Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
My country not only calls on others to do so, but works continuously on these issues. Моя страна не только призывает к этому других, но и сама постоянно трудится над этим.
The Office will continuously update the accident prevention programmes in those missions. Отдел будет постоянно обновлять программы предотвращения происшествий в этих миссиях.
The selected representative service must be provided by a transport organization continuously over a relatively long period of time; отобранная услуга - представитель должна предоставляться транспортной организацией постоянно в течение относительно длительного периода времени;
Nevertheless, with considerable apprehension, we have come to realize that the most important tasks in the peace process are being continuously postponed, a concern shared by the Secretary-General of the United Nations in his report to the most recent Security Council session devoted to Angola. Тем не менее мы с чувством серьезной обеспокоенности пришли к осознанию того, что выполнение самых важных задач в рамках мирного процесса постоянно откладывается; эту обеспокоенность разделяет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем докладе, представленном на последнем заседании Совета Безопасности, посвященном Анголе.
To continue protecting and assisting refugees, UNHCR staff must be present on the ground, in touch with partners and with the refugees, continuously assessing evolving needs and circumstances. However, the lives of staff cannot be put at risk, and therein lies the dilemma. Чтобы по-прежнему защищать беженцев и оказывать им помощь, персонал УВКБ должен работать на местах в тесном взаимодействии с партнерами и беженцами, постоянно проводя оценку возникающих потребностей и обстоятельств, однако жизнью сотрудников рисковать нельзя, и в этом заключается дилемма.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
The Italian military forces, at different levels, are continuously briefed on the fundamental principles and on the entire humanitarian law system. Итальянские вооруженные силы на разных уровнях непрерывно инструктируются по фундаментальным принципам и по всей гуманитарно-правовой системе.
The system, developed by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, has been continuously upgraded since its initial release in 1999. Эта система, разработанная Женевским международным центром по гуманитарному разминированию, непрерывно совершенствуется с момента выхода в свет в 1999 году ее первой версии.
In future, programme data on funding will be continuously collected in order to monitor how it is actually distributed between men and women over the years. В будущем будут непрерывно учитываться данные о субсидиях, выделяемых в рамках этой программы, что позволит вести наблюдение за их фактическим распределением между мужчинами и женщинами на протяжении ряда лет.
It is up to all States parties to continuously evaluate the situation facing the NPT regime and to use the Treaty review process to encourage support for measures that promote fulfilment of the Treaty's provisions and the achievement of the purposes expressed in its preamble. Все государства-участники вправе непрерывно оценивать ситуацию, с которой сталкивается режим, установленный ДНЯО, и использовать процесс рассмотрения действия Договора для повышения уровня поддержки мер, способствующих выполнению положений Договора и достижению целей, изложенных в его преамбуле.
(b) Has not, since such period of residence in Barbados and before that date, been ordinarily resident outside Barbados continuously for a period of seven years or more, shall Ь) по истечении такого периода проживания на Барбадосе и до вышеуказанной даты не проживало обычно за пределами Барбадоса непрерывно в течение периода в семь лет или более,
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
To enhance solidarity and to sustain development assistance, all countries need to be continuously informed about population and development issues. Для укрепления солидарности и постоянного оказания помощи в целях развития всем странам необходимо непрерывно получать информацию по вопросам народонаселения и развития.
It is important to note that UNOCI does not continuously monitor most airfields. Важно отметить, что ОООНКИ не осуществляет постоянного наблюдения за большинством аэродромов.
Under the title of "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping", this initiative responds to evolving needs on the ground and the imperative to continuously improve peacekeeping programmes and activities. Именуемая «Программа нового сотрудничества: открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», эта новая инициатива является ответом на растущие потребности на местах и настоятельную необходимость постоянного совершенствования миротворческих программ и мероприятий.
