Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
Simultaneously, UNMISS is continuously engaged in improving the drainage and other infrastructure in UNMISS bases in Juba and Malakal. Одновременно МООНЮС постоянно занимается улучшением дренажной и иной инфраструктуры на базах МООНЮС в Джубе и Малакале.
Furthermore, under due diligence obligations, the source State would be required to continuously monitor the activity, in addition to its duty to make reparation to any injury caused. Кроме того, на основании обязательства проявлять должную осмотрительность государство-источник должно будет постоянно следить за деятельностью, помимо своей обязанности возмещать какой-либо ущерб, который оно причинило.
The Seychelles National Youth Council has developed the 2011 Youth Plan of Action with a view to notably promote entrepreneurial spirit and continuously develop proper mechanisms for the recognition of initiatives, perseverance and pursuit of excellence by the youth. Национальный молодежный совет Сейшельских Островов разработал в 2011 году Молодежный план действий с целью значительно содействовать предпринимательскому духу и постоянно разрабатывать надлежащие механизмы для признания инициативности, настойчивости и стремления к совершенствованию молодежи.
How can we invest in and improve our infrastructure in such vital areas as health, education and agriculture if we are continuously compelled to spend enormous resources from our already limited funding to purchase fuel? Как мы можем вкладывать деньги в нашу инфраструктуру и улучшать ее состояние в таких жизненно важных сферах, как здравоохранение, просвещение и сельское хозяйство, если мы постоянно вынуждены тратить на закупку топлива громадные средства из наших и без того ограниченных финансовых ресурсов?
Continuously support and facilitate the efforts of religious leaders and organizations towards genuine interreligious dialogue, and to address the urgent problems of humanity so as to find proper solutions, thereby recognizing the positive role that religions can and should play in society; постоянно поддерживать и способствовать усилиям религиозных лидеров и организаций для установления истинного межрелигиозного диалога, а также рассматривать актуальные проблемы человечества с целью выработки надлежащих путей их решения, признавая, тем самым, позитивную роль, которую может и должна играть религия в обществе;
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
Competent national experts are available, aware and continuously trained to implement the mechanism. Имеются компетентные национальные эксперты, которые проинформированы о механизме и непрерывно обучаются методике его применения.
Most important industries in Greece continuously monitor the major pollutant emissions, aiming to enhance the relevant inventories of the country. Для улучшения показателей в соответствующих кадастрах в важнейших отраслях греческой промышленности непрерывно осуществляется контроль за выбросами основных загрязнителей.
Currently, various telecommunication enterprises are competing to expand their respective communication grids as well as continuously improving and updating their systems and have enabled the people to easily access the internet. В настоящее время различные телекоммуникационные компании расширяют охват своих коммуникационных сетей, а также непрерывно совершенствуют и обновляют свои системы и создают возможности для беспрепятственного доступа к Интернету.
An innovative aspect of the 2001 report was its emphasis on the implications for United Nations development assistance of the challenges that developing countries faced in a continuously changing global environment. Новой чертой доклада 2001 года является сделанный в нем акцент на трудности, испытываемые развивающимися странами в непрерывно меняющейся в мире обстановке и для преодоления которых необходима помощь в целях развития, оказываемая системой Организации Объединенных Наций.
Third, Ruling 2004-1 requires that alien purchasers show that they have resided in a State continuously for at least 90 days immediately prior to the FFL conducting the NICS check. В-третьих, правило 20041 требует, чтобы покупатели-иностранцы представляли доказательства того, что они непрерывно пробыли в том или ином штате по меньшей мере 90 дней непосредственно до того, как ОФЛ проведет проверку через НИКС.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
Unemployment in general and youth unemployment in particular is therefore continuously demanding the attention of the Antillean Government. Поэтому проблема безработицы в целом и безработицы среди молодежи в частности требует постоянного внимания правительства Нидерландских Антильских островов.
The project is by definition a step-change initiative with a finite life cycle, meaning that heads of business units need to develop capacity and capability in terms of how to implement and continuously improve working practices. Данный проект по определению представляет собой инициативу по изменению подхода с конечным жизненным циклом, в силу чего руководителям оперативных подразделений необходимо наращивать свои возможности и потенциал в областях внедрения и постоянного совершенствования методов работы.
