The Accounts Division is continuously making improvements in its practices and aims at increasing accuracy in financial statements. | Отдел счетов постоянно совершенствует свою практику и прилагает усилия к тому, чтобы повысить точность данных, включаемых в финансовые ведомости. |
In view of the potential transfer of cases, the Prosecutor continuously holds discussions with various States. | С учетом возможной передачи дел Обвинитель постоянно проводит обсуждения с различными государствами. |
It is essential to assess continuously all capabilities for the monitoring and surveillance of the disease in those countries establishing a prevention response. | Настоятельно необходимо постоянно оценивать все возможности в плане контроля и наблюдения за динамикой заболеваемости в этих странах для выработки профилактических мер. |
Should Lebanon be continuously violated? | Разве должен Ливан постоянно подвергаться насилию? |
These efforts are continuously implemented through the health facilities development whereas health fund in 2010 was allocated for Rp. 23.95 billion or equivalent to US$2.662 million. | Такая деятельность постоянно ведется посредством развития медицинских учреждений, и на эти цели в 2010 году было ассигновано 23,95 млрд. рупий, или 2,662 млн. долл. США. |
The temperature shall be measured continuously at a minimum of 1 Hz. | Температуру измеряют непрерывно, с частотой не менее 1 Гц. |
The plan is drawn up by the Job Centre whenever the applicant has been registered continuously for more than 5 months. | Такой план разрабатывается Центром занятости в тех случаях, когда соискатель был там непрерывно зарегистрирован в течение 5 месяцев или более. |
Using this multitude of tools, the Procurement Division continuously engages with suppliers, chambers of commerce, Member States and other entities that play a critical role in maintaining a growing, diverse and active vendor roster. | Используя это многообразие инструментов, Отдел закупок непрерывно взаимодействует с поставщиками, торговыми палатами, государствами-членами и другими субъектами, которые играют важную роль в формировании растущего, разнообразного и активного реестра поставщиков. |
Having demonstrated the need for many of its earlier areas of focus, and generated new sources of support, the United Nations must continuously evaluate whether particular areas of endeavour continue to warrant its full-scale involvement. | Продемонстрировав важное значение многих из тех сфер, которые ранее находились в центре ее внимания, и создав новые источники помощи, Организация Объединенных Наций должна непрерывно анализировать ситуацию, чтобы знать, по-прежнему ли требуется ее полномасштабное участие в тех или иных конкретных сферах деятельности. |
Extromatica Network Monitor continuously checks workability of your servers and availability of crucial services. | Extromatica Network Monitor непрерывно проверяет работоспособность сетевых устройств, рабочих станций, серверов и критических сервисов. |
Therefore S&T2011 discussed various mechanisms to continuously engage with the scientific community and ensure that the verification regime will stay attuned to scientific and technological progress. | Поэтому на конференции обсуждались различные механизмы постоянного взаимодействия с научным сообществом и обеспечения соответствия режима контроля последним достижениям научно-технического прогресса. |
It has also been continuously dealt with the issue of housing care of the former tenancy right holders. | Кроме того, постоянного внимания требует вопрос об обеспечении жильем бывших обладателей прав на проживание. |
115.165. Continue its efforts in ensuring that the housing conditions of workers to be continuously inspected and monitored (Malaysia); | 115.165 продолжать свои усилия по обеспечению постоянного инспектирования и мониторинга жилищных условий трудящихся (Малайзия); |
The workload of the General Assembly has thus continuously expanded, and is no longer limited to the main part of the session that runs from September to December, but now stretches throughout the session, right up to the opening of the next session. | Это стало причиной постоянного расширения объема работы Генеральной Ассамблеи, которая уже выходит за рамки основной части сессии, проходящей в период с сентября по декабрь, и осуществляется на протяжении всей сессии вплоть до открытия следующей. |
To set clear targets at all levels and consistently and continuously monitor achievements, the Health Information System needs to be strengthened at all levels to ensure a functioning effective accurate data system for forecasting and planning purposes. | Для четкой постановки задач на всех уровнях и постоянного целенаправленного мониторинга достигнутого прогресса необходимо укрепить систему информации о здоровье населения на всех уровнях, которая должна обеспечивать эффективный сбор достоверных данных для целей прогнозирования и планирования. |
We have continuously participated in the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) since its inception. | Мы неизменно участвуем в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) с момента ее учреждения. |
