| Special rapporteurs, working groups, treaty bodies and NGOs report continuously serious and large-scale violations of human rights. | Специальные докладчики, рабочие группы, договорные органы и НПО постоянно сообщают о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека. |
| It is continuously promoting important improvements at all levels of education. | Оно постоянно содействует совершенствованию на всех уровнях процесса образования. |
| It should continuously demonstrate its determination to create a modern European State with effective government, stable institutions and rising standards in public life. | Она должна постоянно демонстрировать свою готовность строить современное европейское государство с эффективным правительством, стабильными учреждениями и постоянно растущим уровнем общественной жизни. |
| The Government of China strictly fulfils its relevant international obligations and commitments, and is continuously strengthening its domestic regulation of sensitive items and technologies. | Правительство Китая строго выполняет свои соответствующие международные обязательства и обязанности и постоянно усиливает свое внутригосударственное законодательство, регулирующее имеющие важное значение средства и технологии. |
| The Green Card system is continuously evolving and the medium-term outlook for the system is presently being considered. | Система "зеленой карты" постоянно развивается, и в настоящее время рассматривается вопрос о проведении среднесрочного обзора функционирования системы. |
| Rehabilitation and modernization of railway infrastructure are carried out continuously so as to bring it into line with international standards. | Постоянно ведется реабилитация и модернизация железнодорожной инфраструктуры с целью приведения ее к требованиям международных стандартов. |
| However, there is a need to continuously develop new methods for measuring the use of the Internet, especially e-commerce among enterprises and consumers. | Однако необходимо постоянно разрабатывать новые методы количественного анализа пользования Интернетом, прежде всего электронной торговли между предприятиями и потребителями. |
| The compilation of statistics, and especially of national accounts, is continuously confronted with numerous challenges. | При разработке статистических данных, и в особенности национальных счетов, мы постоянно сталкиваемся с многочисленными проблемами. |
| The Union is continuously developing the Joint Action in the light of experience. | Союз постоянно совершенствует совместные действия с учетом накопленного опыта. |
| Legal obstacles, however, should not prevent us from continuously striving to make progress. | Тем не менее, препятствия юридического плана не должны мешать нам постоянно и упорно добиваться прогресса. |
| c- Persons who have resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999. | с) лица, которые постоянно проживают в Западной Сахаре с 30 декабря 1999 года. |
| He then pointed out that outstanding donor pledges were continuously tracked by the Division of Financial and Supply Management. | Затем он отметил, что неуплаченные объявленные взносы доноров постоянно контролируются Отделом управления финансовыми ресурсами и снабжения. |
| In the light of the complexity and continuously evolving nature of United Nations activities, delegations could not expect to engage in micromanagement. | Учитывая сложность и постоянно меняющийся характер деятельности Организации Объединенных Наций, делегации не могут рассчитывать на использование методов микроуправления. |
| The national database listing individuals to be excluded or monitored is updated continuously. | Национальный «черный» или контрольный список обновляется постоянно. |
| This compilation should be developed continuously in close cooperation with all parties involved. | Такая работа по обобщению должна постоянно расширяться в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| Keeping this in mind, the Department should continuously adapt itself to meet new challenges. | Памятуя об этом, Департамент должен постоянно учитывать новые проблемы. |
| Alongside personal counselling, the range of information and services is continuously widened. | Наряду с индивидуальными консультациями постоянно увеличивается объем распространяемой информации и предоставляемых услуг. |
| However, it is aware that, due to a number of new developments, it must continuously reconsider substantive issues and procedures. | Однако он понимает, что в связи с рядом новых событий он должен постоянно пересматривать вопросы существа и процедуры. |
| World energy demand has increased continuously. | Мировой спрос на энергию постоянно растет. |
| My country not only calls on others to do so, but works continuously on these issues. | Моя страна не только призывает к этому других, но и сама постоянно трудится над этим. |
| The Greek Cypriot side had raised this issue continuously. | Кипрско-греческая сторона постоянно поднимает этот вопрос. |
| Multilateralism must continuously improve if it is to become more effective and restore the lost consensus for safeguarding international peace. | Для того, чтобы многосторонность стала более эффективной и восстановился утраченный консенсус в отношении обеспечения международного мира, она должна постоянно совершенствоваться. |
| Coordination among the relevant departments of the Secretariat should also be strengthened and continuously reviewed. | Следует также укреплять и постоянно анализировать координацию между соответствующими департаментами Секретариата. |
| The number of database suppliers grows continuously. | Количество поставщиков информации для базы данных постоянно растет. |
| OPCW is regularly inspecting the storage and continuously monitoring the destruction of chemical weapons. | ОЗХО регулярно инспектирует места хранения химического оружия и постоянно следит за его уничтожением. |