In addition, the Division will facilitate the use of uniform law by preparing and continuously updating digests of case law interpreting UNCITRAL texts, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Кроме того, Отдел будет содействовать применению единообразных правовых норм посредством подготовки и постоянного обновления кратких сборников прецедентного права, в которых содержится толкование таких текстов ЮНСИТРАЛ, как Конвенция Организации Объединенных Наций о контрактах международной купли-продажи товаров и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
To expand monitoring and close the current coverage gaps, the Office of Human Resources Management and departments, offices and field operations will use an additional set of indicators to continuously monitor whether delegated authority is discharged in compliance with regulations, rules, policies and procedures. Для расширения системы контроля и устранения существующих в ней пробелов Управление людских ресурсов и департаменты, управления и полевые операции будут использовать дополнительный набор показателей для постоянного контроля за тем, чтобы делегированные полномочия исполнялись в соответствии с установленными правилами, положениями, принципами и процедурами.
In practice, a person must reside continuously in the Territory for 20 years before he or she may apply for permanent residence and, subsequently, belonger status. На практике для подачи ходатайства о получении статуса постоянного жителя человек должен постоянно проживать в территории на протяжении 20 лет, после чего он может обратиться с просьбой о предоставлении ему статуса «местного жителя».
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
The quality of identity papers or such other documents will continuously be upgraded to make them less susceptible to counterfeiting, forgery or fraudulent use. Качество удостоверений личности и таких других документов будет неизменно повышаться, с тем чтобы труднее было осуществить их подделку, подлог или мошенническое использование.
Ours is a world whose attention needs to be continuously and persistently drawn at every turn to the realities of excruciating poverty, famine and disease. На любом этапе внимание мира должно быть постоянно и неизменно сосредоточено на реальных проблемах крайней нищеты, голода и болезней.
The EU Situation Centre has prepared and will continuously update a threat assessment using all available sources; we will keep this issue under review and continue to support this process, in particular by enhancing our co-operation. Оперативный центр ЕС уже подготовил и будет непрерывно актуализировать оценку угрозы с использованием всех наличных источников; и мы будет держать в поле зрения эту проблему и неизменно поддерживать этот процесс, в частности, за счет упрочения своего сотрудничества.
Since the beginning of her mandate the Special Rapporteur has paid particular attention to the human rights situation in Kosovo, continuously emphasizing that the mounting problems in that region must not be neglected in the larger Balkan context. С первых дней выполнения своего мандата Специальный докладчик уделяла особое внимание положению в области прав человека в Косово, неизменно подчеркивая, что растущие проблемы в этом районе не должны теряться в более широком балканском контексте.
In this regard, UNSOA has continuously aimed at using the existing in-house and United Nations Office at Nairobi-provided resources to the highest degree possible, and to engage contracted services to deliver training to groups at the respective duty station to minimize travel В этой связи ЮНСОА неизменно стремилось максимально задействовать собственные ресурсы и ресурсы, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, а для организации профессиональной подготовки для групп сотрудников в соответствующих местах службы пользоваться услугами подрядчиков в целях сокращения числа поездок
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
Skills of staff are constantly continuously reviewed and realigned to their work requirements through training. Постоянная проверка квалификации персонала и ее приведение в соответствие с предъявляемыми к его работе требованиями посредством обучения.
It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. Постоянная оценка границы наших жизненных интересов составляет обязанность главы государства.
The exhaust emissions are diluted with ambient air and a continuously proportional sample is collected for analysis. Выбросы отработавших газов разбавляются окружающим воздухом, и для анализа отбирается постоянная пропорциональная проба.
Public transportation is also continuously operated in the localities of Kssaife and Hura, and in Lakia on Saturdays only. Кроме того, налажена постоянная работа общественного транспорта в Ксейфе и Хуре, а также в Лакии только по субботам.
Strengthening measures of the organisms that produce information in the country have been implemented continuously and rigorously with regard to consultations, aiming at monitoring socio-economic indicators needed to analyze the evolution of the phenomenon. На основе проведения консультаций велась постоянная и тщательная работа по укреплению потенциала органов, занимающихся подготовкой информации в стране, с тем чтобы обеспечить мониторинг социально-экономических показателей, необходимых для анализа эволюции изучаемого явления.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
Finally, appropriate tools for implementation must be developed and continuously reviewed to keep up with changing realities. Наконец, необходима разработка надлежащих механизмов осуществления и их постоянное рассмотрение на предмет соответствия меняющимся реалиям.