(a) Laboratories to continuously monitor their performance through a confidential evaluation of their laboratory results, an important element for the implementation of quality management systems; а) постоянного мониторинга лабораториями своей работы путем конфиденциальной оценки результатов своих лабораторных исследований - важного элемента внедрения систем управления качеством;
115.165. Continue its efforts in ensuring that the housing conditions of workers to be continuously inspected and monitored (Malaysia); 115.165 продолжать свои усилия по обеспечению постоянного инспектирования и мониторинга жилищных условий трудящихся (Малайзия);
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
The Permanent Forum has continuously focused on indigenous peoples' right and access to bilingual and intercultural education. Постоянный форум неизменно уделяет повышенное внимание праву коренных народов на доступ к двуязычному и межкультурному образованию.
The Committee will continue to keep the Economic and Social Council informed of its discussions regarding working methods which the Committee has been continuously seeking to improve. Комитет будет и впредь информировать Экономический и Социальный Совет о проводимых им обсуждениях методов работы, которые Комитет неизменно стремится совершенствовать.
Albania has always had a principled stand and has continuously expressed its will to fully cooperate in a transparent way with Special Procedures. Албания постоянно придерживалась принципиальной позиции, неизменно выражая решимость в полной мере и на основе транспарентности сотрудничать с мандатариями специальных процедур.
WHO has continuously assisted the Ministry of Health, with which it has regular and permanent contacts, as illustrated by the following actions: ВОЗ неизменно оказывает содействие министерству здравоохранения, с которым она поддерживает регулярные и постоянные контакты, о чем наглядно свидетельствуют следующие примеры:
The 3 General Service (OL) Finance Assistant positions have been continuously provided to the Peacekeeping Accounts Section for many years (2 positions for more than 12 years and 1 position since the 2003/04 period). Средства на финансирование 3 временных должностей категории общего обслуживания (ОС) помощников по финансовым вопросам неизменно предоставлялись Секции счетов операций по поддержанию мира в течение многих лет (на 2 должности - более 12 лет и на 1 должность - с 2003/04 года).
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
An emergency helpline for women victims of violence had operated continuously since 2008. С 2008 года для таких женщин работает постоянная линия прямой связи.
It is therefore essential that the effectiveness of the implementation of those measures be continuously assessed and evaluated. Поэтому существенную важность приобретает постоянная оценка эффективности осуществления этих мер.
It is important to the strategy that these processes be repeated continuously. Важное значение в этой стратегии имеет постоянная повторяемость данных процессов.
Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду.
Continuously assess the level of security planning and preparedness in order to ensure the viability of a specific detailed security plan at each peacekeeping mission Постоянная оценка качества планирования мер по обеспечению безопасности и готовности к их осуществлению в целях обеспечения наличия в каждой миссии по поддержанию мира практически осуществимого и тщательно разработанного плана обеспечения безопасности
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
Nevertheless, it should be a key priority for developing countries to identify and continuously expand their niches within value chains. Вместе с тем для развивающихся стран одним из ключевых приоритетов должно стать определение и постоянное расширение своих ниш по всей цепочке создания добавленной стоимости.
Maintains a database of economic accounts for agriculture; methodology is continuously refined (cooperation with Eurostat). Ведение базы данных экономических счетов в сельском хозяйстве; постоянное совершенствование методологии (в сотрудничестве с Евростатом).
Migration towards urban areas has increased the difficulties on water resources in some lower areas, where the scale of water obtainment is continuously growing. Миграция в городские районы усугубила трудности, связанные с водными ресурсами в некоторых низко расположенных районах, в которых происходит постоянное увеличение объема расходуемой воды.
The Secretary-General points out in his report that new challenges have continuously emerged in the political, economic, financial, security and other fields. В своем докладе Генеральный секретарь указывает на постоянное возникновение новых проблем в политической, экономической, финансовой и других областях, а также в области безопасности.
