постоянно меняющихся условиях, вырабатывая консенсус, необходимый для проведения в жизнь конкретных мер.
We, as Member States, are continuously engaged in several negotiations where we review and, at times, establish additional mandates for the United Nations. Мы как государства-члены постоянно участвуем в различных переговорах, в ходе которых рассматриваем, а периодически и разрабатываем новые мандаты для Организации Объединенных Наций.
In this connection, I would like to point out again that we have yet to receive sufficient explanation with regard to budgetary transparency for Security Council missions, an issue that my delegation has raised continuously. В этой связи я хотел бы вновь отметить, что мы еще не получили достаточных объяснений в отношении бюджетной транспарентности миссий Совета Безопасности, а это вопрос, который моя делегация постоянно поднимает.