It should be noted that humanitarian aid will be distributed exclusively among the civilians of the Luhansk region, who have been suffering continuously from the illegal armed groups' actions and terror. |
Следует отметить, что гуманитарная помощь будет распределяться исключительно среди гражданского населения Луганской области, постоянно страдающего от действий незаконных вооруженных групп и террора с их стороны. |
Eritrea continuously provided training and equipment to NDA from the mid-1990s until the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005 that ended the conflict between the central Government and the southern rebels. |
Эритрея постоянно обучала и оснащала силы НДА начиная с середины 90х годов и до подписания в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения, которое положило конец конфликту между центральным правительством и повстанцами Юга. |
The temperature of the Tested-Device shall be continuously measured inside the casing in the proximity of the cells during the test in order to monitor the changes of the temperature. |
2.3 Во время испытания температуру испытуемого устройства постоянно измеряют внутри корпуса в непосредственной близости от элементов в целях контроля за изменением температуры. |
Continuing efforts launched in the previous biennium, the Executive Secretary worked in the first half of 2012 to consolidate a number of important change initiatives into a strategic framework through which the secretariat continuously improves its operations and becomes a top-performing organization. |
В первой половине 2012 года в развитие усилий, предпринятых в ходе предыдущего двухгодичного периода, Исполнительный секретарь занимался консолидацией ряда важных реформаторских инициатив в стратегических рамках, на основе которых секретариат постоянно совершенствует свою деятельность и становится высокопроизводительной организацией. |
The private sector supports business continuity by reducing the risk and destructive effects of disasters in their areas of operation and also continuously innovates and finds new and efficient solutions to stay in business. |
Частный сектор обеспечивает устойчивость своего функционирования путем уменьшения опасности бедствий и смягчения их разрушительных последствий в районах своей деятельности, а также постоянно изыскивает новаторские подходы и новые и эффективные решения для того, чтобы удержаться на рынке. |
Along with partners active in emergency contexts, UNHCR is continuously reflecting on its role in war-stricken countries, where one or more parties to the conflict impose constraints on the humanitarian space, impeding delivery of protection. |
УВКБ так же как и партнеры, активно работающие в условиях чрезвычайных ситуаций, постоянно осмысляет свою роль в странах, охваченных войной, когда одна или несколько сторон конфликта накладывают ограничения на гуманитарное пространство, препятствуя предоставлению защиты. |
The Committee was continuously striving to promote women's rights, since women were more likely to suffer from poverty and encounter obstacles in their access to credit facilities and employment. |
Комитет постоянно стремится содействовать реализации прав женщин, поскольку женщины в большей степени несут на себе бремя нищеты и им труднее получить кредит и найти работу. |
However, it is vital to continuously review progress, lessons and gaps in order to maximize the effective and efficient use of limited resources to ensure inclusive and sustainable results which address the development challenges facing the people of Asia and the Pacific. |
Вместе с тем жизненно необходимо постоянно анализировать прогресс, уроки и недостатки, с тем чтобы добиваться максимально эффективного и действенного использования дефицитных ресурсов в целях обеспечения инклюзивных и устойчивых результатов, касающихся задач развития, стоящих перед народами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In addition, UNFPA must continuously mainstream the rights of indigenous peoples at the policy and programmatic levels, so that these will be institutionally owned and consolidated. |
Кроме того, ЮНФПА следует постоянно учитывать права коренного населения при разработке политики и программ, с тем чтобы для них была создана институциональная основа и общая база. |
The Network lobbies continuously for a national policy on gender equality and works with the Ministry of Planning on the implementation of the Millennium Development Goals in Trinidad and Tobago. |
Сеть постоянно работает в составе инициативной группы по разработке национальной политики в области обеспечения гендерного равенства и взаимодействует с министерством планирования в вопросах достижения Целей развития тысячелетия в Тринидаде и Тобаго. |
In recent years, aid funds have continuously increased and the number of people receiving aid has seen a sustained expansion, with the level of aid steadily rising. |
В последние годы объемы фондов помощи постоянно увеличиваются, количество граждан, получающих пособия неуклонно возрастает при устойчивом росте размера помощи. |
Since 2005, along with basic demographics, the American Community Survey (ACS) has continuously collected these detailed social, economic, and housing data). |
С 2005 года наряду с основными демографическими данными в ходе Обследования американских общин (ОАО) постоянно осуществляется сбор подробных социально-экономических данных и данных о жилье. |