Poland aligns itself with Member States that have continuously supported efforts aimed at resolving the drastic financial situation of the Organization. | Польша присоединяется к государствам-членам, которые неизменно поддерживают усилия, направленные на преодоление крайне серьезной финансовой ситуации Организации. |
The Working Group reiterates its concerns and recalls that it has continuously considered that states of emergency are a root cause of arbitrary detentions and cautioned against their promulgation. | Рабочая группа вновь подтверждает свою озабоченность в этом отношении и напоминает, что она неизменно рассматривает режим чрезвычайного положения в качестве основной причины произвольных задержаний и предостерегает от их распространения. |
The 3 General Service (OL) Finance Assistant positions have been continuously provided to the Peacekeeping Accounts Section for many years (2 positions for more than 12 years and 1 position since the 2003/04 period). | Средства на финансирование 3 временных должностей категории общего обслуживания (ОС) помощников по финансовым вопросам неизменно предоставлялись Секции счетов операций по поддержанию мира в течение многих лет (на 2 должности - более 12 лет и на 1 должность - с 2003/04 года). |
The decreased levels are likely due to the winter weather (with a normal to slightly above normal snowpack), the continuously improving capabilities of the Afghan security forces and the high operational tempo maintained by the Afghan and ISAF forces. | Снижение уровней, вероятно, обусловлено зимней погодой (при толщине снежного покрова, соответствующей норме или несколько превышающей ее), дальнейшим повышением уровня оперативных возможностей Афганских сил безопасности и неизменно высокими темпами проведения операций Афганскими силами безопасности и силами МССБ. |
Product innovation should be guided continuously by feedback from their customers. | Постоянная обратная связь с потребителями должна задавать направленность процесса совершенствования продукции. |
Strengthening measures of the organisms that produce information in the country have been implemented continuously and rigorously with regard to consultations, aiming at monitoring socio-economic indicators needed to analyze the evolution of the phenomenon. | На основе проведения консультаций велась постоянная и тщательная работа по укреплению потенциала органов, занимающихся подготовкой информации в стране, с тем чтобы обеспечить мониторинг социально-экономических показателей, необходимых для анализа эволюции изучаемого явления. |
Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. | Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду. |
Special classes are held in schools, with a view to overcoming this problem, and awareness-raising work is continuously conducted among various population groups with the help of voluntary associations. | Для улучшения создавшейся ситуации проводится специальное обучение в школах, а также ведется постоянная просветительская работа среди различных групп населения с участием общественных организаций. |
Unlike of one-time work constant activity of analyzing attendance statistics allows continuously tracing once again appeared traffic sources, correcting website materials in accordance to achieved results, opportunely respond to competitor activities. | В отличие от разовой работы постоянная деятельность по анализу статистики посещений позволяет непрерывно отслеживать вновь появляющиеся источники трафика, корректировать материалы сайта в соответствии с уже достигнутыми результатами, своевременно реагировать на деятельность конкурентов. |
A foreign national who is born in Norway, and who subsequently have continuously had a fixed abode here, is, according to section 69, protected against expulsion. | Согласно разделу 69 защитой от высылки пользуются иностранные граждане, которые родились в Норвегии и впоследствии имели здесь постоянное место жительства. |
On the other hand, the increase of crime and its continuously renewing manifestations force cities to identify local multiple causes and to develop local responses involving all partners. | С другой стороны, рост преступности и постоянное возникновение новых форм ее проявления заставляют города выявлять многочисленные местные причины этого явления и разрабатывать местные ответные меры с участием всех партнеров. |
The Liaison Officer is a specialist on the issue of policing in relation to minorities, who together with his working group continuously monitors the life of minorities in the area and contributes to the prevention and combating of crime. | Сотрудники по связям с меньшинствами являются специалистами по вопросам действий полиции в отношении меньшинств, которые вместе со своими рабочими группами ведут постоянное наблюдение за жизнью меньшинств во вверенных им районах, а также способствуют профилактике преступности и борьбе с ней. |