And these two war against one another almost continuously. И между этими двумя энергиями идёт постоянное противостояние.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
While the share of renewables in electricity production is continuously growing, the situation in non-power sectors is less encouraging. В то время как доля возобновляемых источников в производстве электроэнергии неуклонно увеличивается, ситуация в неэнергетических секторах является менее обнадеживающей.
Global trade and financial integration have reached an unprecedented depth, involving a continuously growing number of economies, goods, services and financial instruments. Глобальная торговая и финансовая интеграция достигла беспрецедентных масштабов, охватив неуклонно растущее число стран, товаров, услуг и финансовых инструментов.
Qatar's share of oil in total exports has continuously declined, while its exports of liquid natural gas have increased substantially. Что касается Катара, то доля нефти в общем объеме его экспорта неуклонно сокращалась при одновременном увеличении доли сжиженного природного газа.
In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50.
Illegal migration and human trafficking were continuously on the rise. Масштабы незаконной миграции и торговли людьми продолжают неуклонно увеличиваться.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
The invention relates to the field of use of devices intended for scanning a space and also continuously tracking steady-state and dynamic characteristics of objects located in this space by means of converting waves of any physical nature into electrical signals. Изобретение относится к области использования устройств, предназначенных для сканирования пространства, а также непрерывного слежения за статическими и динамическими характеристиками объектов, находящихся в нем, посредством преобразования в электрические сигналы волн любой физической природы.
To address the monitoring issue, the Secretary-General states that it is planned that the Office of Human Resources Management, other departments and field operations will use an additional set of 17 indicators to continuously monitor delegated authority. Как указывает Генеральный секретарь, для решения вопроса контроля планируется, что Управление людских ресурсов, другие департаменты и полевые операции будут использовать дополнительный набор из 17 показателей для непрерывного контроля за делегированными полномочиями.
Implementing adaptation options and assessing their costs and benefits can and must happen in parallel so as to develop and apply new information and knowledge in order to improve adaptation planning and implementation continuously. Осуществление вариантов адаптации и проведение оценки связанных с ними затрат и получаемых благодаря им выгод могут и должны происходить параллельно друг другу для получения и применения новой информации и новых знаний в целях непрерывного совершенствования планирования и реализации адаптационной деятельности.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Even fewer have the capacity (faculty resources, information sources and research programmes) to update their training programmes continuously to address the rapidly evolving business issues and problems which confront the export-minded entrepreneur. Еще меньше институтов обладает потенциалом (научные кадры, источники информации и исследовательские программы) для непрерывного обновления своих учебных программ, чтобы отражать быстро меняющиеся условия осуществления деловой активности и затрагивать проблемы, с которыми сталкиваются занимающиеся экспортом предприниматели.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
For that purpose the Government has continuously initiated analyses and surveys on the effects of the reduced cash benefit - the so-called starting allowance. Для этого правительство регулярно проводило обследования и аналитическую оценку последствий сокращения размеров денежных выплат - так называемого начального пособия.
Company "Consource" continuously took part in various events organized in St.-Petersburg: International economic forum, patriotic, ceremonial and anniversary events. Компания «Consource» регулярно принимает участие во многих мероприятиях, проходящих в Санкт-Петербурге: "Международный экономический форум", патриотические, торжественные и юбилейные празднества.
INEC continuously updates the system, which has yielded information made available to the general public and is also used to conduct specialized research and in publications. ИНЕК регулярно обновляет систему, которая выпускает информацию, доступную для широкой общественности, которая также используется для проведения специализированных исследований и в публикациях.
District and school learning action cell sessions are also regularly held to continuously improve the teachers' managerial and instructional skills. Регулярно проводятся и курсы повышения квалификации в административных округах и школах с целью непрерывного улучшения управленческих и педагогических навыков учителей.
Roma had certainly settled periodically in Denmark in the past, but had not lived there continuously. Можно со всей определенностью говорить о том, что в прошлом рома регулярно появлялись на территории Дании, но не оставались там на долгое время.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
On the production side, technological developments are continuously reducing the production costs of commodities. С точки зрения производства применение новых технологий приводит к постоянному снижению издержек производства сырьевых товаров.
