| It is no surprise that only Pakistan's military junta has continuously given its full blessing to the movement. | Не удивительно, что только пакистанская военная хунта постоянно всемерно благословляет это движение. |
| Since the shooting down of a UNOMIG helicopter in 2001, the deployment of the third tactical helicopter has been continuously postponed. | После того как в 2001 году был сбит вертолет МООННГ, переброска третьего тактического вертолета постоянно откладывалась. |
| However, many transboundary aquifers could be affected by depletion, particularly if there is mining and non-renewable groundwater storage is continuously depleted. | Однако многие трансграничные водоносные горизонты могут истощаться, особенно там, где ведутся горнорудные работы и непополняемые запасы воды в горизонте постоянно истощаются. |
| SD is a complex and continuously evolving concept, with a tight interconnection between the social, economic and environmental pillars and a variety of key themes. | УР - комплексная и постоянно развивающаяся концепция, в которой тесно переплетены социальная, экономическая и природоохранная составляющие и охвачен целый ряд тем, имеющих ключевое значение. |
| We are all familiar with the Secretary-General's good-offices and mediation missions, whose number and scale have grown continuously in response to the increase in the number of conflicts and, in particular, to their increasing complexity. | Все мы знакомы с миссиями добрых услуг Генерального секретаря и с посредническими миссиями, число и масштаб которых постоянно растет по мере увеличения числа конфликтов и, в частности, с учетом их все большей сложности. |
| He moved to the state senate for the 95th General Assembly in 1987, and has served there continuously since then. | В 1987 году он перешел в сенат штата на 95-ю Генеральную Ассамблею и с тех пор непрерывно там служит. |
| Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. | Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов. |
| The entitlement is increased by two, four or six days where the person has worked continuously in the same enterprise for 20, 25 or 30 years respectively, as is the holiday allowance (art. 158 of the Labour Code). | Если сотрудник непрерывно проработал на одном и том же предприятии соответственно в течение 20, 25 или 30 лет, этот отпуск продлевается на 2, 4 или 6 дней, а также возрастает сумма отпускных (см. статью 158 Трудового кодекса). |
| While women had continuously been represented in the Shura Council from 2004 to 2007, no female candidates had been successful during the elections in 2007, although 21 women out of a total of 631 candidates ran for office. | Хотя женщины были непрерывно представлены в Совете шуры с 2004 до 2007 года, никто из женщин-кандидатов не добился успеха на выборах 2007 года, несмотря на то, что среди 631 баллотировавшегося кандидата была 21 женщина. |
| The activities of TNCs were changing continuously. | Деятельность ТНК непрерывно меняется. |
| We believe that further discussions are needed at the international level to continuously improve the safety and security of radioactive materials. | Мы считаем, что в целях постоянного повышения безопасности радиоактивных материалов необходимо проводить дальнейшие обсуждения на международном уровне. |
| We agree with the Secretary-General on the need to continuously update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно необходимости постоянного обновления программы работы, а также определения и прекращения мандатов и деятельности, которые утратили свою актуальность. |
| The total vehicle exhaust shall be continuously diluted with ambient air under controlled conditions using a constant volume sampler. | Непрерывное разбавление отработавших газов транспортного средства окружающим воздухом производят в контролируемых условиях с использованием системы отбора проб постоянного объема. |
| In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. | Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото. |
| The International travel and leisure industry is a highly dynamic market, where changing customer demand requires companies to continuously modify the features that they offer to suit the market. | Международная индустрия туризма и отдыха - это чрезвычайно динамичный рынок, где меняющиеся запросы клиентов требуют от компаний постоянного совершенствования предлагаемых на рынке услуг. |
| As a global organization, UNOPS has continuously sought ways to provide learning resources to its staff located in several countries worldwide. | Будучи глобальной организацией, ЮНОПС неизменно ищет пути обеспечения средств обучения для своих сотрудников, работающих в нескольких странах по всему миру. |
| If they are to make meaningful progress towards reducing the number of people living in poverty, developing countries have to maintain a high growth rate continuously for an extended period of time. | Для достижения реального прогресса в сокращении числа людей, живущих в условиях нищеты, развивающиеся страны должны неизменно поддерживать высокие темпы роста в течение продолжительного периода времени. |
| International relations of Vietnamese religious organisations are continuously expanded, with religious leaders participating in many international fora, dialogues among religions and faiths and exchanges of views on religious beliefs and rules at important fora like ASEM and ASEAN. | Неизменно расширяется международная деятельность вьетнамских религиозных организаций: религиозные лидеры участвуют во многих международных форумах, диалогах между религиями и вероисповеданиями и в обменах мнениями по вопросам, касающимся религиозных верований и канонов, в рамках таких важных форумов, как АСЕМ и АСЕАН. |
