However, many transboundary aquifers could be affected by depletion, particularly if there is mining and non-renewable groundwater storage is continuously depleted. |
Однако многие трансграничные водоносные горизонты могут истощаться, особенно там, где ведутся горнорудные работы и непополняемые запасы воды в горизонте постоянно истощаются. |
Greater interaction and complementary cooperation between the Security Council and the General Assembly should be continuously promoted to ensure synergy in the efforts of the United Nations to counter the threat of terrorism. |
С целью обеспечения синергии в противодействии угрозе терроризма следует постоянно укреплять взаимодействие и усиливать сотрудничество между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
In that regard, Indonesia wishes to welcome and support the determination of the Chairman of the 1267 Committee to continuously improve the quality of the consolidated list. |
В этой связи Индонезия хотела бы приветствовать и поддержать решимость Председателя Комитета 1267 постоянно повышать качественный уровень сводного перечня. |
Hence, many countries continuously seek to improve the protection of privacy and confidentiality through improving laws, working procedures and by making use of technological developments. |
Поэтому многие страны постоянно стремятся улучшать деятельность по защите частного характера и конфиденциальности данных путем улучшения законов, рабочих процедур и использования технических новшеств. |
Satellite imagery was updated continuously and was, on average, from one to three years old. |
Снимки со спутников обновляются постоянно, и в среднем они не старше одного-трех лет. |
It will be necessary to focus continuously on young people's career choices and also to encourage breadth in their educational interests. |
Нужно будет постоянно уделять внимание выбору карьеры молодых людей, а также поощрять их к тому, чтобы они в большей степени разнообразили свои учебные предпочтения. |
The system has to be continuously verified by individual appraisals and a feedback process. |
система должна постоянно проверяться посредством отдельных оценок и процесса обратной связи. |
Productivity of forests has continuously declined, despite reforestation activities, as only a small part of the reforested areas remains productive forest. |
Несмотря на меры по восстановлению лесов, продуктивность лесов постоянно уменьшается, поскольку лишь небольшая часть районов с восстановленными лесами становится продуктивным лесом. |
Syria continuously improved its political laws and economic and social programmes aimed at protecting its most vulnerable citizens, and periodically re-examined the steps taken to improve their quality of life. |
Сирия непрерывно совершенствует свое законодательство, политику и социально-экономические программы, направленные на защиту наиболее уязвимых групп населения, и постоянно пересматривать меры по повышению уровня их жизни. |
The electronic document management system that supports e-flow, namely e-Doc, has been developed continuously and is now capable of performing a full range of critical functions. |
Электронная система управления документацией, обеспечивающая электронный документооборот, а именно e-Doc, постоянно совершенствовалась и в настоящее время позволяет осуществлять целый ряд важных функций. |
The city government submits to scrutiny by a committee of citizens which continuously examines Rosario's obligations and commitments under international law, recommends actions and organizes human rights training. |
Деятельность правительства города контролируется комитетом граждан, который постоянно рассматривает обязательства Росарио по международному праву, выносит рекомендации в отношении необходимых мер и организует учебную подготовку в области прав человека. |
The States Parties need to remain vigilant and continuously assess whether the Treaty's obligations and the agreements reached are being properly and fully implemented. |
Государствам-участникам необходимо сохранять бдительность и постоянно оценивать, действительно ли надлежащим образом и в полном объеме осуществляются договорные обязательства и достигнутые соглашения. |
After a foreign national has continuously resided in The former Yugoslav Republic of Macedonia for at least three years s/he may be issued a permanent residence permit. |
Иностранный гражданин, постоянно проживавший на территории бывшей югославской Республики Македонии не менее трех лет, может претендовать на получение постоянного вида на жительство. |
I am continuously reviewing our cases, and I will not hesitate to cut counts when there are clear judicial reasons for doing so. |
Я постоянно анализирую наши дела и без колебаний буду сокращать количество пунктов обвинения, когда для этого существуют четкие судебные основания. |
Focus has been on attaining substantive results, with less emphasis on the establishment of common services facilities, although this is given due consideration continuously. |
Главный акцент делается на достижении реальных результатов, а не на создании механизмов общего обслуживания, хотя этому постоянно уделяется должное внимание. |
Despite those problems, the United Nations agencies on the ground continuously work hard to respond to the situation at hand. |
Несмотря на все эти проблемы, учреждения Организации Объединенных Наций на местах постоянно и упорно трудятся, стараясь отреагировать на создавшуюся ситуацию. |
The satellite imagery from the Meteosat geostationary satellite and other satellites has been used continuously for more than 16 years by the Slovak Hydrometeorological Institute in its operational activities. |
Уже более 16 лет Словацкий гидрометеорологический институт постоянно использует в своей оперативной деятельности спутниковые изображения, получаемые с геостационарного спутника "Метеосат" и других спутников. |
In that regard, the newly introduced performance appraisal system should be continuously reviewed in the light of experience and feedback from staff and managers. |
В этой связи новая система оценки результатов работы должна постоянно пересматриваться в свете опыта и замечаний со стороны сотрудников и руководителей. |
According to the data received thus far, losses due to theft had declined continuously since 1995, with the sharpest fall occurring in 1997. |
Согласно полученным до настоящего времени данным, с 1995 года постоянно сокращался объем потерь имущества в результате хищения, при этом наиболее резкое сокращение объема потерь произошло в 1997 году. |
The environmental protection requirements for Central and Eastern European Countries are continuously changing in order to attain standards set by the European Union. |
Требования в области защиты окружающей среды для центрально- и восточноевропейских стран постоянно меняются в целях соблюдения норм, установленных Европейским союзом. |
Has practised law continuously in Greece since 1986 both as a lawyer dealing with criminal cases and as a legal counsellor for various institutions. |
С 1986 года постоянно работал в Греции в качестве адвоката по уголовным делам, а также консультантом по правовым вопросам при ряде учреждений. |
Regarding the organization of the Preparatory Committee's work, the strengthened review process needed to be adapted continuously in order to make it more effective. |
Касаясь организации работы Подготовительного комитета, он говорит, что необходимо постоянно укреплять процесс рассмотрения для того, чтобы сделать его более эффективным. |
Since 1952 we have continuously taken part in United Nations peacekeeping missions and operations. |
С 1952 года мы постоянно принимаем участие в миротворческих миссиях и операциях Организации Объединенных Наций. Устав Организации Объединенных Наций воплощает в себе неопровержимую политическую мудрость. |
In several countries, law enforcement authorities continuously monitor web pages containing information on illicit drugs and on the promotion and sale of illicit drugs, including ATS. |
В нескольких странах правоохранительные органы постоянно отслеживают веб-страницы, которые содержат информацию о незаконных наркотиках, включая САР, и используются для их рекламирования и продажи. |
The upper house, known as the Legislative Assembly, with 35 deputies, sits continuously and is elected on the basis of popular representation. |
Верхняя палата в составе 35 депутатов, которая называется Законодательное собрание, действует постоянно и избирается на основе представительства интересов населения. |