Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
According to Chudnovsky, to transit the high road to competitiveness, firms, both large and small, in developing countries have to build and continuously enhance endogenous capabilities. Как утверждает Чудновски, для того чтобы выйти на прямую дорогу повышения конкурентоспособности, фирмам, как крупным, так и малым, в развивающихся странах необходимо создать и постоянно укреплять внутренний потенциал.
The Commissioner stated that "there is a lack of equality in treatment of countries receiving refugees", emphasizing that in the case of the Sudan international assistance has been continuously declining. Комиссар заявил, что "наблюдается неравное отношение к странам, принимающим беженцев", подчеркнув, что объем международной помощи Судану постоянно сокращается.
Because natural processes and human activities are continuously modifying the chemical composition of the environment, it is necessary to monitor the health of the surface of the solid earth in the same way as the health of the oceans and atmosphere are being monitored. Поскольку природные процессы и человеческая деятельность постоянно изменяют химический состав окружающей среды, необходимо наблюдать за состоянием твердой земной поверхности так же, как ведется мониторинг состояния океанов и атмосферы.
Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов.
Efforts Made Measures to ensure the right of women to freely choose an occupation, work, receive a promotion, and enjoy job security, and women's rights regarding all benefits and employment terms, are monitored continuously. Осуществление мер, направленных на обеспечение женщинам права на свободный выбор профессии или рода работы, на продвижение в должности и гарантию занятости, а также прав на пользование всеми льготами и условиями работы, постоянно контролируется.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
The challenge is to sustain this partnership process so that the ultimate aim of having efficient RCMs, continuously functioning in support of the regional implementation, is realised. Задача состоит в поддержании процесса осуществления такого партнерства, с тем чтобы была реализована конечная цель - иметь эффективные РКМ, непрерывно функционирующие в интересах поддержки процесса осуществления на региональном уровне.
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." "Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов".
Small States should be represented continuously in the membership of the Council, and any arrangements for the selection of the non-permanent members of a reformed Council should be so formulated. Малые государства должны быть непрерывно представлены в рядах членов Совета, и любые варианты отбора непостоянных членов в реформированном Совете должны быть сформулированы в соответствии с этим принципом.
In the case of line defect, if the closed path can be continuously deformed into one point, the defect is not stable, and otherwise, it is stable. В случае линейных дефектов, если замкнутый путь может быть непрерывно деформирован в одну точку, то дефект нестабилен, а в противном случае стабилен.
Selective Catalytic Reduction After-treatment uses a reductant (typically, ammonia derived from urea) continuously injected into the exhaust stream ahead of the SCR catalyst. Система последующей обработки с использованием селективного каталитического восстановления задействует химический восстановитель (как правило, аммиак, полученный из карбамида), который непрерывно впрыскивается в поток выхлопных газов перед нейтрализатором СКВ.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
Japan believes that specific methods of reporting should continuously be discussed. Япония считает, что конкретные методы представления докладов должны быть предметом постоянного обсуждения.
Some States and international organizations stressed the importance of continuously strengthening international coordination and cooperation between States and international organizations. Некоторые государства и международные организации особо отметили важность постоянного укрепления международной координации и сотрудничества между государствами и международными организациями.
The tragic event was a grave reminder of the need to close the existing safety gaps and continuously increase the safety and security of nuclear facilities around the world. Это трагическое событие стало суровым напоминанием о необходимости устранения существующих пробелов в безопасности и постоянного повышения безопасности ядерных установок повсюду в мире.
The broad-based consultations on illicit brokering held by the Secretariat have highlighted once again the complex nature of the small arms challenge and the need to continuously develop the capacity of affected States to address its multiple facets. Проведенные Секретариатом широкие консультации по вопросу о незаконной брокерской деятельности вновь продемонстрировали сложный характер проблемы стрелкового оружия и необходимость постоянного совершенствования потенциала затронутых этой проблемой государств по решению всех ее многочисленных аспектов.
