Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
Regulations are continuously adapted to the technical progress and their scope may be modified. Правила постоянно корректируются с учетом технического прогресса, и их область применения может быть изменена.
It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process. Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели - избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, - поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс.
UNDP and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) have collaborated with the Government in continuously advocating gender-in-development concerns and in supporting key projects of strategic importance to a large number of poor women. ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) сотрудничают с правительством, постоянно освещая вопросы участия женщин в развитии и поддерживая ключевые проекты, имеющие стратегическое значение для большого числа малообеспеченных женщин.
The interest in this day of action has been continuously increasing: the 4th EPD on 25 March 2011 was marked nationally by 366 (2010: 259) events registered in 250 (2010: 173) cities and towns. Заинтересованность в этом мероприятии постоянно возрастает: во время четвертого ДРОТ, организованного 25 марта 2011 года, по всей стране было зарегистрировано 366 (в 2010 году - 259) мероприятий в 250 (в 2010 году - в 173) крупных и небольших городах.
(b) Continuously improving the women's and children's health services system. Во-вторых, постоянно совершенствуется охрана здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
Stations including nuclear energy produced continuously). Станция в том числе ядерной энергии производится непрерывно).
In most cases a worker leaves his country of origin for a long period of time, stays in the receiving country continuously, and eventually returns to his home. В большинстве случаев трудящийся покидает свою страну происхождения на длительный период времени, находится в принимающей стране непрерывно и в конечном итоге возвращается домой.
Monitors shall run continuously, at any time where the monitoring conditions are fulfilled, or once per operating sequence (e.g. for monitors that lead to an increase of emission when it runs). Контрольно-измерительные устройства функционируют непрерывно в течение периода, когда выполняются условия мониторинга, либо срабатывают один раз в рамках одной последовательности операций (например, в случае контрольно-измерительных приборов, функционирование которых приводит к повышению объема выбросов).
By identifying what has worked and learning lessons from what has not worked, Australia is able to continuously improve the quality of its activities. Выявляя эффективную практику и усваивая уроки неудач, Австралия имеет возможность непрерывно повышать качество своей деятельности.
Further down the coast, in 1565 Pedro Menéndez de Avilés founded San Agustín (St. Augustine) which is the oldest continuously inhabited European settlement in any U.S. state. В 1565 году Педро Менендес де Авилес основал поселение (Сан Агустин), ныне Сент-О́гастин, являющися на сегодняшний день старейшим непрерывно населённым городом в США.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
With the continuously expanding use of information and communications technology, including mobile telephony, text messaging, instant messaging and the Internet, some barriers preventing children from making use of existing helplines are being overcome. В условиях постоянного расширения использования информационных и коммуникационных технологий, включая мобильную телефонную связь, передачу текстовых сообщений, мгновенный обмен сообщениями и Интернет, некоторые из факторов, препятствующих детям использовать существующие телефоны доверия, удается преодолевать.
A cross-organizational team has been established to continuously monitor developments in the "Delivering as One" pilot countries and to ensure timely responses to requests from the field. Создана межорганизационная группа для постоянного мониторинга мероприятий в странах экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий" и обеспечения своевременного реагирования на просьбы, поступающие от отделений на местах.
Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement. Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования.
These are continuously monitored with a special emphasis on missions with a stock value exceeding 10 per cent of the fleet inventory value; Последние являются объектом постоянного контроля, причем особое внимание уделяется миссиям, где стоимость запасов превышает 10 процентов от балансовой стоимости автотранспортных средств;
The level of resources would provide for a full-time technician to service the three conference rooms continuously. Объем ресурсов предусматривает покрытие расходов на одного занятого полный рабочий день техника, необходимого для постоянного обслуживания оборудования в трех конференционных залах.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
It was noted that the legitimacy of those three options had been continuously reaffirmed by all Member States in subsequent resolutions. Было отмечено, что легитимность этих трех вариантов политического статуса неизменно подтверждалась всеми государствами-членами в последующих резолюциях.
