Aware of this need, the Court has adopted a series of measures to review and continuously upgrade its working methods. |
Понимая эту необходимость, Суд принял ряд мер по пересмотру и постоянному усовершенствованию своих методов работы. |
Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. |
Меры по борьбе с насилием в отношении женщин необходимо подвергать постоянному контролю и оценке на предмет выяснения их влияния на образ мыслей и действий людей в долгосрочном плане. |
The collection of such data and information is now being organized and executed through a concerted effort to monitor continuously the major planetary processes. |
Сбор таких данных и информации организуется и осуществляется сейчас в рамках согласованных усилий по постоянному наблюдению за основными планетарными процессами. |
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. |
В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
Any violation of those fundamental rights must be continuously denounced and opposed with the greatest vigour. |
Любые нарушения этих основополагающих прав должны подвергаться постоянному осуждению и получать самый решительный отпор. |
The PTS undertakes to continuously enhance effectiveness and efficiency through its Quality Management System (QMS). |
ВТС стремится к постоянному повышению эффективности и действенности посредством применения системы управления качеством (СУК). |
The discordant tones and practices suggest a continuously evolving and confusing DDRR policy with decisions that are taken on an ad hoc basis. |
Несогласованные действия и практика ведут в постоянному изменению и запутыванию политики в отношении РДРР, поскольку все решения принимаются на разовой основе. |
On the production side, technological developments are continuously reducing the production costs of commodities. |
С точки зрения производства применение новых технологий приводит к постоянному снижению издержек производства сырьевых товаров. |
This evolution regarding the Assembly's continuously expanding and increasing workload has necessitated a change in the role played by the President of the General Assembly. |
Такая тенденция к постоянному расширению и увеличению объема работы Ассамблеи потребовала изменения роли Председателя Генеральной Ассамблеи. |
As part of an effort to continuously improve evaluation practice, in 2008, the UNIFEM Evaluation Unit conducted an internal review to establish a baseline. |
В рамках своих усилий по постоянному улучшению методов оценки Группа ЮНИФЕМ по оценке провела в 2008 году внутренний обзор с целью определения исходных показателей. |
Let me also reiterate Indonesia's firm commitment to continuously enhancing the credibility of the Council in promoting and protecting human rights through genuine dialogue and cooperation. |
Позвольте также повторить твердую приверженность Индонезии постоянному укреплению авторитета Совета в содействии и защите прав человека на основе подлинного диалога и сотрудничества. |
A great deal of work has also been carried out to build the change management momentum and continuously increase the commitment by staff to the process. |
Кроме того, была проделана большая работа по приданию импульса процессу управления преобразованиями и постоянному более широкому вовлечению сотрудников в участие в этом процессе. |
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. |
Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности. |
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. |
Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения. |
The Government is fully committed to continuously improving the health status of the people and considers government funding for health care a major public investment in human development. |
Правительство глубоко привержено постоянному улучшению состояния здоровья населения и считает государственное финансирование здравоохранения важным видом государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
The panellist explained that the success of anti-corruption measures could be attributed to strong political will and the commitment to the fight against corruption as the Government continuously reviewed its achievements and developed new initiatives. |
Она пояснила, что успех антикоррупционных мер можно объяснить твердой политической волей и готовностью бороться с коррупцией, о чем свидетельствует работа правительства по постоянному анализу достигнутого и разработке новых инициатив. |
Subsequently, in 2008, the Equal Opportunities Commission developed a set of clear guidelines to employers to continuously strengthen the public understanding on the concept of equal pay, to address the issue of pay disparity between the two genders and to conduct investigation into alleged contraventions. |
В дальнейшем, в 2008 году, комиссия по равным возможностям разработала для работодателей совокупность четких руководящих принципов по постоянному углублению общественного понимания концепции равной оплаты, в целях решения проблемы неравенства в оплате труда лиц с различной гендерной принадлежностью и расследования предполагаемых нарушений. |
An important element in any change process is the extent to which an institution is staffed with individuals that accept innovative ideas and are sufficiently motivated to upgrade their skills continuously and to meet new challenges. |
Одним из важных элементов любого процесса преобразований является уровень укомплектованности конкретного учреждения сотрудниками, которые с энтузиазмом воспринимают новаторские идеи и имеют достаточно стимулов к постоянному повышению своей квалификации и решению новых задач. |
With significant improvements in the ability of computer models and technology to research and monitor climate changes, the collection of previously unavailable information is now being organized and utilized through a concerted inter-agency and intergovernmental effort to continuously monitor the major planetary processes. |
Благодаря важным усовершенствованиям в области составления компьютерных моделей и технологии в целях исследования и контроля климатических изменений сбор ранее отсутствовавшей информации обеспечивается сегодня за счет согласованных межучрежденческих и межправительственных усилий по постоянному мониторингу основных планетарных процессов. |
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources continuously from the government budget to social sectors in the post-independence period as well by the enactment of welfare legislation. |
Это стало возможным благодаря постоянному выделению значительных финансовых средств из государственного бюджета на социальные нужды в период после получения независимости, а также благодаря принятию законодательства о социальном обеспечении. |
This creates an opportunity for making effective use of the various partners within the "Environment for Europe" process to assist either in providing communication content and encouraging media coverage or in continuously drawing attention to the process. |
Это создает возможность для эффективного привлечения различных партнеров к участию в процессе "Окружающая среда для Европы" в целях оказания содействия либо в предоставлении коммуникационных материалов, либо в стимулировании средств массовой информации к освещению или постоянному привлечению внимания к этому процессу. |
The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. |
Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов. |
The experiences gained in the development and operation of information systems and clearinghouses have shown that much work is required to collect and continuously update reliable and adequate information as well as to disseminate it to the end users. |
Опыт, накопленный в процессе создания и функционирования информационных систем и расчетных палат, показывает, что необходимо проводить большую работу по сбору и постоянному обновлению надежной и соответствующей информации, а также по ее распространению среди конечных пользователей. |
The system will have to meet the requirements of employers for the quality of labour and motivate employees to improve themselves continuously in order to compete in the labour market. |
Система должна соответствовать требованиям, предъявляемым нанимателями к качеству труда, и мотивировать наемных работников к постоянному самосовершенствованию, с тем чтобы быть конкурентоспособными на рынке труда. |
Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. |
Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали. |