| Further requests the Secretary-General, cognizant of the continuously high international staff vacancy rates in many missions, to consider, when formulating budget submissions, greater utilization of national staff, as appropriate, commensurate with the requirements of the mission and its mandate; | З. просит далее Генерального секретаря, учитывая неизменно высокие нормы вакантных должностей международных сотрудников во многих миссиях, при составлении бюджетных документов рассматривать возможность более широкого использования, в зависимости от обстоятельств, национальных сотрудников в соответствии с потребностями миссии и ее мандатом; |
| It is enhancing the building of democratic systems in grass-roots trade unions, providing guidance on a broad range of member evaluation activities at the grass-roots level, and continuously reinforcing the vitality of trade union organizations. | Укрепляется создание демократической системы низовых профсоюзов, широкая критика со стороны членов, неизменно повышается активность профсоюзных организаций. |
| In previous years, the number of trials in preparation continuously exceeded the resource capacity of the Office. | В предыдущие годы ощущалась постоянная нехватка ресурсов Канцелярии на подготовку к разбирательствам. |
| Product innovation should be guided continuously by feedback from their customers. | Постоянная обратная связь с потребителями должна задавать направленность процесса совершенствования продукции. |
| In addition to this the manuals also ensured that the holders of these offices know and are continuously trained on their roles and responsibilities are in the provision of the services required of them. | Кроме того, с помощью этих документов обеспечивается знание сотрудниками указанных служб своих функций и обязанностей и организуется их постоянная подготовка по этим вопросам. |
| Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. | Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду. |
| To that end, the conference centre is continuously improving its facilities with the aim of being accredited as an international conference facility. | Поэтому на объекте ведется постоянная работа по улучшению материально-технического оснащения помещений с целью добиться присвоения комплексу статуса международного конференционного центра. |
| The need to prepare and continuously update plans to address the effects of natural disasters is also emerging as a priority. | Составление и постоянное обновление планов ликвидации последствий стихийных бедствий также выдвигаются в разряд приоритетных задач. |
| The unit responsible for guarding land borders with neighbouring States, which patrols continuously and report any suspect activity. | Подразделений пограничной службы, на которые возложена охрана сухопутных границ с соседними государствами и которые осуществляют постоянное патрулирование и сообщают о любой подозрительной деятельности. |
| The main functions of the post would be to develop, implement, monitor and continuously improve a knowledge management policy and strategy for ESCWA. | Основные функции сотрудника на этой должности будут включать разработку, осуществление, контроль и постоянное совершенствование политики и стратегии ЭСКЗА в области управления знаниями. |
| His Government promoted human rights in line with Juche precepts and continuously endeavoured to promote its people's welfare despite constant political and economic pressure and military threats. | Правительство страны оратора поощряет права человека в соответствии с принципами Чучхе и последовательно стремится содействовать благосостоянию своего народа, несмотря на постоянное политическое и экономическое давление и военные угрозы. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| However, in absolute terms, the per capita income difference between rich and poor countries has grown continuously. | Вместе с тем в абсолютном выражении неуклонно рос разрыв в уровнях дохода между богатыми и бедными странами. |
| Cross-border sharing of information among the humanitarian country teams in the affected areas has been continuously strengthened. | Неуклонно улучшается обмен информацией между гуманитарными структурами страновых групп в разных затронутых странах. |
| I recognize the importance of this issue and the need for the Conference continuously to engage in related discussions to reach consensus. | Я признаю важность этой проблемы и необходимость того, чтобы Конференция по разоружению неуклонно предпринимала соответствующие дискуссии с целью достижения консенсуса. |
| The percentage of combined donor GNP devoted to ODA has continuously declined over the past 50 years and in 1996 fell to its nadir. | Доля совокупного объема ВНП доноров, выделяемая на цели предоставления ОПР, в течение последних 50 лет неуклонно снижалась и в 1996 году достигла своего минимального уровня. |
| In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. | В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50. |
| He was subject to naturalization, for which he was required to reside continuously in Senegal for five years. | Для этого ему необходимо пройти процедуру натурализации с обязательством непрерывного проживания в Сенегале в течение пяти лет. |
| Following its launch, further releases and modules were implemented, with the goal of continuously improving the system in terms of usability, performance and functionality. | После ввода системы в целях ее непрерывного совершенствования с точки зрения удобства пользования, рабочих характеристик и функциональных возможностей были внедрены обновленные версии и модули. |