Barry Callebaut's Quality Mission is to provide excellent and continuously improving Quality Standards of products and services, which helps guarantee that Barry Callebaut remains ahead of market trends. Ваггу Callebaut ставит себе задачу постоянного повышения качества своей продукции и сервиса, что помогает компании предвосхищать тенденции рынка.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
Switzerland, President Deiss further stated, has continuously supported efforts to develop international judicial instruments. Президент Дайс заявил далее, что Швейцария неизменно поддерживала усилия по разработке международных судебных документов.
However, the need for further development of the inland navigation regulatory framework is continuously reaffirmed both by experts and policy-makers. Однако как экспертами, так и представителями директивных органов неизменно подчеркивается необходимость дальнейшего развития регулятивной основы внутреннего судоходства.
UNCTAD has continuously assisted developing countries in their multilateral trade negotiations on services, especially by providing analytical inputs for the assessment of different negotiating options. ЮНКТАД неизменно помогает развивающимся странам в ведении многосторонних торговых переговоров по вопросам услуг, в первую очередь посредством подготовки аналитических материалов для оценки различных вариантов переговоров.
Czech Railways continuously raise claims as to the application of the EC recommendations for the structure of capital expenditures in the transport infrastructure in the Czech Governmental Budgets starting the year 2000. начиная с 2000 года Чешские железные дороги неизменно добиваются применения рекомендаций ЕК, касающихся структуры капиталовложений в транспортную инфраструктуру, в рамках чешского государственного бюджета.
The management of UNFICYP and the Field Administration and Logistics Division continuously objected to that argument, maintaining that it was the United Kingdom's unilateral decision to discontinue providing the service that had created the problem. Руководство ВСООНК и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обслуживания/Департамента операций по поддержанию мира неизменно отвергало этот довод, утверждая, что проблема вызвана исключительно односторонним решением Соединенного Королевства о прекращении предоставления услуг.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
Efforts are continuously under way to enhance the prison system. В стране ведется постоянная работа по совершенствованию пенитенциарной системы.
Continuously promoting the importance of a healthy lifestyle through various initiatives such as the 'National Physical Activities Guidelines', the 'healthy lifestyle programme', the 'healthy lifestyle clinic', and the 'Mukim Sihat' programme; постоянная пропаганда здорового образа жизни через реализацию различных инициатив, таких как "Национальное руководство по физической активности", "Программа здорового образа жизни", "Клиника здоровой жизни" и программа "Муким сихат";
The economic structure has been continuously optimized; overall production capacity has been improved; agricultural science and technology have realized historic advances; the agricultural and non-agricultural sectors have achieved coordinated development; and the rural labour force has undergone significant changes. В целях оптимизации экономики проводится постоянная структурная перестройка; увеличивается совокупный производственный потенциал; сельскохозяйственная наука и агротехника совершили исторический прорыв; удалось скоординировать развитие сельскохозяйственного и несельскохозяйственного секторов; характер сельской рабочей силы претерпел существенные изменения.
New Dimension consultants are certified professionals with many years of proven experience in consulting. New Dimension uses Microsoft Surestep compliant methodology, which is continuously developed by New Dimension Project Managers and Managing Partners. Мы ценим то, что наши клиенты остаются с нами на протяжении многих лет и считаем своим главным приоритетом помощь нашим заказчикам в развитии их бизнеса и постоянная поддержка.
To that end, the conference centre is continuously improving its facilities with the aim of being accredited as an international conference facility. Поэтому на объекте ведется постоянная работа по улучшению материально-технического оснащения помещений с целью добиться присвоения комплексу статуса международного конференционного центра.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
The electricity legal and regulatory frameworks are in place in these countries, with a commitment to continuously improve them. В этих странах создана нормативно-правовая база в области электроэнергетики и проводится твердый курс на ее постоянное совершенствование.
The organization-wide UNIDO strategy on methodologies and approaches for enhanced South-South cooperation, with special consideration for the LDC group, continuously refined; Постоянное совершенствование общей стратегии ЮНИДО в отношении методологий и подходов к укреплению сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания группе НРС;
Legal practice progressing continuously to ensure freedom of assembly. Наблюдается постоянное совершенствование правовой практики в том, что касается обеспечения свободы собраний.
