Английский - русский
Перевод слова Continuously

Перевод continuously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянно (примеров 2307)
The rising life expectancy and continuously falling mortality rate of the Chinese population are causing a rapid rise in the number of elderly people. Увеличение продолжительности жизни и постоянно сокращающиеся показатели смертности китайского населения привели к стремительному росту пожилого населения.
Considering that the Database should continuously be maintained and updated, считая, что база данных должна постоянно вестись и обновляться,
Cultural perception of masculinity and femininity continuously increase women and girls vulnerability to HIV infection. Культурологические установки в отношении роли мужчин и женщин постоянно повышают уязвимость женщин и девочек в связи с ВИЧ-инфекцией.
The Working Party on Transport Statistics (WP.) continuously follows up on new requests for statistics and at present there are ongoing discussions at the annual sessions of WP. of: Рабочая группа по статистике транспорта (РГ.) постоянно работает над учетом новых потребностей в статистике, и на ее ежегодных сессиях в настоящее время ведутся дискуссии по следующим темам:
Taking lessons from our own mistakes inside the corporate, we support the formation of innovative and creative approaches and ideas by continuously following current developments, researches, global aviation and airline management developments we would like to reflect to our own airline and transportation services. Мы учимся на своем опыте и постоянно следим за новейшими разработками, исследованиями и управленческими решениями в международной авиации, что позволяет нам внедрять новые идеи и самые передовые подходы в работу нашей компании.
Больше примеров...
Непрерывно (примеров 650)
Statisticians have continuously and successfully adapted the population and housing censuses to changing environments. Статистики непрерывно и успешно адаптировали переписи населения и жилищного фонда к меняющимся условиям.
The negative effects of sanctions on human lives and property should, moreover, be reviewed continuously. Более того, необходимо непрерывно рассматривать отрицательные последствия санкций для жизни и собственности людей.
The effectiveness of this approach in the workplace is demonstrated by the fact that the Section now receives requests for new applications continuously. Об эффективности такого подхода к организации повседневной работы говорит то, что в Секцию теперь непрерывно поступают просьбы о внедрении новых прикладных систем.
The monitor for insufficient gaseous fuel consumption shall run continuously whenever in dual-fuel mode, however the maximum detection period is 48 hours of operation in dual-fuel mode. Индикатор недостаточного расхода газового топлива должен функционировать непрерывно во всех случаях работы в двухтопливном режиме, однако максимальный срок обнаружения составляет 48 часов работы в двухтопливном режиме.
If we further require that the leash must move continuously in the ambient metric space, then we obtain the notion of the homotopic Fréchet distance between two curves. Если мы потребуем, чтобы поводок двигался непрерывно в окружающем метрическом пространстве, получим понятие гомотопное расстояние Фреше между двумя кривыми.
Больше примеров...
Постоянного (примеров 210)
UNDP recognizes that application of the tool requires training and sensitization - a challenge that needs to be continuously addressed. ПРООН признает необходимость подготовки и повышения квалификации кадров для применения этой компьютерной программы, и эта задача потребует постоянного внимания.
We agree with the Secretary-General on the need to continuously update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant. Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно необходимости постоянного обновления программы работы, а также определения и прекращения мандатов и деятельности, которые утратили свою актуальность.
The main objective is to bring experts together to assess the activity of these centres and to find ways to upgrade this system's capabilities continuously. Главная цель состоит в том, чтобы собрать экспертов для оценки деятельности этих центров и отыскания путей постоянного улучшения возможностей этой системы.
These are continuously monitored with a special emphasis on missions with a stock value exceeding 10 per cent of the fleet inventory value; Последние являются объектом постоянного контроля, причем особое внимание уделяется миссиям, где стоимость запасов превышает 10 процентов от балансовой стоимости автотранспортных средств;
According to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs, the Act should include the prohibition of discrimination based on the forms of employment, and the Government should endeavour to continuously monitor private sector as well as public sector to stop discrimination against persons with disabilities. По мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, в закон следует включить запрещение дискриминации независимо от форм занятости, и правительству следует принять меры для обеспечения постоянного мониторинга частного и государственного секторов с целью прекратить дискриминацию в отношении инвалидов.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 175)
UNCTAD has continuously supported requests for special treatment for these States based on measures to respond to disadvantages specific to small island developing States. ЮНКТАД неизменно поддерживает просьбы о предоставлении особого отношения этим государствам на основе мер по реагированию на неблагоприятные факторы, характерные для малых островных развивающихся государств.