| Worldwide assembling of our plants, because they are the most compact and running automatically and continuously. | Спрос на наши установки по производству биодизеля наблюдается во всем мире, так как наши установки являются самыми компактными автоматизированными установками непрерывного действия. |
| Devices which are adjusted manually, either continuously or non-continuously, shall have a stop position at which the lamps can be returned to the initial inclination by means of the usual adjusting screws or similar means. | 6.2.6.2.2 В ручных регулирующих устройствах непрерывного или ступенчатого типа должно быть предусмотрено фиксированное положение, из которого огни могут быть возвращены в положение первоначального наклона с помощью обычных регулировочных винтов или аналогичных средств. |
| The drying means is in the form of a continuously operating heated vacuum dryer, which is connected by a pipeline with quick-response valves to a receiver and a vacuum pump. | Средство сушки выполнено в виде обогреваемой вакуумной сушилки непрерывного действия, соединенной трубопроводом с быстродействующими клапанами с ресивером и вакуумным насосом. |
| Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. | Кроме того, Силы регулярно пересматривали свои планы принятия экстренных мер с учетом развития ситуации в районе операций. |
| Also, is the only active artist to chart continuously since 1982, spanning four decades. | Также, она единственный действующий артист, регулярно попадающий в чарт с 1982, на протяжении четырёх десятилетий. |
| With respect to the ban on travel from or to the territory of the Kingdom, the competent authorities take note of the names in the consolidated list and continuously circulate them to all frontier posts and crossing points which are linked to the computerized data system. | В том, что касается запрета на въезд в Иорданию и выезд из нее, компетентные органы держат в сфере своего внимания имена, включенные в сводный перечень, и регулярно рассылают их на пограничные посты и пункты пересечения границы, которые подключены к электронной базе данных. |
| Furthermore, the armed forces have established an environmental database to which all units shall continuously report all activities, products or services that may affect the environment. | Кроме того, Вооруженные силы создали базу экологических данных, в которую все подразделения должны регулярно вносить информацию о всех видах деятельности, продуктах и услугах, которые могут оказать воздействие на состояние окружающей среды. |
| The Secretary-General has continuously conducted comprehensive policy and operational reviews of the United Nations security management system and, for past years, reported regularly to the General Assembly on the progress made in relevant reports of the Secretary-General to the General Assembly. | Генеральный секретарь подготовил многочисленные всеобъемлющие аналитические исследования по концептуальным аспектам и оперативной деятельности системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, а в последние годы регулярно представлял доклады Генеральной Ассамблее о ходе работы. |
| The Government is fully committed to continuously improving the health status of the people and considers government funding for health care a major public investment in human development. | Правительство глубоко привержено постоянному улучшению состояния здоровья населения и считает государственное финансирование здравоохранения важным видом государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала. |
| The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. | Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов. |
| Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. | Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали. |
| Innovation by continuously feeding our creativity and translating this to manufacturers. | Мы стремимся к постоянному творческому процессу при создании предметов интерьера. |
| The cost-recovery policies proposed by other United Nations programmes and agencies are continuously reviewed and adopted as One: Executive summary | Политика возмещения расходов, предлагаемая другими программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, подвергается постоянному обзору и принимается в надлежащем порядке. |
| It also welcomed the option adopted by many organizations to continuously improve their evaluation systems and to encourage their staff to participate in that process. | ККСАМС приветствовал также вариант, принятый многими организациями и предусматривающий непрерывное совершенствование их систем оценки и поощрение участия их сотрудников в этом процессе. |
| The aim of the invention is to continuously maintain the cleanliness of the interior surfaces of the walls of a microwave oven. | Задачей изобретения является непрерывное поддержание чистоты внутренних поверхностей стенок микроволновой печи. |
| This was an indication that the redeployment of funds was not continuously monitored and recorded throughout the period under review, contrary to the goals of the new allotment procedures. | Это говорит о том, что непрерывное отслеживание и учет перераспределения средств в течение рассматриваемого периода не производились вопреки целям, поставленным перед новой процедурой выделения средств. |
| The rapid and continuous changes in the international standards require professionals to continuously update their knowledge. | Быстрое и непрерывное изменение международных стандартов требует от специалистов постоянно совершенствовать свои знания. |