Since its inception in 1997, the Preparatory Commission has continuously encouraged universal adherence to and support of CTBT through signature and ratification. За время, прошедшее с момента создания Подготовительной комиссии в 1997 году, она неизменно поощряла всеобщее присоединение к ДВЗЯИ и его поддержку через его подписание и ратификацию.
Since the inception of the mandate, the key role played by national human rights institutions in the promotion and protection of human rights has continuously been emphasized. С момента создания этого мандата неизменно подчеркивается ключевая роль национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека.
China will work with other States parties in order to continuously maintain and enhance the authority, universality and effectiveness of the treaties. Китай будет работать вместе с другими государствами-участниками, с тем чтобы неизменно поддерживать и укреплять авторитет, универсальный характер и эффективность договоров.
It is enhancing the building of democratic systems in grass-roots trade unions, providing guidance on a broad range of member evaluation activities at the grass-roots level, and continuously reinforcing the vitality of trade union organizations. Укрепляется создание демократической системы низовых профсоюзов, широкая критика со стороны членов, неизменно повышается активность профсоюзных организаций.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
In previous years, the number of trials in preparation continuously exceeded the resource capacity of the Office. В предыдущие годы ощущалась постоянная нехватка ресурсов Канцелярии на подготовку к разбирательствам.
However, considering the new dynamics of competition, the only sustainable strategy for both developing countries and economies in transition was to continuously upgrade their capabilities to design, manufacture and market. Однако, учитывая новую динамику конку-рентной борьбы, единственной надежной стратегией для развивающихся стран и стран с переходной эко-номикой является постоянная модернизация своего потенциала в области проектирования, производства и сбыта.
Continuously promoting the importance of a healthy lifestyle through various initiatives such as the 'National Physical Activities Guidelines', the 'healthy lifestyle programme', the 'healthy lifestyle clinic', and the 'Mukim Sihat' programme; постоянная пропаганда здорового образа жизни через реализацию различных инициатив, таких как "Национальное руководство по физической активности", "Программа здорового образа жизни", "Клиника здоровой жизни" и программа "Муким сихат";
Unlike of one-time work constant activity of analyzing attendance statistics allows continuously tracing once again appeared traffic sources, correcting website materials in accordance to achieved results, opportunely respond to competitor activities. В отличие от разовой работы постоянная деятельность по анализу статистики посещений позволяет непрерывно отслеживать вновь появляющиеся источники трафика, корректировать материалы сайта в соответствии с уже достигнутыми результатами, своевременно реагировать на деятельность конкурентов.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
continuously briefing all those working together, so that differences are discussed before they become problems. постоянное информирование всех, кто работает сообща, с тем чтобы можно было обсудить разногласия до того, как они превращаются в проблемы.
To be competitive, SMEs have to be able to continuously match their performance to the "best in their class" for each activity or function or output they choose to keep, for example manufacturing activities, design, logistics and marketing. Чтобы быть конкурентоспособными МСП должны быть в состоянии обеспечивать постоянное соответствие их деятельности уровню «лучших в своем классе» по каждому виду деятельности или функции или изделию, которую они решили сохранить, например, обрабатывающее производство, дизайн, логистика и маркетинг.
The costs of recruitment, training, maintenance and replacement of workers suggest that companies would be wise to invest some resources initially in developing and keeping good workers, rather than substantially greater resources later, in continuously recruiting and training new workers. Анализ затрат на набор, обучение, содержание и замену кадров подсказывает, что компаниям выгоднее изначально вкладывать какой-то объем ресурсов в подготовку и воспитание, а также в закрепление хороших, надежных специалистов, чем впоследствии тратить гораздо больше на постоянное обновление кадров и обучение новых работников.
