| Lithuania Luxembourg Given the strategic importance of both AGC and AGTC networks for long-term sustainability of pan-European transport flows, it is desirable to align their main lines continuously. | С учетом стратегического значения сетей СМЖЛ и СЛКП для обеспечения долгосрочной устойчивости панъевропейских транспортных потоков желательно постоянно согласовывать их магистральные линии. |
| An efficient watch shall be kept continuously on board of passenger vessels carrying passengers | На борту пассажирских судов, перевозящих пассажиров, должна постоянно находиться достаточная вахта. |
| The Secretariat, UNMIL and UNOCI drew on lessons learned during previous inter-mission cooperation experiences and continuously improved arrangements to ensure that the redeployed troops would receive the logistical support required to be fully operational. | Секретариат, МООНЛ и ОООНКИ строили свою работу на основе опыта, полученного в ходе предшествовавших мероприятий, осуществлявшихся по линии сотрудничества между миссиями, и постоянно совершенствовали применяемые процедуры в интересах обеспечения того, чтобы переданным войскам предоставлялась необходимая логистическая поддержка для обеспечения их полной боевой готовности. |
| Viet Nam's legal system on the press, publication, radio and television is continuously improved to better guarantee freedom of expression for the people. | Правовые положения Вьетнама, касающиеся печати, публикаций, радио и телевидения, постоянно совершенствуются, с тем чтобы более эффективно гарантировать народу свободу слова. |
| The Human Development Report of the United Nations recognises Viet Nam as a country with a good and continuously improved Gender Development Index (GDI). | В докладе о развитии человеческого потенциала Организации Объединенных Наций Вьетнам признан страной с положительным и постоянно растущим индексом гендерного развития (ИГР). |
| The issue of gender disparities and inequalities is a major concern in the British Virgin Islands and one which the Government and Non-governmental organisations continuously address. | Проблема гендерного неравенства и несправедливости является одним из основных источников обеспокоенности на Британских Виргинских островах, и ее решением правительство и неправительственные организации занимаются постоянно. |
| Sri Lanka is one of the core sponsors of the resolution on prevention of an arms race in outer space and has continuously supported this resolution. | Шри-Ланка является одним из ключевых авторов резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве и постоянно выступает в поддержку этой резолюции. |
| The Human Development Report Office is continuously reviewing the standards and practices for presenting references and specific notes that are not part of the regular definition of indicators. | Управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала постоянно пересматривает стандарты и практику представления справочных материалов и конкретных указаний, которые не входят в принятое определение показателей. |
| In addition, the JI information system and the information on JI on the UNFCCC website has been continuously maintained, updated and improved. | Кроме того, постоянно велись, обновлялись и совершенствовались информационные системы СО и информация о СО на веб-сайте РКИКООН. |
| While the top 10 donors to UN-Habitat continuously stress the importance of its normative role the bulk of their contributions are earmarked for special programmes or operational activities. | Хотя ведущие 10 доноров ООН-Хабитат постоянно подчеркивают важность ее нормативной роли, большая часть их взносов целевым образом выделяется на конкретные программы или оперативную деятельность. |
| Through implementing the vision that guides and motivates its work, it continuously strives to improve and develop itself in directions that support Convention's goals. | Реализуя концепцию, которая задает направление и служит побудительным мотивом ее деятельности, ЕМЕП постоянно стремится совершенствовать и развивать эту деятельность таким образом, чтобы она способствовала достижению целей Конвенции. |
| This is particularly important for the management of transboundary waters, as information about different parts of the same basin needs to be shared continuously among riparian countries. | Это особо важно для управления трансграничными водными ресурсами, поскольку необходимо, чтобы прибрежные страны постоянно обменивались информацией о различных участках одного и того же бассейна. |
| In spite of these setbacks, the Government has continuously reiterated its readiness to broaden its base by including those opposition groups that renounce violence. | Несмотря на эти неудачи, правительство постоянно заявляет о своей готовности расширять базу поддержки путем вовлечения оппозиционных группировок, которые отвергают насилие. |
| The value engineering programme has since then been a cost control tool used continuously as the project was implemented, and more intensively when negotiating guaranteed maximum price contracts. | После этого программа оптимизации стоимости стала использоваться как инструмент контроля за расходами, постоянно применяемый на протяжении всего хода осуществления проекта, причем особенно интенсивно во время проведения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой. |
| As stipulated by the UNECE reform, the Timber and forestry programme has continuously strengthened its activities on monitoring and analyzing policies and institutions. | В рамках реформы ЕЭК ООН постоянно принимаются меры по повышению эффективности мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений, проводимых по линии программы по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
| A data collection system that allows for a continuously changing farm and household structure. | система сбора данных, позволяющая учитывать постоянно меняющуюся структуру фермерских и домашних хозяйств. |
| Thus, a number of training sessions on human rights are continuously conducted for civil servants, national police, and Royal Cambodian Armed Forces. | Благодаря этому постоянно проводятся учебные курсы по правам человека для государственных служащих, сотрудников национальной полиции и служащих Королевских камбоджийских вооруженных сил. |
| This is the case for all criminal investigations in the area of environmental crimes in the Netherlands, although authorities are continuously working to improve their reporting procedures. | Это затрагивает все уголовные расследования по делам об экологических преступлениях в Нидерландах, хотя власти постоянно работают над улучшением своих процедур учета и отчетности. |
| Regional organizations and the United Nations Secretariat, including the Secretary-General and the Department of Political Affairs, are continuously engaged in conflict prevention. | В предупреждение конфликтов постоянно вовлечены региональные организации и Секретариат Организации Объединенных Наций, в том числе Генеральный секретарь и Департамент по политическим вопросам. |
| Entrepreneurs with most potential to positively effect poverty alleviation are the ones who innovate and who are continuously looking for new opportunities. | Вносить позитивный вклад в усилия по сокращению нищеты успешнее всего могут те из предпринимателей, кто занимается внедрением инноваций и постоянно ищет новые коммерческие возможности. |
| At the international level, annual meetings of the Steering Committee continuously provide for efficient coordination of activities, experience sharing and assistance to the implementation and review of progress achieved. | На международном уровне благодаря ежегодным совещаниям Руководящего комитета постоянно обеспечиваются эффективная координация деятельности, обмен опытом и содействие процессу осуществления, а также проведение обзора достигнутого прогресса. |
| Requests the secretariat to update these lists continuously in order to facilitate the effective implementation of the Protocol. | просит секретариат постоянно обновлять упомянутые перечни в целях содействия эффективному осуществлению Протокола. |
| The Council states its support for the implementation of the agreement and its intention to review that implementation continuously. | Совет заявляет о своей поддержке осуществления Соглашения и о своем намерении постоянно следить за ходом его осуществления. |
| The Subcommittee noted the progress made by Nigeria in the establishment of the continuously operating reference stations as part of the ground segment of a future space-based augmentation system for Africa. | Подкомитет отметил прогресс, достигнутый Нигерией в создании постоянно действующих контрольных станций в качестве составной части наземного сегмента будущей космической системы дополнения для Африки. |
| In addition to using survey data, content analysis and other well-established data-collection methods, the Department aims to continuously improve its analysis tools and adapt to a changing communications field. | Наряду с применением опросных данных, контент-анализа и иных вполне утвердившихся методов сбора данных, Департамент намерен постоянно совершенствовать свои аналитические инструменты и адаптироваться к меняющейся обстановке на коммуникационном поле. |