We call on the Israelis to further cooperate with the international efforts in that regard by keeping the crossings open continuously to secure the smooth movement of the relevant people and goods. Мы призываем израильтян к дальнейшему сотрудничеству с международным сообществом в его усилиях по выполнению этой задачи, обеспечивая постоянное функционирование контрольно-пропускных пунктов в целях безопасного и беспрепятственного передвижения соответствующих людей и товаров.
The perceived size of the moon would be determined by the kinetic SDIH, which produces the perception of rigid objects moving radially when stimulus size changes continuously. Воспринимаемый размер луны определяется кинетической формой гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, которая создает восприятие объектов, размеры которых неизменны, движущихся радиально, вызывая постоянное изменение размера раздражителя.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
Nuclear explosions have been abundant, contributing continuously to systematic qualitative and quantitative progression of nuclear weapons. Было произведено обильное число ядерных взрывов, которые неуклонно вносили свою лепту в систематическое качественное и количественное наращивание ядерных вооружений.
The non-governmental and community-based sector in South Africa appears to be continuously developing and growing stronger. Неправительственный и общинный сектор в Южной Африке неуклонно развивается и набирает силу.
We have continuously broadened the scope of our export controls, and have conducted multilateral and bilateral exchanges and cooperation on non-proliferation. Мы неуклонно расширяем рамки своего экспортного контроля и ведем многосторонние и двусторонние обмены и сотрудничество по нераспространению.
Illegal migration and human trafficking were continuously on the rise. Масштабы незаконной миграции и торговли людьми продолжают неуклонно увеличиваться.
Indeed, it is essential that action be continuously strengthened, because the dangers besetting children are still there: improvements do not mean that these have totally disappeared. Несомненно, необходимо неуклонно укреплять деятельность, поскольку опасность, которая угрожает детям, все еще не устранена: улучшение положения не означает, что эта опасность полностью исчезла.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование.
In addition to the continuously active fiscal stance following the previous fiscal year, the observed monetary expansion indicated the increasing financial leverage in economic activities that has been supporting the growth of domestic demand. Помимо непрерывного проведения в жизнь активной бюджетно-финансовой политики в период по завершении предыдущего финансового года, наблюдался также переход к кредитно-денежной экспансии, который свидетельствовал об усилении роли финансовых рычагов в экономической деятельности, что стимулировало рост внутреннего спроса.
Governments are consequently being urged to adopt innovation policies that are focused on enhancing domestic technological capabilities as the most effective way to enable firms to continuously upgrade and achieve and sustain global competitiveness. В этой связи от правительств требуют проведения инновационной политики, которая была бы ориентирована на наращивание внутреннего технического потенциала как наиболее эффективного пути расширения возможностей фирм для непрерывного качественного повышения своего уровня, а также достижения и поддержания глобальной конкурентоспособности.
Almost half of the countries responding to the questionnaire for the third reporting period) had adopted measures, such as national, household and school population surveys, to monitor continuously the illicit demand for and abuse of ATS. Почти половина стран, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, приняли меры, включая проведение национальных обследований и обследований домохозяйств и контингента учащихся школ), для организации непрерывного наблюдения за незаконным спросом на САР и злоупотреблением ими.
This requires ongoing and concerted efforts as the religion-belief landscape in all societies is continuously in flux. Для этого необходимы постоянные и согласованные усилия, поскольку религиозно-мировоззренческий ландшафт во всех обществах находится в состоянии непрерывного изменения.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
It continuously updates the electoral register and facilitates access to polling stations in Baghdad and the governorates. Она регулярно обновляет списки избирателей и облегчает доступ к избирательным участкам в Багдаде и в провинциях.
On the whole, however, the ESCWA region experienced excess savings, with extra funds continuously channelled abroad for reasons of low absorptive capacity or for regional security considerations. Вместе с тем регион ЭСКЗА был в целом регионом, в котором доходы превышали расходы и из которого регулярно переводились дополнительные средства за рубеж в связи с ограниченной способностью освоения имеющихся ресурсов или по соображениям региональной безопасности.