In this way, by promoting the preparation and coordination of necessary internal laws and regulations, the State is continuously aiming at early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities based on the progress thereof. |
Таким образом, содействуя разработке и координации необходимых внутренних законов и правил, государство постоянно стремится к скорейшему заключению Конвенции о правах инвалидов, основываясь на достигнутом прогрессе. |
The paper also addressed the fact that the Institute provides data generated from Argentina's 59 stations of the continuously operating Global Navigation Satellite System referencing system to the public free of charge, on the web. |
Кроме того, в документе отмечалось, что Институт на бесплатной основе через веб-сайт предоставляет в открытый доступ данные, собираемые 59 станциями Аргентины, которые образуют постоянно функционирующую справочную Глобальную навигационную спутниковую систему. |
He represented Poland at various high level UNIDO meetings (both policy-making organs sessions and global forum events), continuously underlining the role of industry in economic transformation based, among others, on Polish and EU example. |
Он представлял Польшу на различных совещаниях ЮНИДО высокого уровня (как на сессиях директивных органов, так и на глобальных форумах) и постоянно подчеркивал роль промышленности в экономических преобразованиях, основанных, в частности, на примере Польши и ЕС. |
The rapid emergence of online information services accelerates the production cycle: today, journalists are continuously overloaded with real-time information, and they have a readership that has greater access to information sources. |
Быстрое развитие новостных служб в Интернете ускоряет темпы подготовки информационных программ: сегодня журналисты постоянно сталкиваются с избыточным потоком информации, поступающей в режиме реального времени, а их аудитория имеет более широкий, чем прежде, доступ к различным источникам информации. |
Lastly, the General Assembly had continuously underlined the importance of executing the capital master plan on time and within budget, bearing in mind opportunities for further absorption of the associated costs in an accountable and transparent manner. |
Наконец, Генеральная Ассамблея постоянно обращает внимание на важность своевременного и без превышения бюджета выполнения плана капитального ремонта и дальнейшего покрытия сопутствующих издержек подотчетным и прозрачным способом. |
The Ministry of Education has continuously worked on strengthening the quality of services, such as the Building Improvement of Schools and Infrastructures project; and the building maintenance programme. |
Министерство образования постоянно работает над повышением качества предоставляемых услуг, о чем свидетельствует Проект модернизации зданий школ и инфраструктуры, а также Программа по содержанию зданий. |
The relevant entity ministries continuously implement reform of the mental health sector, for which they have strong support from the "Mental health projects in BiH". |
Соответствующие министерства образований постоянно проводят реформирование сектора душевного здоровья, что решительно поддерживается "Проектами в области душевного здоровья в БиГ". |
Between 2006 and 2012 the issue of banning the production of fissile materials has been continuously discussed in the Conference on Disarmament, and is of course one of its "core items". |
С 2006 по 2012 год вопрос о запрещении производства расщепляющихся материалов постоянно обсуждался на Конференции по разоружению, и он, естественно, является одним из ее "основных пунктов". |
First, since the implementation of the Law on Compulsory Education, as amended in 2006, governments at all levels have been continuously increasing funding in this regard. |
Во-первых, после ввода в действие Закона об обязательном образовании с поправками, внесенными в 2006 году, органы исполнительной власти всех уровней постоянно увеличивают выделяемое под него финансирование. |
Considering that Ivorian rough diamond production continues and that the production is not locally stored, rough diamonds are believed to be continuously smuggled out of the country. |
Учитывая, что добыча ивуарийских необработанных алмазов продолжается и что алмазы не хранятся в местах их добычи, можно предположить, что они постоянно нелегально вывозятся из страны. |
The Programme will continuously scan for new and emerging issues that are best addressed at the global level, and will adjust its priority issues accordingly. |
Программа будет постоянно отслеживать новые и возникающие проблемы, решение которых лучше искать на глобальном уровне, и будет соответствующим образом корректировать свои приоритетные задачи. |
From 1988 to 2011, the income gap among groups increased continuously, reflecting a disparity in benefit distribution or a difference in economic value added. |
В период 1988 - 2011 годов постоянно увеличивался разрыв в доходах между группами, что отражало различия в распространении благ или разницу в распределении экономической добавленной стоимости. |
Nationally, Regionally, Globally different declaration and plan of action has been taken from both right based and multi-sectoral approaches, different action plans and steps and activities are going on continuously. |
На национальном, региональном и глобальном уровнях были приняты различные декларации и планы действий, в основе которых лежали как подходы, основанные на соблюдении прав человека, так и многоаспектные подходы; постоянно ведется работа по осуществлению различных планов действий, мер и мероприятий. |