(c) Continuously upgrade the management skills of service delivery personnel to enhance the cost-effectiveness, efficiency and impact of the social services sector; с) обеспечивать постоянное совершенствование управленческих навыков сотрудников, ответственных за оказание соответствующих услуг, в целях повышения эффективности, действенности и отдачи сектора социальных услуг;
FAO's Global Information and Early Warning Service (GIEWS) continuously monitors crops and food supply conditions worldwide, and provides warning of impending food shortages to the international community. Глобальная служба информации и раннего оповещения ФАО в области продовольствия и сельского хозяйства (ГСПСХ) осуществляет постоянное наблюдение за положением в области сельского хозяйства и снабжения продовольствием во всем мире и предупреждает международное сообщество о предполагаемом возникновении дефицита продовольствия.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
Cross-border sharing of information among the humanitarian country teams in the affected areas has been continuously strengthened. Неуклонно улучшается обмен информацией между гуманитарными структурами страновых групп в разных затронутых странах.
Qatar's share of oil in total exports has continuously declined, while its exports of liquid natural gas have increased substantially. Что касается Катара, то доля нефти в общем объеме его экспорта неуклонно сокращалась при одновременном увеличении доли сжиженного природного газа.
Please provide further information on measures taken to increase the life expectancy rate in the State party which has continuously declined over the past 15 years due to causes such as non-communicable diseases caused by malnutrition, smoking and drug and alcohol abuse, suicide and accidents. Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по увеличению ожидаемой продолжительности жизни в государстве-участнике, которая неуклонно снижалась в течение последних 15 лет по таким причинам, как неинфекционные заболевания, вызываемые недостаточным питанием, курением, наркоманией и алкоголизмом, а также самоубийства и несчастные случаи.
Further, it continuously absorbed a continuously declining share of employment. Кроме того, неуклонно снижается его способность поглощать рабочую силу.
However, it is to be emphasized that the number of detainees is continuously rising - especially in the prisons of counties where the arrested are located - and in some detention facilities overpopulation has reached 200 per cent. В то же время необходимо подчеркнуть, что количество заключенных неуклонно возрастает, особенно в тюрьмах тех областей, в которых находятся арестованные лица, и в некоторых пенитенциарных учреждениях переполненость достигла 200%.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
Develop infrastructures and implement standards to continuously improve and maintain data quality and usability Совершенствовать инфраструктуры и внедрять стандарты в целях непрерывного повышения и поддержания качества и пригодности данных
Worldwide assembling of our plants, because they are the most compact and running automatically and continuously. Спрос на наши установки по производству биодизеля наблюдается во всем мире, так как наши установки являются самыми компактными автоматизированными установками непрерывного действия.
Devices which are adjusted manually, either continuously or non-continuously, shall have a stop position at which the lamps can be returned to the initial inclination by means of the usual adjusting screws or similar means. 6.2.6.2.2 В ручных регулирующих устройствах непрерывного или ступенчатого типа должно быть предусмотрено фиксированное положение, из которого огни могут быть возвращены в положение первоначального наклона с помощью обычных регулировочных винтов или аналогичных средств.
Another widely quoted definition of inflation is that "inflation is a process of continuously rising prices, or equivalently, of a continuously falling value of money." Еще одно широко цитируемое определение гласит, что "инфляция представляет собой процесс непрерывного повышения цен или непрерывного снижения стоимости денег" З/.
Its surface, as in nature, varies its functionality not by adding another material or another assembly, but by continuously and delicately varying material property. Эта поверхность, как в природе, обладает различными функциями не в результате добавления или сборки из различных материалов, а как следствие непрерывного и щадящего изменения свойств материала.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. Кроме того, Силы регулярно пересматривали свои планы принятия экстренных мер с учетом развития ситуации в районе операций.
On the whole, however, the ESCWA region experienced excess savings, with extra funds continuously channelled abroad for reasons of low absorptive capacity or for regional security considerations. Вместе с тем регион ЭСКЗА был в целом регионом, в котором доходы превышали расходы и из которого регулярно переводились дополнительные средства за рубеж в связи с ограниченной способностью освоения имеющихся ресурсов или по соображениям региональной безопасности.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб они касаются.