He noted the continuously growing participation of Parties in the activities of the programme including those in North America and the eastern part of the ECE region, as well as cooperation with the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia. | Он обратил внимание на постоянное увеличение числа Сторон, принимающих участие в мероприятиях программы, в том числе Сторон из Северной Америки и восточной части региона ЕЭК, а также на сотрудничество с Сетью мониторинга кислотного осаждения в восточной Азии. |
FAO's Global Information and Early Warning Service (GIEWS) continuously monitors crops and food supply conditions worldwide, and provides warning of impending food shortages to the international community. | Глобальная служба информации и раннего оповещения ФАО в области продовольствия и сельского хозяйства (ГСПСХ) осуществляет постоянное наблюдение за положением в области сельского хозяйства и снабжения продовольствием во всем мире и предупреждает международное сообщество о предполагаемом возникновении дефицита продовольствия. |
UNFPA is committed to continuously improving the quality and readability of its financial statements. | ЮНФПА полон решимости продолжать неуклонно повышать качество своих финансовых ведомостей и удобство пользования ими. |
Nuclear explosions have been abundant, contributing continuously to systematic qualitative and quantitative progression of nuclear weapons. | Было произведено обильное число ядерных взрывов, которые неуклонно вносили свою лепту в систематическое качественное и количественное наращивание ядерных вооружений. |
We have to work consistently and continuously in support of our children. | Мы должны последовательно и неуклонно действовать в поддержку наших детей. |
The world of today and tomorrow has an increasing need for energy applications to meet continuously growing demand which requires the mobilization of different sources of energy. | Мир нынешний и мир завтрашний все больше нуждается в энергетических видах применения для удовлетворения неуклонно растущего спроса, что требует мобилизации разных источников энергии. |
Natural gas demand in Asia is also expected to increase continuously, not only in countries such as Japan, the Republic of Korea, China and India, but also in other rapidly industrializing countries in the region. | Спрос на природный газ в Азии, по-видимому, также будет продолжать неуклонно расти, причем не только в таких странах, как Япония, Республика Корея, Китай и Индия, но и в других быстро продвигающихся по пути индустриализации странах региона. |
In addition, the Security Officers would provide an independent and self-regulating oversight process that would continuously sustain and improve security preparedness. | Кроме того, сотрудники по вопросам безопасности будут обеспечивать независимый и саморегулирующийся процесс надзора для непрерывного поддержания и укрепления готовности к действиям в случае возникновений опасных ситуаций. |
The specific requirements are highly variable in terms of time and context, and for this and various other reasons, programmes in this regard need to maximize the use of private sector competencies and entrepreneurship to build up continuously the necessary human resources. | Конкретные потребности чрезвычайно варьируются как по срокам, так и по существу, и в силу этого и по различным другим причинам в программах в этой области необходимо предусмотреть максимально полное использование накопленного частным сектором опыта и его предпринимательских навыков для непрерывного наращивания необходимых кадровых ресурсов. |
Vocational guidance centres, retraining courses, computer studies courses, accounting courses and so on have been introduced to enable adult manual and office workers to continuously improve their skills and raise their level of education. | Для взрослых в целях непрерывного повышения квалификации рабочих и служащих и постоянного совершенствования образовательного уровня созданы центры профессиональной ориентации, курсы повышения квалификации, курсы обучения работы на компьютере, курсы бухгалтеров и так далее. |
The right to financial benefit is recognized to unemployed persons who have been insured against unemployment for not less than 12 months continuously or 18 months non-continuously. | Право на получение финансового пособия признается за безработными, которые были застрахованы на случай безработицы в течение непрерывного периода времени продолжительностью не менее 12 месяцев или в течение 18 месяцев с перерывами. |
Devices which are adjusted manually, either continuously or non-continuously, shall have a stop position at which the lamps can be returned to the initial inclination by means of the usual adjusting screws or similar means. | 6.2.6.2.2 В ручных регулирующих устройствах непрерывного или ступенчатого типа должно быть предусмотрено фиксированное положение, из которого огни могут быть возвращены в положение первоначального наклона с помощью обычных регулировочных винтов или аналогичных средств. |
The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data. | Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные. |
The Committee on Contracts recommended the standardization of equipment and suppliers for a period of two years and requested a review on the performance and prices of the suppliers once in six months continuously. | Комитет по договорам рекомендовал в течение двух лет осуществить стандартизацию оборудования и поставщиков и обратился с просьбой регулярно, раз в шесть месяцев, проводить обзор деятельности и цен поставщиков. |