| The website of the Initiative should be kept continuously up to date with recent developments. | Следует обеспечить непрерывное обновление веб-сайта Инициативы, с тем чтобы отразить последние изменения. |
| The Special Representative has continuously requested the Government to repeal or amend this article. | Специальный представитель неоднократно просил правительство отменить эту статью или внести в нее поправки. |
| My delegation did not take the floor earlier, in the spirit of flexibility that it has continuously demonstrated - and will continue to demonstrate - throughout this important process. | Моя делегация не выступала ранее, придерживаясь гибкой позиции, которую мы неоднократно демонстрировали и которой будем придерживаться и впредь на протяжении всего этого важного процесса. |
| The Forum has continuously expressed its stand on issues such as weapons control legislation, the shipment of radioactive materials and the establishment of nuclear-free-zones. | Форум неоднократно высказывал свою позицию по таким вопросам, как законодательство о контроле над вооружениями, перевозка радиоактивных материалов и создание зон, свободных от ядерного оружия. |
| Subsequently, this order has been continuously renewed. | Впоследствии срок действия этого постановления неоднократно продлевался. |
| The Hellenic Police Headquarters has repeatedly issued orders concerning the protection of human rights and the overall bahaviour of the staff on this matter and is continuously monitoring their implementation. | Руководство греческой полиции неоднократно издавало предписания относительно защиты прав человека и общего поведения сотрудников в этих вопросах и постоянно следит за их выполнением. |
| It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. | Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы. |
| At the meeting, it was recognized that small island developing States had inherent unique vulnerabilities that needed to be continuously advocated internationally. | На совещании было признано, что малым островным развивающимся государствам свойственна уникальная уязвимость, на которую необходимо неустанно обращать внимание международного сообщества. |
| It worked continuously to improve the administration of justice and bolster the rule of law, and had drafted laws to counter money-laundering and corruption, to add to its arsenal of legal instruments to combat drug trafficking, organized crime and terrorism more effectively. | Марокко неустанно работает над улучшением отправления правосудия и укреплением верховенства закона и разработало проекты законов по борьбе с отмыванием денег и коррупцией, которые дополнят имеющийся свод правовых инструментов в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, организованной преступностью и терроризмом. |
| Over the years Thailand had striven continuously to foster the rule of law, both internally and internationally. | На протяжении многих лет Таиланд неустанно стремился к утверждению принципа верховенства права как в стране, так и на международном уровне. |
| Efforts to reduce nuclear dangers and to proceed with nuclear disarmament will only be upheld continuously if the public is aware of the dangers and persists in requesting the political leadership to take effective steps towards this objective. | Усилия по уменьшению ядерной опасности и осуществлению ядерного разоружения будут лишь непрерывно укрепляться, если широкая общественность будет осведомлена об этой опасности и будет неустанно требовать от политического руководства принятия эффективных мер по достижению этой цели. |
| it has been continuously printed for 52 years. | журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет. |
| NCTC began as Gainesville Junior College in 1924, and because of this it has the distinction of being the oldest continuously operated community college in the state of Texas. | Колледж начал работу в 1924 году под названием Gainesville Junior College и, таким образом, является старейшим беспрерывно действующим колледжем в Техасе. |
| All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously, | Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - |
| It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. | В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму. |
| And the therapy is delivered continuously at home, without having to go into the hospital either periodically or continually. | Лечение происходит беспрерывно, пока пациент находится у себя дома, ему не нужно ложиться в клинику или периодически туда приходить. |
| We strive continuously to improve the range and quality of the services we offer. | Мы непрестанно совершенствуем качество работы и расширяем спектр предлагаемых услуг. |
| The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. | Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом. |
| From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. | Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил. |
| In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. | В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы. |
| However, between December 2000 and August 2001, the Liberian dollar weakened continuously in the face of fear and speculation in the market regarding the possible imposition of United Nations sanctions on the country. | Однако с декабря 2000 года по август 2001 года курс либерийского доллара непрестанно падал, что было вызвано опасениями и спекуляциями на рынке в связи с возможным введением в отношении страны санкций Организации Объединенных Наций. |