One of the Special Representative's staff attended the conference, and the Special Representative has been continuously kept informed of further steps in the process including round-table discussions held in the first half of 2006 and the OSCE/ODIHR Guidelines for Drafting Laws pertaining to the Freedom of Assembly. В конференции принял участие один из сотрудников Специального представителя, и Специального представителя регулярно информировали о дальнейших шагах в рамках этого процесса, включая обсуждения «за круглым столом», организованные в первой половине 2006 года, и руководящие принципы ОБСЕ/БДИПЧ о разработке законов, касающихся свободы собраний.
District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
The PTS undertakes to continuously enhance effectiveness and efficiency through its Quality Management System (QMS). ВТС стремится к постоянному повышению эффективности и действенности посредством применения системы управления качеством (СУК).
The panellist explained that the success of anti-corruption measures could be attributed to strong political will and the commitment to the fight against corruption as the Government continuously reviewed its achievements and developed new initiatives. Она пояснила, что успех антикоррупционных мер можно объяснить твердой политической волей и готовностью бороться с коррупцией, о чем свидетельствует работа правительства по постоянному анализу достигнутого и разработке новых инициатив.
Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали.
With this in mind, the Intranet database for regular budget and technical cooperation activities went on line to assist staff in continuously improving their services in all three core performance dimensions: economy, efficiency and effectiveness. С этой целью база данных Интранет о мероприятиях по регулярному бюджету и в области технического сотрудничества была переведена в режим реального времени, с тем чтобы способствовать постоянному улучшению предоставляемых сотрудниками услуг по всем трем ключевым параметрам деятельности - обеспечению экономии, результативно-сти и эффективности.
147.67. Keep on encouraging the third basic plan for gender equality and implementing it continuously (Nicaragua); 147.68. 147.67 и далее содействовать постоянному осуществлению и развитию третьего Базового плана по обеспечению гендерного равенства (Никарагуа);
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
The measures analysed here, which emerge from a basis of organizational learning and from managers' efforts to continuously improve processes, are fashioning a more efficient and productive Secretariat. Проанализированные здесь меры, которые стали результатом накопления организационного опыта и усилий руководителей, направленных на непрерывное совершенствование процессов, обеспечивают повышение эффективности и продуктивности работы Секретариата.
However the military observers, who continuously patrolled and monitored the area, could not confirm the reports and did not notice any unusual movements in the vicinity of the demilitarized zone. Однако военные наблюдатели, осуществлявшие непрерывное патрулирование и контроль за ситуацией в этом районе, не смогли подтвердить эти сообщения и выявить какие-либо подозрительные передвижения вблизи демилитаризованной зоны.
Managing integration means that development strategy has to be continuously and vigilantly outward-looking, in the sense of paying constant attention to economic developments and market trends throughout the world. Регулирование процесса интеграции означает непрерывное и внимательное отслеживание происходящих вовне процессов, которое сводится к обращению постоянного внимания на экономические изменения и рыночные тенденции во всем мире.
UNCTAD continuously interacts with a network of over 1,500 experts worldwide on international investment agreement issues. ЮНКТАД продолжает непрерывное взаимодействие с более чем 1500 экспертами по проблемам международных инвестиционных соглашений из разных стран мира.
The website of the Initiative should be kept continuously up to date with recent developments. Следует обеспечить непрерывное обновление веб-сайта Инициативы, с тем чтобы отразить последние изменения.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
Both internal and external audits of UNDP have continuously emphasized the risk management focus that is required in the organization. В ходе внутренних и внешних ревизий, проводившихся в рамках ПРООН, неоднократно подчеркивалось, что организации необходимо уделять больше внимания управлению рисками.
My delegation did not take the floor earlier, in the spirit of flexibility that it has continuously demonstrated - and will continue to demonstrate - throughout this important process. Моя делегация не выступала ранее, придерживаясь гибкой позиции, которую мы неоднократно демонстрировали и которой будем придерживаться и впредь на протяжении всего этого важного процесса.
