Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
The State must continuously adapt its role and the expression of its sovereignty to new realities in order to remain the guarantor of the security and social well-being of populations. Чтобы оставаться гарантом безопасности и социального благополучия населения, государство должно постоянно адаптировать свою роль и проявление своего суверенитета к новым реалиям.
Armed violence, which is continuously increasing in urban areas, has become one of the most serious security problems faced by a large part of our region. Вооруженное насилие, постоянно нарастающее в городских районах, стало одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается значительная часть нашего региона.
We therefore particularly urge all weapon-producing States to negotiate honestly and to demonstrate continuously the goodwill and patience that they showed in supporting this draft resolution. Поэтому мы настоятельно призываем все производящие оружие государства вести переговоры добросовестно и постоянно демонстрировать добрую волю и терпение, которые они показали, поддержав проект резолюции.
Continuous misfiring: misfire conditions occurring continuously in a cylinder. постоянные пропуски зажигания: условия для пропусков зажигания, постоянно возникающие в цилиндре.
For example, on 1 January 2004, 28.3 per cent of the total population were studying at various levels in continuously functioning educational institutions. Например, по состоянию на 1 января 2004 года 28,3% от всей численности населения Республики обучаются на различных уровнях в постоянно действующих образовательных учреждениях.
Although it is difficult to track the number of unregistered persons engaging in foreign exchange transactions, the relevant law enforcement agencies, including the Korea Customs Service and the Financial Supervisory Service, are continuously performing supervisory functions. Хотя трудно отследить количество незарегистрировавшихся лиц, занимающихся сделками с иностранной валютой, соответствующие правоохранительные учреждения, включая Корейскую таможенную службу и Службу финансового надзора, постоянно выполняют функции контроля.
Experts expressed a desire to be continuously informed by UNCTAD about trends and analysis concerning the use and introduction of ICTs in trade and transport facilitation. Эксперты высказали пожелание, чтобы ЮНКТАД постоянно информировала их о тенденциях и результатах анализа в области внедрения и использования ИКТ в целях упрощения торговых и транспортных процедур.
Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы.
The operating pressures should be continuously measured and independently recorded and evaluated; должны постоянно проводиться замеры эксплуатационного давления, которые регистрируются и оцениваются независимым образом;
Donors continuously request the organizations to secure the status of internal candidate for JPOs in the recruitment process, but there is no unified practice on that. Доноры постоянно просят организации закрепить за МСС статус внутренних кандидатов в процессе набора персонала, но унифицированная практика в этом вопросе отсутствует.
Since the establishment of IAEA, developing countries have continuously expressed serious concerns about the funding policy of technical cooperation, based on voluntary contributions that are unpredictable, unsecured and subject to the political motivations of the donors. С создания МАГАТЭ развивающиеся страны постоянно выражают серьезные озабоченности по поводу политики финансирования технического сотрудничества на основе добровольных взносов, которые являются непредсказуемыми, негарантируемыми и подверженными политическим мотивациям доноров.
Their implementation is still possible in the majority of countries if consolidated actions directed towards concrete results are established and continuously sustained and developed until the year 2015. Их реализация по-прежнему будет возможна в большинстве стран в том случае, если вплоть до 2015 года будут постоянно разрабатываться и осуществляться комплексные меры, направленные на получение конкретных результатов.
In pursuance of this noble objective we must continuously strive to improve our governance in order to ensure that it is responsive to the wishes of the people. Исходя из этой благородной цели, мы должны постоянно стремиться совершенствовать наше управление, чтобы чутко реагировать на пожелания людей.
The denial of access to the occupied territories would be highlighted continuously at both the Human Rights Council and the Committee. Совет по правам человека и Третий комитет должны постоянно возвращаться к вопросу о том, что Специальный докладчик не может получить доступ на оккупированные территории.
Third, the policy must be continuously evaluated for its effectiveness in, inter alia, preventing prisoner-on-prisoner violence, the establishment of gang control and recidivism. В-третьих, такого рода политика должна постоянно оцениваться на предмет ее эффективности в деле, в частности, предупреждения насилия в среде заключенных, завоевания контроля преступными группировками и рецидивизма.
Since the start of the 1990s, the employment rate among women has increased almost continuously, while among men it was in decline. С начала 1990-х годов уровень трудовой занятости женщин практически постоянно возрастал, в то время как мужчин понижался.
In Denmark, a detailed statistical mapping is conducted continuously regarding a number of conditions pertaining to male and female researchers' career opportunities including recruitment to the research community. В Дании постоянно проводятся подробные статистические обследования ряда условий относительно возможности карьерного роста мужчин и женщин, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, включая прием в научное сообщество.
This clearly shows the ambition of the statistical organizations to continuously improve and provide better service to its users through strengthening of the organizations and their processes. Это явственно свидетельствует о том, что статистические организации всячески стремятся постоянно совершенствовать свою работу и улучшать обслуживание своих пользователей путем укрепления организаций и применяемых ими процессов.
In combating drugs and crime, Thailand had continuously strengthened its legal system and institutional capacity and placed strong emphasis on utilizing regional networks and engaging civil society. В своей борьбе с проблемой наркотиков и преступностью ее страна постоянно стремится укреплять свою судебную систему и институциональный потенциал, уделяя особое внимание созданию региональных сетей и участию гражданского общества.
Albania has always had a principled stand and has continuously expressed its will to fully cooperate in a transparent way with Special Procedures. Албания постоянно придерживалась принципиальной позиции, неизменно выражая решимость в полной мере и на основе транспарентности сотрудничать с мандатариями специальных процедур.
The Government has also continuously engaged with the media with a view to encouraging and empowering them to fulfil their important role in the new democracy. Правительство также постоянно взаимодействует со средствами массовой информации, с тем чтобы стимулировать их и дать им возможность выполнять свою важную роль в условиях новой демократии.
In the same way as freedom of religion and belief, the right to respect for private life must continuously be balanced against freedom of expression. Так же как и свобода религии и убеждений, право на уважение частной жизни должно постоянно уравновешиваться свободой выражения мнений.
The Task Force has been continuously identifying issues to be analysed, or opportunities for improving concepts and definitions, rationalizing data production and enhancing data quality. Целевая группа постоянно определяет подлежащие анализу вопросы и выявляет возможности для совершенствования концепций и определений, рационализации подготовки данных и повышения качества данных.
The United Nations is an evolving Organization, and its human resources policies are continuously developing, in response to decisions of the General Assembly or other impetus. Организация Объединенных Наций - это живой организм, и ее политика в области людских ресурсов постоянно развивается в ответ на решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, или другие события.
In the case of the latter, the Secretariat should continuously liaise with the relevant author departments to ensure that documentation is submitted on time. В связи с последним Секретариат должен постоянно поддерживать связь с соответствующими департаментами, подготавливающими документы, для обеспечения своевременного представления документации.