The Eliminate Waste principle is our drive toward the ideal of exposing and solving problems, when and where they occur, to continuously improve the cost, quality and speed of all our manufacturing and business processes. Принцип «Устранение ненужных действий» - это наше стремление к выявлению и решению проблем тогда и там, где они возникают, к постоянному улучшению показателей себестоимости, качества и скорости нашего производства и бизнес-процессов.
Monitoring is in itself part of the implementation mechanism as it stimulates all parties concerned to continuously and effectively implement their share in the plan of action and holds them at the same time accountable for what they do and how they do it. Наблюдение само по себе является частью имплементационного механизма, поскольку оно стимулирует все соответствующие стороны к постоянному и эффективному осуществлению адресованных им в плане действий мер и в то же время позволяет призывать их к ответу за то, что они сделали и как они это сделали.
WE ARE WAITING YOUR CALL TO ENHANCE YOUR SUCCESS WITH OUR CONTINUOUSLY DEVELOPING SOLUTIONS!! ЖДЕМ ВАШЕГО ЗВОНКА ЧТОБЫ УВЕЛИЧИТЬ ВАШ УСПЕХ БЛАГОДАРЯ РЕШЕНИЯМ ОТКРЫТЫМ К ПОСТОЯННОМУ РАЗВИТИЮ!!
This contributes to the awareness level of the Convention is being continuously increased among members of parliament. Это способствует постоянному повышению уровня осведомленности о Конвенции среди членов парламента.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
The measures analysed here, which emerge from a basis of organizational learning and from managers' efforts to continuously improve processes, are fashioning a more efficient and productive Secretariat. Проанализированные здесь меры, которые стали результатом накопления организационного опыта и усилий руководителей, направленных на непрерывное совершенствование процессов, обеспечивают повышение эффективности и продуктивности работы Секретариата.
Biotechnology is developing continuously and rapidly in an increasing number of sectors that improve the effectiveness of the way in which products and services are provided. В настоящее время становится все больше секторов, в которых наблюдается непрерывное и стремительное развитие биотехнологии, способствующей повышению эффективности производства товаров и услуг.
The Centre continuously monitors the environmental, social and economic aspects of project implementation, their interrelationship being an indicator of the sustainability of ecotourism. Центром проводится непрерывное наблюдение за ходом реализации проекта на природном, социальном и экономическом аспектах, их взаимосвязь является показателем устойчивости экотуризма.
The Government is committed to continuously improve its efforts to fulfil the economic, social, and cultural rights in all national development aspects for all people of Indonesia and others in Indonesian territory. ЗЗ. Правительство настроено на непрерывное совершенствование своей работы по осуществлению экономических, социальных и культурных прав во всех областях национального развития для всех жителей Индонезии и других лиц, проживающих на индонезийской территории.
1.11 The primary objective of this subprogramme, which is implemented by the regional divisions of the Department, is to provide the Secretary-General, continuously, with information, analyses and policy advice to facilitate the political aspects of his relations with Member States. 1.11 Основной задачей этой подпрограммы, которая осуществляется региональными отделами Департамента, является непрерывное предоставление Генеральному секретарю информации, результатов анализа и консультаций в области политики, которые содействуют урегулированию политических аспектов его взаимоотношений с государствами-членами.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
As continuously advocated by UNCTAD, the modalities could draw on the principles laid out in national bankruptcy procedures. ЮНКТАД неоднократно подчеркивала, что такие процедуры и методы могли бы основываться на принципах, закрепленных в национальных процедурах, касающихся банкротства.
Fiji had continuously called for a comprehensive international demining programme to end the indiscriminate slaughter of innocent civilians throughout the world, and welcomed the formation of the United Nations Mine Action Service. В этой связи Фиджи, которая неоднократно призывала осуществить международную широкомасштабную программу в области разминирования с целью предотвратить массовую гибель ни в чем не повинных гражданских лиц, приветствует создание Службы Организации Объединенных Наций по разминированию.