The United Nations has also continuously urged both sides to avoid provocations that would be detrimental to the prospects for peace. Кроме того, Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к обеим сторонам с настоятельными призывами избегать провокаций, способных негативно отразиться на перспективах достижения мира.
In this regard, it should be noted that the settlers from the illegal settlements surrounding Al-Khader have been making repeated attempts to seize land from the village and have continuously been harassing and terrorizing the civilian population there. В этой связи следует отметить, что поселенцы из незаконных поселений, находящихся вблизи Аль-Хадера, также неоднократно предпринимали попытки захватить землю жителей этой деревни и постоянно подвергали преследованиям и запугиванию ее гражданское население.
One of the unofficial symbols of Reed is the Doyle Owl, a roughly 280-pound (130 kg) concrete statue that has been continuously stolen and re-stolen since about 1919. Один из неофициальных символов Рида - сова Дойль, грубо вырезанная 280-фунтов (130 кг) бетонная статуя, которая неоднократно похищалась с 1919 года.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
Since then, Malta has continuously worked to ensure that that affirmation finds its place in every international forum, including the General Assembly. С тех пор Мальта неустанно добивается того, чтобы это подтверждение находило отражение на каждом международном форуме, включая Генеральную Ассамблею.
The State of Qatar has continuously advocated the principle of dialogue aimed at deepening the scope of understanding and establishing the foundations for mutual respect, friendship and cooperation between countries and societies. Государство Катар неустанно пропагандирует принцип развития диалога, нацеленного на углубление понимания и создание основы для взаимного уважения, дружбы и сотрудничества между странами и обществами.
I have continuously made it clear that the Parties cannot expect such assistance to be forthcoming unless they commit themselves to full compliance and that no partial or selective approach would be acceptable. Я неустанно говорю о том, что сторонам не следует ожидать получения такой помощи, если они не обязуются выполнить эти положения в полном объеме, и что никакой частичный или избирательный подход не будет приемлемым.
My office, in cooperation with the international community, is working continuously to achieve each of these goals, but these efforts are ultimately the responsibility of the Parties and therefore require the active cooperation and support of the political leadership. Моя Канцелярия в сотрудничестве с международным сообществом неустанно работает для достижения всех этих целей, однако эти усилия являются, в конечном итоге, обязанностью сторон и поэтому требуют активного сотрудничества и поддержки со стороны политического руководства.
We must continue to negotiate, earnestly, continuously and tirelessly until a final peace agreement is reached. Мы должны продолжать вести переговоры - добросовестно, непрерывно и неустанно - до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное соглашение.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously. У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно.
We work continuously on the development of the following applications for automated roulette, which are used for the needs of our production program "King-Roulettes". Мы беспрерывно работаем над развитием приложений для автоматической рулетки, которая используется для потребностей нашей производственной программы "King-Roulettes".
[gavel pounding continuously] [беспрерывно стучит молоток]
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития.
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
The rapid and unhindered adoption of our agenda attests to the untiring efforts you have made continuously since last year. Быстрое и благополучное принятие нашей повестки дня свидетельствует о тех неустанных усилиях, что Вы непрестанно прилагали в прошлом году.
This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа.
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом.
It gives the impression that the United States is willing to continuously act in contravention of international law and global public opinion against a country that poses no direct threat to it. Эти действия создают впечатление, будто Соединенные Штаты готовы непрестанно нарушать принципы международного права и игнорировать мировое общественное мнение, чтобы противостоять стране, которая не представляет для них никакой прямой угрозы.
However, between December 2000 and August 2001, the Liberian dollar weakened continuously in the face of fear and speculation in the market regarding the possible imposition of United Nations sanctions on the country. Однако с декабря 2000 года по август 2001 года курс либерийского доллара непрестанно падал, что было вызвано опасениями и спекуляциями на рынке в связи с возможным введением в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...