But as the means of the Europe-wide assessed trees instead indicate a long-term decline, it can be assumed that there are in addition stress factors, for example air pollution or climatic change, which affect tree vitality continuously and over large areas. Однако, поскольку результаты обследования деревьев на европейском уровне свидетельствуют о долговременной деградации лесов, можно предположить, что действуют дополнительные факторы стресса, например загрязнение воздуха или изменение климата, которые оказывают постоянное негативное воздействие на жизнеспособность деревьев, причем на больших площадях.
Legal practice progressing continuously to ensure freedom of assembly. Наблюдается постоянное совершенствование правовой практики в том, что касается обеспечения свободы собраний.
The perceived size of the moon would be determined by the kinetic SDIH, which produces the perception of rigid objects moving radially when stimulus size changes continuously. Воспринимаемый размер луны определяется кинетической формой гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, которая создает восприятие объектов, размеры которых неизменны, движущихся радиально, вызывая постоянное изменение размера раздражителя.
The increasing intensity of competition and innovation has led to the shortening of product life cycles and added to the pressures on firms to continuously introduce new and improved products into the market. Постоянное обострение конкуренции и расширение новаторства укорачивают жизненный цикл продукции и заставляют фирмы постоянно предлагать на рынках новые и усовершенствованные товары.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
In Colombia, coca leaf cultivation has decreased continuously as a result of a rigorous eradication programme coupled with the government-led forest warden programme. Благодаря решительной программе искоренения, которая осуществляется в Колумбии параллельно с правительственной программой лесничества, масштабы культивирования коки неуклонно сокращаются.
In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50.
And thirdly, insurance of major projects: with the development of the national economy and increasing foreign investment in developing countries, the number of major projects in these countries had also continuously increased. В-третьих, страхование крупных объектов: по мере развития национальной экономики и возрастания объемов иностранных инвестиций в развивающихся странах в этих странах неуклонно возрастает и число крупных объектов.
In recent years, aid funds have continuously increased and the number of people receiving aid has seen a sustained expansion, with the level of aid steadily rising. В последние годы объемы фондов помощи постоянно увеличиваются, количество граждан, получающих пособия неуклонно возрастает при устойчивом росте размера помощи.
The cooperation with other international bodies and, first of all, with the European Commission and the EU member States increased continuously, proving to be beneficial both to the TER countries and those organizations and countries. Неуклонно расширяется сотрудничество с другими международными органами, и в первую очередь с государствами - членами Европейской комиссии и ЕС, что выгодно как участникам ТЕЖ, так и указанным выше организациями и странам.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
In order continuously to adapt the European launcher to market requirements, work has continued on developing the Vulcain 2 engine. В рамках непрерывного процесса приведения европейской ракеты-носителя в соответствие с рыночными потребностями продолжаются работы по созданию двигателя Vulcain 2.
To continuously upgrade their technologies requires technological transfer from developed countries and large investments. Для непрерывного совершенствования их технологической базы необходима передача технологии из развитых стран и крупные инвестиции.
The Philippines stands ready to do its part to ensure that the lines of peace are fortified and continuously expanded. Филиппины готовы прилагать усилия в целях укрепления и непрерывного расширения основ мира.
Almost half of the countries responding to the questionnaire for the third reporting period) had adopted measures, such as national, household and school population surveys, to monitor continuously the illicit demand for and abuse of ATS. Почти половина стран, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, приняли меры, включая проведение национальных обследований и обследований домохозяйств и контингента учащихся школ), для организации непрерывного наблюдения за незаконным спросом на САР и злоупотреблением ими.
Later stages of exploration are dedicated to detailed mapping of the precise range of mineable crusts, continuously refined through ongoing sampling and surveying. Дальнейшие этапы разведки должны быть посвящены подробному картированию точных границ добычных участков концентрации корок при дальнейших уточнениях с помощью непрерывного пробоотбора и съемки.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
It continuously updates the electoral register and facilitates access to polling stations in Baghdad and the governorates. Она регулярно обновляет списки избирателей и облегчает доступ к избирательным участкам в Багдаде и в провинциях.