In addition, the Ministry of Gender Equality continuously distributes data and information related to the Convention to the legislature, judiciary branch and other related organizations in order to emphasize the importance of the Convention. | Помимо этого, министерство по вопросам гендерного равенства регулярно распространяет данные и информацию по Конвенции среди учреждений законодательной и судебной власти и других заинтересованных организаций с целью подчеркнуть важность осуществления Конвенции. |
The Monitoring Group learned that arms are routinely, regularly and continuously smuggled across the borders of Somalia and Ethiopia into Kenya by traders and other individuals. | Группе контроля стало известно о том, что торговцы и другие лица в плановом порядке, регулярно и на постоянной основе занимаются контрабандным ввозом оружия через границы Сомали и Эфиопии в Кению. |
The Bank of Algeria continuously monitors, directly or through specially authorized intermediary banks and financial establishments, financial transactions carried out from or into Algeria. | Алжирский банк постоянно и регулярно напрямую или через посредство банков и финансовых учреждений-посредников, конкретно обозначенных им, контролирует финансовые операции по переводу средств из Алжира или в Алжир. |
In regard to conditions of work, important efforts have been made to ensure that they are continuously improved. | В области условий труда прилагаются серьезные усилия по их постоянному улучшению. |
The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. | Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности. |
Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. | Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали. |
I would like to reiterate the attachment of the Republic of Moldova to the ideals of the United Nations and its commitment to continuously cooperate with Member States towards achieving the important objectives of the Organization. | Я хотел бы вновь заявить о верности Республики Молдова идеалам Организации Объединенных Наций и ее приверженности постоянному сотрудничеству с государствами-членами в интересах достижения важных целей нашей Организации. |
Maintaining and continuously improving the whole nuclear infrastructure is a priority for Mexico. | Мексика уделяет приоритетное внимание поддержанию в технически пригодном состоянии и постоянному совершенствованию всей ядерной инфраструктуры. |
Biotechnology is developing continuously and rapidly in an increasing number of sectors that improve the effectiveness of the way in which products and services are provided. | В настоящее время становится все больше секторов, в которых наблюдается непрерывное и стремительное развитие биотехнологии, способствующей повышению эффективности производства товаров и услуг. |
In implementation of Annex 11, I worked very closely and continuously with the Special Representative of the Secretary-General and the International Police Task Force Commissioner. | Во исполнение положений Приложения 11 я осуществлял тесное и непрерывное взаимодействие со Специальным представителем Генерального секретаря и Комиссаром Специальных международных полицейских сил. |
However the military observers, who continuously patrolled and monitored the area, could not confirm the reports and did not notice any unusual movements in the vicinity of the demilitarized zone. | Однако военные наблюдатели, осуществлявшие непрерывное патрулирование и контроль за ситуацией в этом районе, не смогли подтвердить эти сообщения и выявить какие-либо подозрительные передвижения вблизи демилитаризованной зоны. |
1.11 The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to provide the Secretary-General, continuously, with information, analyses and policy advice to facilitate the political aspects of his relations with Member States. | 1.11 Основной задачей этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является непрерывное предоставление Генеральному секретарю информации, результатов анализа и консультаций в области политики, которые содействуют урегулированию политических аспектов его взаимоотношений с государствами-членами. |
The website of the Initiative should be kept continuously up to date with recent developments. | Следует обеспечить непрерывное обновление веб-сайта Инициативы, с тем чтобы отразить последние изменения. |
Costs of experts and their availability in various areas were continuously highlighted as a challenge to bringing environmental cases to court. | ЗЗ. Стоимость услуг экспертов и их доступность в различных областях неоднократно назывались факторами, затрудняющими подачу судебных исков, касающихся окружающей среды. |
The Board has continuously underlined the need for a holistic approach to all issues of system-wide importance. | Координационный совет неоднократно подчеркивал необходимость комплексного подхода ко всем общесистемным вопросам. |