Noting that this efficiency and effectiveness exercise was ongoing, the Comptroller said that UNICEF would continuously report on efficiencies and savings achieved in the annual report of the Executive Director. Отмечая, что инициатива по повышению эффективности и результативности работы организации по-прежнему находится в процессе осуществления, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ намеревается регулярно представлять сведения о результатах в плане повышения эффективности и сэкономленных средствах в рамках своего годового доклада Директору-исполнителю.
In Denmark, a detailed statistical mapping is conducted continuously regarding a number of conditions pertaining to male and female researchers' career opportunities including recruitment to the research community. В Дании регулярно проводится статистическое обследование, посвященное некоторым условиям и возможностям выбора профессии женщинами и мужчинами, в том числе касающееся порядка приема на работу в научно-исследовательские учреждения.
In this regard, non-profit Organizations are continuously invited by the inter-ministerial group, under the coordination of Foreign Ministry to assist in and contribute to the preparation of reports submitted to the Bodies envisaged by the United Nations Human Right Treaties. В этой связи общественные структуры регулярно приглашаются на организуемые Министерством иностранных дел совещания межведомственных групп с целью оказания им помощи и внесения вклада в подготовку докладов, представляемых в соответствии с правозащитными договорами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
This evolution regarding the Assembly's continuously expanding and increasing workload has necessitated a change in the role played by the President of the General Assembly. Такая тенденция к постоянному расширению и увеличению объема работы Ассамблеи потребовала изменения роли Председателя Генеральной Ассамблеи.
Let me also reiterate Indonesia's firm commitment to continuously enhancing the credibility of the Council in promoting and protecting human rights through genuine dialogue and cooperation. Позвольте также повторить твердую приверженность Индонезии постоянному укреплению авторитета Совета в содействии и защите прав человека на основе подлинного диалога и сотрудничества.
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения.
With significant improvements in the ability of computer models and technology to research and monitor climate changes, the collection of previously unavailable information is now being organized and utilized through a concerted inter-agency and intergovernmental effort to continuously monitor the major planetary processes. Благодаря важным усовершенствованиям в области составления компьютерных моделей и технологии в целях исследования и контроля климатических изменений сбор ранее отсутствовавшей информации обеспечивается сегодня за счет согласованных межучрежденческих и межправительственных усилий по постоянному мониторингу основных планетарных процессов.
147.67. Keep on encouraging the third basic plan for gender equality and implementing it continuously (Nicaragua); 147.68. 147.67 и далее содействовать постоянному осуществлению и развитию третьего Базового плана по обеспечению гендерного равенства (Никарагуа);
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
The use of such assets will be continuously monitored. Будет осуществляться непрерывное наблюдение за использованием таких средств.
It also welcomed the option adopted by many organizations to continuously improve their evaluation systems and to encourage their staff to participate in that process. ККСАМС приветствовал также вариант, принятый многими организациями и предусматривающий непрерывное совершенствование их систем оценки и поощрение участия их сотрудников в этом процессе.
Most significantly, UNPAN is a dynamic process, and not a static outcome, which aims at responding continuously to the needs of its users in their most critical areas of work. И самое главное, ЮНПАН - это не статический исход, а динамический процесс, направленный на непрерывное удовлетворение потребностей своих пользователей в их важнейших направлениях работы.
(b) There is a need to continuously measure global progress in terms of ICT adoption through data collection and the development of indexes that measure a broad array of data points. Ь) необходимо проводить непрерывное измерение глобального прогресса в развертывании ИКТ путем сбора данных и разработки индексов, которые позволяли бы проводить измерения с использованием широкого спектра детальных данных.
Then, the gas mixture used for the operation of all the reactors is supplied at entry into the first reactor and is continuously transmitted through all the connected in series reactors. Затем подают на вход первого реактора газовую смесь, предназначенную для работы всех реакторов и осуществляют непрерывное прохождение газовой смеси через все последовательно соединенные реакторы.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
As we have continuously advocated for the past year, the Eastern European region should not be left out when the number of non-permanent seats are increased. Как мы неоднократно отмечали в прошлом году, восточноевропейский регион не должен остаться без внимания, когда придет время для увеличения числа мест непостоянных членов.