Also, is the only active artist to chart continuously since 1982, spanning four decades. Также, она единственный действующий артист, регулярно попадающий в чарт с 1982, на протяжении четырёх десятилетий.
INEC continuously updates the system, which has yielded information made available to the general public and is also used to conduct specialized research and in publications. ИНЕК регулярно обновляет систему, которая выпускает информацию, доступную для широкой общественности, которая также используется для проведения специализированных исследований и в публикациях.
Paragraph 28 of the report stated that the authorities were "continuously" taking measures to prevent and to curb torture. It would be useful to know what those continuous efforts consisted of and which services - for example, the police or the gendarmerie - were involved. В пункте 28 доклада утверждается, что власти "регулярно" принимают меры по предотвращению и пресечению пыток: было бы желательно знать, в чем заключаются эти постоянные усилия и каких служб (полиция, жандармерия и т.д.) они касаются.
With the beginning of treatment you will have a constant medical contact person, who will continuously question you about your well-being and side-effects. С самого начала облучения Вас будет вести врач, который будет регулярно интересоваться Вашим самочувствием и наблюдать за возможными осложнениями.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
The collection of such data and information is now being organized and executed through a concerted effort to monitor continuously the major planetary processes. Сбор таких данных и информации организуется и осуществляется сейчас в рамках согласованных усилий по постоянному наблюдению за основными планетарными процессами.
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению.
The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов.
The United States, while intentionally aggravating the situation on the Korean peninsula and opposing the conclusion of a peace agreement, is desperately attempting to maintain the paralysed armistice system only to justify itself in its bid to continuously keep United States forces in south Korea. Соединенные Штаты, умышленно стремясь ухудшить обстановку на Корейском полуострове и выступая против заключения мирного соглашения, предпринимают отчаянные попытки сохранить парализованную систему перемирия с единственной целью найти оправдание постоянному присутствию вооруженных сил Соединенных Штатов в Южной Корее.
The Board notes the current response to the post-implementation problems in peacekeeping missions and considers its previous recommendation that the Administration establish a formal approach to managing and continuously improving business processes to be of even more relevance in the short term. Комиссия отмечает принимаемые в настоящее время меры по решению проблем, возникших после внедрения системы в операциях по поддержанию мира, и считает, что вынесенная ею ранее в адрес администрации рекомендация разработать официальный подход к регулированию и постоянному совершенствованию рабочих процессов становится в краткосрочной перспективе еще более актуальной.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
Biotechnology is developing continuously and rapidly in an increasing number of sectors that improve the effectiveness of the way in which products and services are provided. В настоящее время становится все больше секторов, в которых наблюдается непрерывное и стремительное развитие биотехнологии, способствующей повышению эффективности производства товаров и услуг.
The Centre continuously monitors the environmental, social and economic aspects of project implementation, their interrelationship being an indicator of the sustainability of ecotourism. Центром проводится непрерывное наблюдение за ходом реализации проекта на природном, социальном и экономическом аспектах, их взаимосвязь является показателем устойчивости экотуризма.
International Labour Organization (ILO) conventions have continuously enhanced women's rights to and at work, including, most recently, those of domestic workers. Благодаря конвенциям Международной организации труда (МОТ) обеспечивается непрерывное расширение прав женщин на труд и их прав на рабочем месте, в том числе - благодаря недавно принятой конвенции - женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
The Government is committed to continuously improve its efforts to fulfil the economic, social, and cultural rights in all national development aspects for all people of Indonesia and others in Indonesian territory. ЗЗ. Правительство настроено на непрерывное совершенствование своей работы по осуществлению экономических, социальных и культурных прав во всех областях национального развития для всех жителей Индонезии и других лиц, проживающих на индонезийской территории.
Managing integration means that development strategy has to be continuously and vigilantly outward-looking, in the sense of paying constant attention to economic developments and market trends throughout the world. Регулирование процесса интеграции означает непрерывное и внимательное отслеживание происходящих вовне процессов, которое сводится к обращению постоянного внимания на экономические изменения и рыночные тенденции во всем мире.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
We have continuously stressed the necessity of an early resumption of dialogue between the two parties with a view to relaunching negotiations on the basis of the road map. Мы неоднократно подчеркивали важность скорейшего возобновления диалога между двумя сторонами в целях продолжения переговоров на основе «дорожной карты».