After ratifying the Convention, the Government has also continuously taken steps to ensure that Danish law and practice is in conformity with the Convention, for instance when drafting proposals for new legislation. | После ратификации Конвенции правительство неоднократно предпринимало шаги для обеспечения того, чтобы законодательство Дании и практика соответствовали Конвенции, например при разработке проектов предложений, касающихся новых законодательных инструментов. |
From then on Japan was repeatedly recorded in Chinese historical texts, at first sporadically, but eventually continuously as Japan matured into a notable power in the region. | С тех пор Япония неоднократно упоминалась в китайских исторических текстах: сначала в единичных случаях, но с усилением Японского государства в регионе, всё чаще и чаще. |
One of the unofficial symbols of Reed is the Doyle Owl, a roughly 280-pound (130 kg) concrete statue that has been continuously stolen and re-stolen since about 1919. | Один из неофициальных символов Рида - сова Дойль, грубо вырезанная 280-фунтов (130 кг) бетонная статуя, которая неоднократно похищалась с 1919 года. |
The Department of Field Support informed the Board that it had been continuously working to improve safety in the field. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что он неустанно работает над повышением безопасности на местах. |
The United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process has been working continuously to promote calm and alleviate tensions in the region. | Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу неустанно принимает меры для содействия нормализации обстановки и ослабления напряженности в регионе. |
5.10 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", field missions continuously strive to fully deliver programmes and implement mandates in a timely and cost-effective manner, by relying extensively on effective partnerships and collaboration. | 5.10 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», полевые миссии неустанно стремятся к полному выполнению программ и осуществлению мандатов на своевременной и экономически эффективной основе, полагаясь исключительно на эффективные партнерские отношения и сотрудничество. |
The Ministry of Education and Sports continuously works on promotion of literacy (alphanumeric and functional) and on education of adults from perspective of lifelong learning. | Министерство образования и спорта неустанно работает для повышения уровня грамотности (умение читать, писать и считать и функциональная грамотность) и образования для взрослых с точки зрения обучение на протяжении всей жизни. |
Poland continuously improves cooperation with the units responsible for combating the financing of terrorism, i.e., by organizing the EU-Gulf Cooperation Council (GCC) seminar on countering the financing of terrorism (Warsaw, 22 and 23 November 2011). | Польша неустанно совершенствует сотрудничество с группами, отвечающими за борьбу с финансированием терроризма, в частности посредством организации семинара Европейского союза-Совета сотрудничества государств Залива по вопросам борьбы с финансированием терроризма (Варшава, 22 - 23 ноября 2011 года). |
I have had many bilateral consultations - this week almost continuously. | У меня было много двусторонних консультаций - а на этой неделе почти беспрерывно. |
it has been continuously printed for 52 years. | журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет. |
NCTC began as Gainesville Junior College in 1924, and because of this it has the distinction of being the oldest continuously operated community college in the state of Texas. | Колледж начал работу в 1924 году под названием Gainesville Junior College и, таким образом, является старейшим беспрерывно действующим колледжем в Техасе. |
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously, | Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - |
It monitors your brainwaves continuously, when you're sleeping. | В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму. |
Like other forums, it will have to take into account a changed and continuously changing world. | Как и другим форумам, ей придется брать в расчет изменившийся и непрестанно изменяющейся мир. |
The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. | Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди. |
This was necessary in order to continuously strengthen the monitoring and implementation of the Buenos Aires Plan of Action and the Nairobi outcome document. | Это необходимо для того, чтобы непрестанно укреплять деятельность по контролю и осуществлению Буэнос-Айресского плана действий и Найробийского итогового документа. |
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. | С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы. |
The President of the Conference has the uneasy task of continuously making his best effort to accommodate all States' concerns in order to ensure that the work of this body goes forward. | Перед Председателем Конференции стоит нелегкая задача: непрестанно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы учесть заботы всех государств с целью обеспечить, чтобы работа этого органа шла вперед. |