Established in 2009 to address these challenges, the French Network and Information Security Agency has seen its resources and powers continuously strengthened since then. |
Для решения этих проблем в 2009 году было создано Национальное управление сетевой и информационной безопасности, ресурсы и полномочия которого с тех пор постоянно увеличивались. |
It is essential to assess continuously all capabilities for the monitoring and surveillance of the disease in those countries establishing a prevention response. |
Настоятельно необходимо постоянно оценивать все возможности в плане контроля и наблюдения за динамикой заболеваемости в этих странах для выработки профилактических мер. |
During the reporting period, United Nations personnel, premises and assets in multiple locations were continuously targeted by extremist attacks involving the use of asymmetrical tactics. |
За отчетный период персонал, объекты и имущество Организации Объединенных Наций во многих местах постоянно становились мишенью нападений экстремистов, использовавших асимметричные тактические приемы. |
The integrated budget is consistent with this classification and UN-Women is continuously reviewing its cost categories to ensure that expenses are allocated to the correct area. |
В сводном бюджете используется эта классификация, и Структура «ООН-женщины» постоянно пересматривает свои категории расходов, чтобы средства направлялись в соответствующие области. |
SPLA has continuously granted access to military barracks or training centres for child protection actors to verify the presence of children. |
НОАС постоянно представляла представителям детских правозащитных организаций доступ в места дислокации и учебные центры для проверки наличия среди личного состава детей-солдат. |
Smart patterns of industrialization and international industrial cooperation thus provide opportunities for people to escape from poverty, to engage in productive activities for continuously accumulating skills and to simultaneously improve the environmental and social safeguards in their regions and societies. |
Продуманные модели индустриализации и международного промышленного сотрудничества дают людям возможность выбраться из нищеты, заниматься производительной деятельностью, постоянно совершенствуя навыки и одновременно улучшая экологическую и социальную ситуацию в своих регионах и обществах. |
The Team has continuously proposed amendments to the List, six of which have been agreed upon by the Committee since the previous report was submitted. |
Группа постоянно предлагает поправки к перечню, и со времени представления ее предыдущего доклада Комитет согласился с шестью поправками. |
This requires the Office to continuously identify and monitor new and emerging issues and trends as well as produce analytical reports in support of its advisory function. |
В результате от Канцелярии требуется постоянно выявлять и контролировать новые и формирующиеся вопросы и тенденции, а также готовить аналитические доклады в поддержку своей консультативной функции. |
The demand is continuously growing, and activities are prioritized according to their relevance and relationship to ongoing or developing partnerships. |
Спрос на специалистов программы постоянно растет, поэтому мероприятия для участия отбираются по степени приоритетности с учетом их значения и актуальности для развития и налаживания партнерских связей. |
The Organization's senior management should monitor the progress of the project continuously, to ensure the implementation of all Advisory Committee and Board of Auditors recommendations. |
Старшее руководство Организации должно постоянно наблюдать за ходом осуществления проекта, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь всех рекомендаций Консультативного комитета и Комиссии ревизоров. |
Noting that the increased usage of geospatial information over the web has continuously changed the way Governments function and transact information and services, |
отмечая, что возросшее использование геопространственной информации через сеть постоянно меняет методы функционирования правительств и совершения ими сделок с информацией и услугами, |
The Partnership and its members, in consultation with member countries, are continuously adjusting and improving the core list based on data-collection experiences and technological changes. |
В консультации со странами-членами Партнерство и его члены постоянно уточняют и улучшают основной перечень на основе сбора данных и развития технологий. |
To implement national development on health, the Government has been continuously increasing its national budget on health over the last couple of years. |
В целях развития национальной системы здравоохранения правительство на протяжении последних двух лет постоянно наращивает ее финансирование из средств государственного бюджета. |
The organization has been continuously trying to contribute to the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, especially Goals 1, 4 and 5. |
Организация постоянно стремится вносить вклад в достижение Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, прежде всего целей 1, 4 и 5. |
Each coordinating body emphasized that its focus was continuously on adding value by improving the effectiveness of programme delivery and the performance of its member organizations. |
Все координационные органы подчеркнули, что они постоянно уделяют особое внимание решению этой проблемы посредством повышения эффективности осуществления программ и результативности работы их организаций-членов. |
The above achievements have been made because China has continuously adopted a series of major policies and measures to enhance work safety efforts. |
Упомянутые выше успехи были достигнуты благодаря тому, что Китай постоянно принимает широкий круг программ и мер, призванных повысить эффективность охраны труда. |
Indeed, UNDP has a clear role as a GEF implementing agency to work continuously with GEF to help it improve its operational and policy structures. |
В действительности ПРООН выполняет более четкую роль в качестве учреждения-исполнителя ГЭФ, постоянно сотрудничая с ГЭФ и помогая ему совершенствовать свои оперативные и руководящие структуры. |
The organization has been continuously working with OHCHR and the Human Rights Council on issues relating to accountability and impunity through research, publications and campaigns. |
Организация постоянно работает с УВКПЧ ООН и Советом по правам человека над решением проблем ответственности и безнаказанности, для чего использует исследования, публикации и кампании. |
The programme, which currently involves over 110 laboratories in 57 Member States, allows participating laboratories to continuously monitor their performance with respect to drug analysis on a global basis. |
Эта программа, которая в настоящее время охватывает 110 лабораторий в 57 государствах-членах, позволяет участвующим лабораториям постоянно контролировать эффективность их работы при проведении исследований наркотических средств на глобальной основе. |
The range of events that may constitute offences under national and international criminal law is extensive and continuously changing (as new laws are developed). |
Круг событий, которые могут представлять собой правонарушения согласно внутреннему и международному уголовному праву, является широким и постоянно эволюционирует (ввиду разработки новых законов). |
With this ongoing program, we are continuously looking for ways to improve the data collection effort and the accuracy of the data we are collecting. |
В рамках этой текущей программы мы постоянно изыскиваем пути повышения эффективности усилий по сбору данных и точности собираемых нами сведений. |
The New Zealand Police continuously works on improving engagement with ethnic communities and currently does this through specialist ethnic liaison officers and community constables. |
Новозеландская полиция постоянно стремится улучшать диалог с этническими меньшинствами и в настоящее время делает это с привлечением специальных сотрудников по поддержанию связей с этническими группами и участковых полицейских. |
Over these past 20 years, the work under the Convention has continuously evolved to respond to the needs and particular challenges of transboundary cooperation. |
За прошедшие 20 лет работа в рамках Конвенции постоянно совершенствовалась, чтобы реагировать на потребности и особые проблемы трансграничного сотрудничества. |
The health indicators of the Vietnamese people have continuously improved and are higher than that of countries having the same income. |
Постоянно улучшаются показатели здоровья населения страны, которые превышают показатели стран с аналогичным уровнем доходов. |
Vibrant knowledge networks consist of a living ecology of institutions, which perpetually provide new knowledge and opportunities and which continuously enhance socio-economic policy-making at all levels. |
Бурно развивающиеся сети знаний представляют собой живую экосистему институтов, которые постоянно поставляют новые знания и возможности и совершенствуют социально-экономическую политику на всех уровнях. |