Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
Furthermore, he became a daily visitor to the Department of Penitentiary and Rehabilitation Services where he continuously demanded to be put back into detention. Кроме того, он стал ежедневно посещать Управление пенитенциарных и исправительных служб, где он постоянно требовал вернуть его в тюрьму.
The system-wide team continuously monitors IPSAS Board activities, including assessing the impact of new or amended standards and pronouncements on United Nations system organizations, and provides submissions. Группа по общесистемному переходу постоянно следит за деятельностью Совета по МСУГС, в частности оценивая последствия введения новых или измененных стандартов и принятия прочих решений для организаций системы Организации Объединенных Наций, и представляет предложения.
The United Nations and its partners will have to continuously adapt to this changing world, in particular through strengthening partnerships with all stakeholders, especially Governments. Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны будут постоянно адаптироваться к этому меняющемуся миру, в частности посредством укрепления партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами, особенно с правительствами.
The Mission is continuously reviewing the programme to ensure that funds are effectively utilized in accordance with the relevant guidelines and existing policies. Миссия постоянно проводит обзоры этой программы для обеспечения того, чтобы ее средства эффективно использовались в соответствии с руководящими указаниями и существующей политикой.
The Advisory Committee was further informed that the Mission had continuously reviewed its concept of operation and force requirements in coordination with the Headquarters. Консультативному комитету далее сообщили, что Миссия постоянно проводит обзор своей концепции операций и потребностей сил в координации с Центральными учреждениями.
The Committee was also informed that programme managers have been continuously monitoring the staffing situation, allocating a substantial amount of time for recruiting suitable qualified staff. Комитет был также информирован о том, что руководители программ постоянно следят за кадровой ситуацией, уделяя значительное время набору подходящего квалифицированного персонала.
Land, their main capital, if not their only capital, is continuously depleted, further entrenching them into poverty. Земля - их главный, если не единственный капитал - постоянно истощается, все более усугубляя их бедственное положение.
Farmers need to improve their access to technologies and farmer-owned enterprises should get integrated in wider knowledge and innovation systems that support them in innovating continuously over time. Крестьянам нужен более широкий доступ к технологиям, а принадлежащие им предприятия должны интегрироваться в более широкие системы знаний и инновационной деятельности, которые будут помогать им постоянно прилагать новаторские усилия.
Improve continuously the implementation of its programmes for human rights education (Philippines); 89.91 постоянно улучшать осуществление своих программ по образованию в области прав человека (Филиппины);
Palau is continuously working towards the ratifications of this instrument. Палау постоянно ведет работу в направлении ратификации этого договора:
In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. Для того чтобы успешно справляться с этой нагрузкой, Совету Безопасности необходимо постоянно анализировать свои методы работы на предмет повышения их эффективности.
Against this background, UNIDO will continue to take measures to broaden its country presence to be able to contribute proactively and continuously to the CCA/UNDAF processes. Принимая все это во внимание, ЮНИДО будет и далее принимать меры для расширения своего присутствия в странах, с тем чтобы иметь возможность постоянно и активно вносить вклад в деятельность в контексте ОСО и ЮНДАФ.
Street list and addresses list should be continuously kept updated in accordance with national standards together with the geo-coding to enumeration areas by address matching. Список улиц и список адресов должны постоянно обновляться в соответствии с национальными стандартами наряду с геокодированием переписных участков посредством увязки с адресами.
The work carried out over the past three years, and the support required from the joint secretariat for activities set forth by the Parties, has continuously increased. Объем работы, осуществлявшейся в течение последних трех лет, и поддержки, требующейся от совместного секретариата в отношении деятельности, предложенной Сторонами, постоянно увеличивался.
These institutions are effectively implementing their mandates and the public will be continuously educated on the fight against corruption and money laundering through educational programmes and continuous awareness raising campaigns. Эти учреждения эффективно выполняют свои мандаты, и общественность постоянно информируется о ходе борьбы с коррупцией и отмыванием денег через выполнение просветительских программ и непрерывное проведение кампаний по повышению осведомленности населения.
Since the establishment of a dedicated UNDP investigation function in 2004, the number of complaints received by OAI has continuously increased (see figure 9). После создания в 2004 году в структуре ПРООН штатного подразделения по вопросам проведения расследований количество жалоб, получаемых УРР, постоянно росло (см. диаграмму 9).
UNDP is continuously striving to improve its strategies and business practices so as to achieve high-level quality development results in the most cost-effective manner. ПРООН постоянно добивается совершенствования своих стратегий и методов работы в целях достижения высококачественных результатов в области развития на эффективной с точки зрения затрат основе.
Ms. Halimah (Malaysia) said that her country continuously sought opportunities to collaborate globally in efforts to strengthen the peaceful uses of outer space for the benefit of all humanity. Г-жа Халима (Малайзия) говорит, что ее страна постоянно изыскивает возможности глобального сотрудничества в усилиях по расширению мирного использования космического пространства на благо всего человечества.
The United Nations, for its part, must continuously maintain the understanding and trust of Member States by ensuring its own transparency and accountability. Со своей стороны, Организации Объединенных Наций надлежит постоянно поддерживать понимание государствами-членами ее деятельности и их доверие к ней, обеспечивая свою собственную транспарентность и отчетность.
Bulgaria is convinced that if we are to effectively tackle the challenges of tomorrow, we must continuously adapt and improve the United Nations system. Болгария убеждена в том, что для эффективного решения проблем завтрашнего дня мы должны постоянно адаптировать и совершенствовать систему Организации Объединенных Наций.
In order to remain relevant, the United Nations must continuously reform and adapt to a changing environment and new challenges. Для того чтобы сохранять свою актуальность, Организация Объединенных Наций должна постоянно реформироваться и адаптироваться к изменяющимся условиям и новым вызовам.
Montenegro remains firmly resolved to act vigorously and continuously to carry out the commitments as well as to lend support to strengthen the coordination of the relevant entities at the global level. Черногория по-прежнему полна решимости активно и постоянно выполнять взятые обязательства, а также поддерживать меры по укреплению координации действий соответствующих учреждений на глобальном уровне.
We must be cognizant of the fact that peacebuilding is still a concept in its infancy and is continuously evolving. Мы должны отдавать себе отчет в том, что миростроительство - это находящаяся пока на зачаточной стадии разработки концепция, которая постоянно совершенствуется.
The list of restraints and constraints to development continuously faced by the least developed countries remains large as the projected date of completion draws ever closer. Список трудностей и ограничений на пути развития, с которыми постоянно сталкиваются развитые страны, остается длинным по мере приближения к намеченной нами окончательной дате.
Natural disasters, great droughts and food crises continuously affect the countries of the Sahel and remain real handicaps for our attainment of the Goals and especially for financing for our development strategies. Стихийные бедствия, жестокие засухи и продовольственные кризисы постоянно наносят ущерб странам Сахеля и остаются реальным препятствием на пути достижения нами ЦРДТ и особенно финансирования наших стратегий развития.