My country has continuously reiterated its desire for dialogue and negotiation with the Sudan People's Liberation Army Movement. Моя страна неоднократно заявляла о своем желании начать диалог и переговоры с Народно-освободительным движением Судана.
The United Nations has also continuously urged both sides to avoid provocations that would be detrimental to the prospects for peace. Кроме того, Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к обеим сторонам с настоятельными призывами избегать провокаций, способных негативно отразиться на перспективах достижения мира.
From then on Japan was repeatedly recorded in Chinese historical texts, at first sporadically, but eventually continuously as Japan matured into a notable power in the region. С тех пор Япония неоднократно упоминалась в китайских исторических текстах: сначала в единичных случаях, но с усилением Японского государства в регионе, всё чаще и чаще.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
UNDP is continuously engaged in bringing about further improvements to audit-related issues. ПРООН неустанно проводит работу в целях обеспечения дальнейшего прогресса в вопросах, связанных с ревизией.
At the meeting, it was recognized that small island developing States had inherent unique vulnerabilities that needed to be continuously advocated internationally. На совещании было признано, что малым островным развивающимся государствам свойственна уникальная уязвимость, на которую необходимо неустанно обращать внимание международного сообщества.
The Secretary-General indicates that the recommendation is of an ongoing nature and the Administration continuously makes efforts to bring the vacancy rates down to within the vacancy factors. Генеральный секретарь указывает, что эта рекомендация имеет постоянный характер и что администрация неустанно прилагает усилия к тому, чтобы понизить показатели доли вакансий до уровней, не превышающих установленные для них величины.
5.10 In line with General Assembly resolution 64/259 entitled "Towards an accountability system in the United Nations Secretariat", field missions continuously strive to fully deliver programmes and implement mandates in a timely and cost-effective manner, by relying extensively on effective partnerships and collaboration. 5.10 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «На пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций», полевые миссии неустанно стремятся к полному выполнению программ и осуществлению мандатов на своевременной и экономически эффективной основе, полагаясь исключительно на эффективные партнерские отношения и сотрудничество.
In the past five years, China has continuously strengthened the force of work safety publicity and education, vigorously promoted the concept of safety at work, and continually enhanced awareness of the safety of people at work and improved work safety skills. В последние пять лет Китай неустанно наращивал эффективность работы по расширению гласности и повышению уровня осведомленности, энергично продвигая принцип безопасности на рабочем месте и повышая информированность людей о нормах охраны труда и углубляя их навыки техники безопасности.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
Plaster from the ceiling in this corner is continuously crumbling. В этом углу известь с потолка сыплется беспрерывно.
Within the last half-century over 1,500 people continuously worked at the plant for 20-30 years or more. За полвека более 1500 человек беспрерывно проработали на заводе по 20-30 и более лет.
it has been continuously printed for 52 years. журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет.
[gavel pounding continuously] [беспрерывно стучит молоток]
We've got an invaluable operational experience in the field of public catering This experience is continuously analyzed and used for the further development. За время своего существования мы приобрели бесценный опыт работы в области общественного питания. Этот опыт беспрерывно анализируется и используется для дальнейшего развития.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
Like other forums, it will have to take into account a changed and continuously changing world. Как и другим форумам, ей придется брать в расчет изменившийся и непрестанно изменяющейся мир.
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы.
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом.
From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил.
In this regard, the Security Council should assume the responsibilities bestowed upon it by the Charter. China will work continuously with all parties in the international community and make unremitting efforts for the political settlement of the Middle East question. В частности, свои обязанности, возложенные на него по Уставу, должен выполнить и Совет Безопасности. Китай будет непрестанно сотрудничать со всеми членами международного сообщества и прилагать неослабные усилия в целях политического урегулирования ближневосточной проблемы.
Больше примеров...