Requests by Sir David Steel, President of LI, to visit her to present the Prize were declined by the Burmese authorities, who continuously argued that a visit by the President of Liberal International was "not convenient". Запросы г-на Девида Стила, президента ЛИ, в отношении ее посещения для вручения премии были отклонены властями Бирмы, которые неоднократно заявляли, что визит президента Либерального интернационала является "неуместным".
Additionally, United Nations agencies and several other international organizations have continuously warned about the grave humanitarian impact of this punitive siege and its vast, long-term effects. О серьезных гуманитарных последствиях этой осады, представляющей собой своего рода карательную меру, в том числе о ее масштабных долговременных последствиях, неоднократно предупреждали и учреждения Организации Объединенных Наций, и некоторые другие международные организации.
It has been continuously refined, with new terminology databases added from 2004 to 2006. Он неоднократно совершенствовался путем добавления новых баз данных в период 2004 - 2006 годов.
Sat on Court of Appeal on many occasions as Acting Justice of Appeal: on one occasion continuously for almost a year. Неоднократно выполнял функции апелляционного судьи в Апелляционном суде; однажды - практически на протяжении целого года.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has been working continuously to promote calm and alleviate tensions in the region. Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу неустанно принимает меры для содействия нормализации обстановки и ослабления напряженности в регионе.
I have continuously made it clear that the Parties cannot expect such assistance to be forthcoming unless they commit themselves to full compliance and that no partial or selective approach would be acceptable. Я неустанно говорю о том, что сторонам не следует ожидать получения такой помощи, если они не обязуются выполнить эти положения в полном объеме, и что никакой частичный или избирательный подход не будет приемлемым.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
In the past five years, China has continuously strengthened the force of work safety publicity and education, vigorously promoted the concept of safety at work, and continually enhanced awareness of the safety of people at work and improved work safety skills. В последние пять лет Китай неустанно наращивал эффективность работы по расширению гласности и повышению уровня осведомленности, энергично продвигая принцип безопасности на рабочем месте и повышая информированность людей о нормах охраны труда и углубляя их навыки техники безопасности.
We are asked to provide answers to the global questions that haunt us and that have been continuously plaguing this world. Мы должны дать ответы на глобальные вопросы, которые неустанно преследуют нас и отравляют жизнь всему миру.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously. У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно.
Within the last half-century over 1,500 people continuously worked at the plant for 20-30 years or more. За полвека более 1500 человек беспрерывно проработали на заводе по 20-30 и более лет.
It must be possible to start and stop the auxiliary engines required to operate the vessel from the wheelhouse, unless they function automatically or continuously during each voyage. Вспомогательные двигатели, необходимые для обеспечения движения судна, должны включаться и останавливаться с поста управления, если они не функционируют автоматически или беспрерывно в ходе каждого рейса.
And the therapy is delivered continuously at home, without having to go into the hospital either periodically or continually. Лечение происходит беспрерывно, пока пациент находится у себя дома, ему не нужно ложиться в клинику или периодически туда приходить.
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
We strive continuously to improve the range and quality of the services we offer. Мы непрестанно совершенствуем качество работы и расширяем спектр предлагаемых услуг.
In accordance with Security Council resolution 1540 (2004), Croatia has been continuously working on raising awareness of the importance of the control of dual-use goods. В соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Хорватия непрестанно занимается расширением осведомленности о важности контроля за товарами двойного использования.
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы.
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом.
Seminars on responses to biological weapons have been held continuously by the Japan Defense Agency on various issues related to biological weapons, such as surveillance of infectious diseases, and the revision of the Infectious Disease Control Law and Avian flu in 2005. Японское Управление обороны непрестанно проводит семинары по реагированию на биологическое оружие в связи с по различными проблемами, имеющими отношение к биологического оружию, такими как наблюдение инфекционных заболеваний и пересмотр Закона о контроле над инфекционными заболеваниями и птичьим гриппом.
Больше примеров...