While the world economy appeared to improve continuously, the number of LDCs was increasing and the gap between developing and developed countries widening, owing to an unjust system of world economic relations. |
Хотя состояние мировой экономики вроде бы постоянно улучшается, растет число НРС и расширяется разрыв между развивающимися и развитыми странами, чему способствует неспра-ведливая система мировых экономических отношений. |
The Fund informs the public about its programs and events continuously through publishing in the press permanently, while carrying out conferences and exhibitions, in the Internet, etc. |
Фонд постоянно информирует общественность о своих программах и мероприятиях через публикации в прессе, при проведениии пресс-конференций и выставок, в сети Интернет и тому подобное. |
We have last generation gear, less than two years, that is continuously renovated and the best infrastructure to make your experience unforgettable. |
Предоставляем методику последнего поколения, все новое и постоянно обновляемое. Предоставляем лучшую инфраструктуру чтобы твой опыт стал незабываемый. |
The remaining troops were left to tie down the Russian forces for as long as possible, and when they were surrounded for a second time they sortied continuously through late November and December. |
Оставшиеся войска были оставлены с целью сковать российские силы как можно дольше, и когда австрийцы попали в окружение во второй раз, в течение ноября-декабря они постоянно предпринимали вылазки. |
Our product portfolio is continuously diversified and customized to meet customers' expectations and the most up-to-date glass-making techniques are employed to satisfy clients' need for packaging differentiation in the market place. |
Мы постоянно возобновляем наш ассортимент с целью удовлетворения потребностей наших клиентов. Наши производственные мощности направлены на максимальное удовлетворение потребности в дифференциации их продуктов на рынке. |
This bridging function between the economy and science is still a core aspect of the company, and CSEM has continuously adapted its research focus to the needs of industry. |
Этот мостик между экономикой и наукой является еще одним из основных аспектов деятельности компании, и ЦСЕМ постоянно корректирует свои исследования с нуждами промышленности. |
The number of our business partners is continuously expanding, and their newest products enlarge the spectrum of our company's offers to anyone concerned with security, comfort and wellbeing. |
Количество партнеров по сотрудничеству постоянно растет, и их новейшие изобретения расширяют спектр предложений с технически эффективными решениями для каждого, кому важно свое благосостояние, комфорт и безопасность. |
To convince the custom of the service offer, the monolith group continuously develops its marketing concepts and builds the basis of the commercial success in the future. |
Мы постоянно расширяем деловые контакты и приглашаем к сотрудничеству фирмы, стремящиеся к успешному бизнесу, с целью создать основу для экономического успеха в будущем. |
It survived gravity, barbarians, looters, developers and the ravages of time to become what I believe is the longest continuously occupied building in history. |
Оно пережило гравитацию, варваров, мародёров, строителей и обветшание, чтобы стать, как я верю, самым длительным постоянно заселённым зданием в истории. |
The text was broadly supported in principle but some delegations felt that it was it was important that it should not be seen as a strict obligation to make the information continuously and immediately available. |
В принципе этот текст получил широкую поддержку, но некоторые делегации выразили мнение относительно важности того, чтобы это положение не рассматривалось как жесткое обязательство предоставлять информацию постоянно и незамедлительно. |
While efforts in this area are being carried out continuously, the object of establishing a specialized centre dedicated solely to in-depth and short- as well as medium-term education in space science and technology applications based on approved international standards is being followed up in parallel. |
Параллельно с усилиями, постоянно предпринимаемыми в этой области, решается вопрос о создании специализированного центра исключительно для углубленного образования и краткосрочного и среднесрочного обучения по вопросам применения космической науки и техники. |
The EU reiterated the importance for economic growth of sound democratic institutions, as recognized in the Monterrey Consensus. Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. |
И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года. |
For ease of work and to ensure that manuals will not continuously have to be referred to, destruction sites should divide the weapons stocks into stacks or groups of the same type. |
