Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
Since then, the facility has been used continuously to organize meetings with Headquarters counterparts on various substantive and administrative issues. С тех пор такая связь постоянно использовалась для организации совещаний с коллегами из Центральных учреждений для рассмотрения различных вопросов существа и административных вопросов.
It's in a chamber which continuously scrambles the signal. Она в камере, которая постоянно искажает сигнал.
It is one of the oldest items continuously addressed by the Secretary-General through his good offices. Он является одним из самых давних вопросов, решением которых Генеральный секретарь постоянно занимается в рамках его добрых услуг.
The Operation will continuously review its vehicle allocation in response to changing security requirements Операция будет постоянно перераспределять свои автотранспортные средства с учетом изменения обстановки в плане безопасности
It is a revolving dynamic capability which is continuously evaluated to ensure that its equipment is appropriate to meet evolving operational requirements. Эти запасы представляют собой возобновляемый резерв, объем которого меняется и который постоянно анализируется на предмет соответствия имеющихся в нем средств меняющимся оперативным потребностям.
ECLAC continuously provided technical cooperation services on the sustainable management of natural resources and the regulation of public utilities infrastructure services to several subregional organizations and initiatives. ЭКЛАК постоянно предоставляла ряду субрегиональных организаций и инициатив услуги по линии технического сотрудничества в области неистощительного освоения природных ресурсов и регулирования деятельности коммунальных служб.
In addition, issues related to occupational and environmental health were continuously addressed by advising staff on the ergonomics of their workstations and ensuring that environmental standards were maintained. Кроме того, в поле зрения постоянно находились вопросы, связанные с гигиеной труда и санитарным состоянием окружающей среды, и сотрудникам предоставлялись консультации по вопросам эргономики рабочих мест, а также обеспечивалось соблюдение экологических стандартов.
The United Nations Office at Vienna continuously monitored progress and took appropriate action to improve the quality of its administrative services. Отделение Организации Объединенных Наций в Вене постоянно наблюдало за ходом деятельности и принимало соответствующие меры для повышения качества административного обслуживания.
It has been running continuously since the time that I received it. Они постоянно идут с того времени, как я их получила.
The bad news is the main cash flow is buried behind a continuously evolving code wall. Плохо то, что денежный поток зарыт под массой постоянно развивающегося кода.
Since the establishment of the ombudsman function in the Secretariat, the Office has been continuously contacted by individual contractors and consultants who are seeking to resolve their grievances informally. З. С момента учреждения в Секретариате функции омбудсмена в Канцелярию постоянно обращались индивидуальные подрядчики и консультанты с целью неформального разрешения своих споров.
OIOS is continuously working on improving its processes and procedures to meet the highest standards of quality, while delivering objective oversight results that make a difference. УСВН постоянно работает над тем, чтобы доводить свои процессы и процедуры до самых высоких стандартов качества, выдавая при этом объективные результаты надзора, от которых есть реальная польза.
To ensure more effective delivery of support services, the Mission Support Division continuously reviews its organizational structure to align its staffing requirements to respond to evolving operational requirements in a timely and efficient manner. В целях повышения эффективности оказания услуг по поддержке Отдел поддержки Миссии постоянно пересматривает свою организационную структуру для перераспределения своих кадровых ресурсов, с тем чтобы своевременно и эффективно удовлетворять меняющиеся оперативные потребности.
The legal framework in the field of promotion and protection of human rights and freedoms is continuously improved and adjusted to the highest international standards. Правовая основа в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод постоянно совершенствуется и приводится в соответствие с самыми высокими международными стандартами.
UNHCR is continuously analysing the cause of the write-offs and allowances for doubtful accounts in order to strengthen the monitoring of write-off cases. В целях ужесточения контроля за случаями списания УВКБ постоянно анализирует причины списания сомнительной дебиторской задолженности и выделения резервов для ее покрытия.
National actors should be continuously encouraged to lead the way in determining priorities and in designing and implementing national strategies. Действующие на национальном уровне структуры следует постоянно поощрять к руководству процессом определения приоритетов и выработки и реализации национальных стратегий
Such systems have to be developed and continuously adapted to meet national and local conditions, including cultural and traditional sensitivities and indigenous knowledge and technologies. Такие системы приходится создавать и постоянно приспосабливать к национальным и местным условиям, включая культурные и традиционные особенности и местные знания и технологии.
The Special Rapporteur has continuously made efforts to cooperate with regional mechanisms with a mandate to protect human rights defenders through meetings, continuous communication and joint press releases. Специальный докладчик постоянно предпринимала усилия по поддержанию сотрудничества с региональными механизмами, уполномоченными защищать правозащитников, посредством проведения совещаний и выпуска совместных пресс-релизов.
Oman continuously monitors and reviews these international concepts in order to keep abreast of efforts to strengthen the security of global information and telecommunications systems. Оман постоянно отслеживает и изучает такие международные концепции, с тем чтобы быть в курсе усилий по укреплению безопасности информации и систем связи на глобальном уровне.
Further, UNCTAD should continuously monitor the evolving trading system and trade policy to inform member States and help them shape national and international policies. Кроме того, ЮНКТАД следует постоянно отслеживать вопросы эволюции торговой системы и торговой политики, информируя об этом государства-члены и помогая им разрабатывать национальную и международную политику.
For this purpose, UNISFA has continuously engaged with Ngok Dinka community leaders to discuss prospects and make preparations for the increased return of displaced persons. В этих целях ЮНИСФА продолжает постоянно взаимодействовать с лидерами общины нгок-динка с целью обсуждения перспектив и подготовки к увеличению потока возвращающихся перемещенных лиц.
National legislation is continuously improved in order to bring it fully into line with international standards in the area of political, civil, economic, social and cultural rights. Законодательство страны постоянно совершенствуется с целью полного соответствия международным стандартам в сфере политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав.
It continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures and carried out safety awareness training for its personnel. Они постоянно проводят обзоры своих планов обеспечения безопасности и мер по снижению рисков, а также организуют специальную подготовку по вопросам обеспечения безопасности для своего персонала.
The Secretariat supports the recommendation, given that troops and police in peacekeeping operations are continuously exposed to high-risk situations, such as ambushes and accidents, that can inflict serious trauma and other life-threatening injuries. Секретариат поддерживает эту рекомендацию в связи с тем, что в контексте операций по поддержанию мира воинские и полицейские контингенты постоянно оказываются в ситуациях с высокой степенью риска, таких как засады и аварии, которые могут привести к серьезным травмам и другим опасным для жизни ранениям.
They were kept there for about two months and were continuously interrogated about their father's and their relatives' political activities. Они содержались в этом центре примерно два месяца и постоянно допрашивались об их отце и политической деятельности их родственников.