The Office of the United Nations Security Coordinator has continuously demonstrated the level of leadership and professionalism necessary to deal with the many crises that have erupted in the past. Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности неизменно демонстрирует уровень инициативности и профессионализма, необходимый для урегулирования многих кризисных ситуаций, возникавших в последнее время.
In this context, Mauritius has continuously received the support of the African Union and the Non-Aligned Movement which have constantly recognized the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago. В этой связи Маврикий непрерывно получал поддержку Африканского союза и Движения неприсоединения, которые неизменно признавали суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос.
From the time of its inception and, more recently, in the framework of ongoing consultations, we have continuously defended a balanced representation in the overall composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. С самого начала функционирования Комиссии по миростроительству мы в рамках проводимых консультаций неизменно отстаивали принцип сбалансированной представленности в общем составе ее Организационного комитета.
Our commitment is reflected in Nepal's ardent desire to relocate the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu at the earliest possible date and to continuously pursue the Kathmandu process as a part of the world disarmament campaign. Наша приверженность отражена в горячем желании Непала переместить в кратчайшие возможные сроки Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и неизменно осуществлять катмандусский процесс в рамках всемирной кампании по разоружению.
Больше примеров...
Постоянная (примеров 30)
ESCWA continuously trained all security officers on evacuation procedures and exercises. В ЭСКЗА организована постоянная подготовка всех сотрудников службы охраны к проведению эвакуаций.
It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. Постоянная оценка границы наших жизненных интересов составляет обязанность главы государства.
It is important to the strategy that these processes be repeated continuously. Важное значение в этой стратегии имеет постоянная повторяемость данных процессов.
Arrangements are made for holding courses on a regular basis: the effectiveness and quality of the training are continuously evaluated, both during the study phase and after the return to productive work. Организация проведения курсов на регулярной основе: постоянная оценка эффективности и качества обучения как на этапе учебы, так и по возвращении к производительному труду.
The continuous scarcity of resources, as evidenced by the expected decline of 8.9 per cent in UNDP voluntary contributions during the period 1996-1997, made it imperative to keep costs under continuously tight control. Постоянная нехватка ресурсов, как это видно из ожидаемого сокращения объема добровольных взносов в ПРООН на 8,9 процента в течение периода 1996-1997 годов, привела к необходимости осуществления постоянного жесткого контроля за расходами.
Больше примеров...
Постоянное (примеров 115)
Moreover, the scientific and pedagogical qualification of teachers/professors and directors of schools for minorities have been continuously scrutinized. Кроме того, уделяется постоянное внимание научной и педагогической квалификации учителей/преподавателей и директоров школ для меньшинств.
018 This function shall continuously measure and be able to provide the speed of the vehicle. 018 Эта функция должна обеспечивать постоянное измерение и указывать значение скорости транспортного средства.
Without doubt, methods of work need to be regularly reviewed at each session so that they can be improved continuously. Не вызывает сомнения, что вопрос о методах работы Комиссии необходимо регулярно рассматривать на каждой сессии, с тем чтобы обеспечить их постоянное совершенствование.
Upon completion of the disengagement and redeployment operation, MONUC will be positioned and capable of monitoring continuously the parties' forces occupying a total of 39 new defensive positions. После завершения операции по разъединению и передислокации сил МООНДРК будет выведена на соответствующие позиции и сможет осуществлять постоянное наблюдение за силами сторон, занимающими в общей сложности 39 новых оборонительных позиций.