As we have continuously advocated for the past year, the Eastern European region should not be left out when the number of non-permanent seats are increased. Как мы неоднократно отмечали в прошлом году, восточноевропейский регион не должен остаться без внимания, когда придет время для увеличения числа мест непостоянных членов.
The importance of a continued and strengthened dialogue among religions or beliefs, encompassed by the dialogue among civilizations, to promote greater tolerance, respect and mutual understanding has continuously been stressed by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений неоднократно подчеркивал важность продолжения и укрепления диалога между представителями разных религий или лицами, придерживающимися разных убеждений, в том числе в рамках диалога между цивилизациями, в целях поощрения большей терпимости, уважения и взаимопонимания.
Instead, the source informs that the authorities have continuously denied any formal arrest or detention. Более того, власти неоднократно отрицали факт их ареста или задержания.
This issue has been raised by the Georgian side continuously within OSCE and the Geneva discussions. Эта проблема неоднократно поднималась грузинской стороной в ОБСЕ и на женевских дискуссиях.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
We would like to note that, over many years, Uzbekistan has continuously appealed to the international community to consolidate common efforts in the fight against terrorism. Необходимо отметить, что Узбекистан на протяжении ряда лет неустанно призывал к объединению усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом.
The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has been working continuously to promote calm and alleviate tensions in the region. Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу неустанно принимает меры для содействия нормализации обстановки и ослабления напряженности в регионе.
It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом.
It is for us, therefore, to thank sincerely and vigorously all the African leaders and other prominent individuals who worked continuously and tirelessly to restore peace in our country. Поэтому мы должны искренне выразить огромную благодарность всем тем африканским руководителям и другим выдающимся деятелям, которые непрерывно и неустанно работают на благо восстановления мира в нашей стране.
We are asked to provide answers to the global questions that haunt us and that have been continuously plaguing this world. Мы должны дать ответы на глобальные вопросы, которые неустанно преследуют нас и отравляют жизнь всему миру.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
it has been continuously printed for 52 years. журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет.
We work continuously on the development of the following applications for automated roulette, which are used for the needs of our production program "King-Roulettes". Мы беспрерывно работаем над развитием приложений для автоматической рулетки, которая используется для потребностей нашей производственной программы "King-Roulettes".
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития.
Besides our business profitability, we also consider it our important task to process and recycle plastic waste existing and continuously generating in domestic industry and households. Кроме успешной торговой деятельности важной обязанностью для себя поставили переработку и реутилизацию пластмассовых отходов, беспрерывно появляющихся в отечественной промышленности и домашних хозяйствах.
Yukio Hatoyama's Democratic Party of Japan (DPJ) thrashed the Liberal Democratic Party, which had governed almost continuously for a half-century. Демократическая партия Японии (ДПЯ) Юкио Хатоямы одержала верх над Либеральной демократической партией Японии, которая почти беспрерывно правила полвека.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа.
It gives the impression that the United States is willing to continuously act in contravention of international law and global public opinion against a country that poses no direct threat to it. Эти действия создают впечатление, будто Соединенные Штаты готовы непрестанно нарушать принципы международного права и игнорировать мировое общественное мнение, чтобы противостоять стране, которая не представляет для них никакой прямой угрозы.
The President of the Conference has the uneasy task of continuously making his best effort to accommodate all States' concerns in order to ensure that the work of this body goes forward. Перед Председателем Конференции стоит нелегкая задача: непрестанно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы учесть заботы всех государств с целью обеспечить, чтобы работа этого органа шла вперед.
Perhaps most important is its long-standing position that no State is free from racial discrimination and that every State needs to continuously take vigorous and effective action to implement the provisions of the Convention. Возможно, что наибольшее значение имеет его твердая позиция относительно того, что ни одно государство не избавилось от расовой дискриминации и что каждому государству необходимо непрестанно принимать активные и эффективные меры с целью осуществления положений Конвенции.
Before our eyes are vast expanses of the Baltic sea continuously telling stories of Jurate and Kastytis, Neringa and Naglis... The sea is life and joy, so common and so special for everyone. Здесь взору предстают необозримые просторы Балтики, непрестанно рассказывающей истории о Юрате и Каститисе, Неригне и Наглисе... Море - жизнь и радость, общее для всех и такое свое для каждого из нас.
Больше примеров...