Для того чтобы было легче работать и не нужно было постоянно обращаться к техническим руководствам, оружие, доставленное на площадку для уничтожения, следует рассортировать по категориям. |
The invention of a motor that could work continuously, eliminating countless human hours of drudgery, would be more than enough to make you a fortune and land you in the history books. |
Изобретения двигателя, работающего постоянно, избавляющего от бесчисленных часов тяжелого труда, было более чем достаточно, чтобы сколотить состояние и занять место в книгах истории. |
The company staff is training continuously, this fact makes possible to provide complex, comprehensive and sophisticated technical solutions based on modern technologies to the customer and achieve the highest quality result. |
Специалисты "НВП Укравтоматика" постоянно повышают свою квалификацию, что позволяет предлагать заказчику технические решения различной категории сложности с применением самых передовых технологий и достижение гарантированно высококачественных результатов. |
In paragraph 358, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should continuously monitor the savings derived from the retrofitting of the FF-building to evaluate whether the project generates the expected savings. |
В пункте 358 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно следить за объемом средств, сэкономленных благодаря переоснащению здания FF, для оценки того, дает ли проект ожидаемую экономию. |
It was therefore important that SMEs continuously strive to develop other capabilities, diversify their products and broaden their customer base and markets in order not to become too dependent on one TNC. |
Поэтому важно, чтобы МСП постоянно стремились развивать другие возможности, диверсифицировать ассортимент выпускаемой продукции и расширять клиентуру и рынки, с тем чтобы не зависеть от одной ТНК. |
In pelagic fish, i.e., species such as herring and mackerel which swim more or less continuously, up to 48% of the body weight may consist of dark muscle. |
У пелагических рыб, т.е. у таких видов, как сельдь и скумбрия, которые практически постоянно передвигаются, до 48% массы туловища приходится на темные мышцы. |
Yet when we treated the mice with a drug dose continuously adjusted to maintain a stable tumor volume, the animals, though not cured, survived for a prolonged period of time. |
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время. |
It would reemerge continuously, despite heavy repression over short periods of times, raising the kinds of challenges that pose an existential threat to any non-democratic government. |
Оно постоянно возникало бы вновь и вновь через короткие промежутки времени и, несмотря на жёсткие репрессии, создавало бы угрозу существованию любого недемократического правительства. |
At the same time, there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant in the continuously changing international climate. |
Вместе с тем, Организация должна на постоянной основе осуществлять процесс обзора, реформы и обновления в интересах сохранения своей адекватности в постоянно изменяющейся международной обстановке. |
As an important international legal framework in the field of arms control dealing with humanitarian issues, the CCW has become an ever more important instrument whose vitality has continuously increased during the past 30 years. |
Поскольку в области контроля над вооружениями эта Конвенция является одним из важных международно-правовых документов и касается также гуманитарных вопросов, в течение последних 30 лет ее актуальность постоянно возрастает. |
Cyprus fully supports the mission and the progress in the work of the CMP, and continuously emphasizes the need for speeding up the relevant process. |
Кипр полностью поддерживает миссию и прогресс в работе Комитета по пропавшим без вести лицам (КПБВ) и постоянно подчеркивает необходимость ускорения соответствующего процесса. |
The Monitoring Group knows from its investigative work that these same actors are continuously engaged in the process of regularly resupplying themselves with arms and military materiel brought into Somalia, all in violation of the arms embargo. |
Группа контроля в результате проведенных ею расследований знает, что некоторые из этих действующих лиц постоянно закупают новые партии оружия и военной техники, которые доставляются в Сомали вопреки эмбарго на поставки оружия. |
Cordon and search operations were also conducted in the areas of Eelasha Biyaha and Lafoole, which harbour Al-Shabaab elements that continuously carry out attacks against positions of the Somali National Security Forces and AMISOM. |
Операции по оцеплению и прочесыванию были также проведены в районах Элаша-Бияха и Лафоле, где базируются боевики «Аш-Шабааб», которые постоянно совершают нападения на позиции сомалийских национальных сил безопасности и АМИСОМ. |