The Liaison Officer is a specialist on the issue of policing in relation to minorities, who together with his working group continuously monitors the life of minorities in the area and contributes to the prevention and combating of crime. Сотрудники по связям с меньшинствами являются специалистами по вопросам действий полиции в отношении меньшинств, которые вместе со своими рабочими группами ведут постоянное наблюдение за жизнью меньшинств во вверенных им районах, а также способствуют профилактике преступности и борьбе с ней.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 97)
The number of women in the Polish diplomatic service has been growing slowly but continuously and consistently. Число женщин, работающих в системе польской дипломатической службы, медленно, но неуклонно возрастает.
Answering a question on the effective implementation of the Equal Pay Act, the representative referred to a continuously narrowing pay gap between men and women. Отвечая на вопрос о том, насколько эффективно выполняются положения Закона о равном вознаграждении за труд равной ценности, представитель Соединенного Королевства сообщила о неуклонно сокращающемся разрыве в размере заработной платы мужчин и женщин.
In this regard, it is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend standing invitations has grown continuously, and reached 50 as of July 2004. В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что число стран, принявших решение предоставить постоянное приглашение, неуклонно растет и по состоянию на июль 2004 года оно достигло 50.
Please provide further information on measures taken to increase the life expectancy rate in the State party which has continuously declined over the past 15 years due to causes such as non-communicable diseases caused by malnutrition, smoking and drug and alcohol abuse, suicide and accidents. Просьба представить дополнительную информацию о принятых мерах по увеличению ожидаемой продолжительности жизни в государстве-участнике, которая неуклонно снижалась в течение последних 15 лет по таким причинам, как неинфекционные заболевания, вызываемые недостаточным питанием, курением, наркоманией и алкоголизмом, а также самоубийства и несчастные случаи.
Indeed, it is essential that action be continuously strengthened, because the dangers besetting children are still there: improvements do not mean that these have totally disappeared. Несомненно, необходимо неуклонно укреплять деятельность, поскольку опасность, которая угрожает детям, все еще не устранена: улучшение положения не означает, что эта опасность полностью исчезла.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 77)
Governments are consequently being urged to adopt innovation policies that are focused on enhancing domestic technological capabilities as the most effective way to enable firms to continuously upgrade and achieve and sustain global competitiveness. В этой связи от правительств требуют проведения инновационной политики, которая была бы ориентирована на наращивание внутреннего технического потенциала как наиболее эффективного пути расширения возможностей фирм для непрерывного качественного повышения своего уровня, а также достижения и поддержания глобальной конкурентоспособности.
The Society will continue to strengthen cooperation and exchange with the world cultural natural heritage sites and other sites, and signed a memorandum of understanding with them, to continuously advance the work of sustainable development. 3. China Green Foundation Общество продолжит заниматься укреплением отношений сотрудничества и взаимным обменом с всемирными культурными и природными объектами культурного и религиозного наследия, а также с другими объектами, подписав соответствующий меморандум о взаимопонимании, в целях непрерывного прогресса в обеспечении устойчивого развития.
Even fewer have the capacity (faculty resources, information sources and research programmes) to update their training programmes continuously to address the rapidly evolving business issues and problems which confront the export-minded entrepreneur. Еще меньше институтов обладает потенциалом (научные кадры, источники информации и исследовательские программы) для непрерывного обновления своих учебных программ, чтобы отражать быстро меняющиеся условия осуществления деловой активности и затрагивать проблемы, с которыми сталкиваются занимающиеся экспортом предприниматели.
Small size service allows the architecture of an individual service to emerge through continuous refactoring, hence reducing the need for a big upfront design, allows for releasing the software early and continuously. Поскольку размер каждой услуги невелик, он позволяет создавать архитектуру отдельного сервиса посредством непрерывного рефакторинга, что уменьшает необходимость в большом предварительном дизайне и позволяет выпускать программное обеспечение на ранней стадии непрерывно.
The method for producing the electric heater involves continuously joining the electrically insulating films and the resistive radiating element, which is arranged therebetween, in such a way that a continuous sheet is formed, which is cut into sections of the required length. Способ производства электронагревателя заключается в непрерывном соединении электроизоляционных пленок и размещенного между ними резистивного излучающего элемента с образованием непрерывного полотна, разрезаемого на части, требуемой длины.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 59)
These measures are kept confidential to ensure security and are continuously reviewed. Эти меры в интересах обеспечения их эффективности являются конфиденциальными и регулярно пересматриваются.
Noting that this efficiency and effectiveness exercise was ongoing, the Comptroller said that UNICEF would continuously report on efficiencies and savings achieved in the annual report of the Executive Director. Отмечая, что инициатива по повышению эффективности и результативности работы организации по-прежнему находится в процессе осуществления, Контролер заявил, что ЮНИСЕФ намеревается регулярно представлять сведения о результатах в плане повышения эффективности и сэкономленных средствах в рамках своего годового доклада Директору-исполнителю.
As a matter of high priority, UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, ensured personnel safety awareness and conducted evacuation exercises, shelter and fire drills and other security training. ВСООНЛ регулярно пересматривали в первоочередном порядке свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению рисков, обеспечивали обучение своего персонала технике безопасности и проводили учения по эвакуации, пользованию укрытиями, пожарные учения и другие учения по вопросам безопасности.
This would afford the Commission a regular opportunity to monitor and critically appraise its practices and improve its efficiency continuously. Это даст Комиссии возможность регулярно проводить мониторинг и критический анализ своей практической деятельности и постоянно повышать ее эффективность.
The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок.
Больше примеров...
Постоянному (примеров 45)
Measures to combat violence against women need to be continuously monitored and evaluated for their impact on long-term behaviours and attitudes. Меры по борьбе с насилием в отношении женщин необходимо подвергать постоянному контролю и оценке на предмет выяснения их влияния на образ мыслей и действий людей в долгосрочном плане.
Any violation of those fundamental rights must be continuously denounced and opposed with the greatest vigour. Любые нарушения этих основополагающих прав должны подвергаться постоянному осуждению и получать самый решительный отпор.
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources continuously from the government budget to social sectors in the post-independence period as well by the enactment of welfare legislation. Это стало возможным благодаря постоянному выделению значительных финансовых средств из государственного бюджета на социальные нужды в период после получения независимости, а также благодаря принятию законодательства о социальном обеспечении.
WE ARE WAITING YOUR CALL TO ENHANCE YOUR SUCCESS WITH OUR CONTINUOUSLY DEVELOPING SOLUTIONS!! ЖДЕМ ВАШЕГО ЗВОНКА ЧТОБЫ УВЕЛИЧИТЬ ВАШ УСПЕХ БЛАГОДАРЯ РЕШЕНИЯМ ОТКРЫТЫМ К ПОСТОЯННОМУ РАЗВИТИЮ!!
The organization promotes and coordinates the implementation of Responsible Care and other voluntary chemical-industry initiatives in order to help the global chemical industry continuously improve its performance and reputation by tackling global issues. Организация поддерживает и координирует осуществление программы «ответственного подхода» и других добровольных инициатив химической отрасли, чтобы содействовать постоянному улучшению качества работы и репутации мировой химической промышленности посредством решения глобальных проблем.
Больше примеров...
Непрерывное (примеров 47)
The use of such assets will be continuously monitored. Будет осуществляться непрерывное наблюдение за использованием таких средств.
Regular mechanisms for dialogue on policy have also been established and partnerships are being continuously strengthened with regional organizations, individual Member States, civil society networks, and other key stakeholders. Кроме того, созданы штатные механизмы для принципиального диалога и происходит непрерывное укрепление партнерств с региональными организациями, отдельными государствами-членами, сетями гражданского общества и другими ключевыми заинтересованными сторонами.
The majority of modern GSCs appear to rely more on the ability to move goods continuously, safely and economically, rather than on lower labour costs. Большинство современных ГПСЦ, по всей видимости, в большей степени опираются на возможность обеспечить непрерывное, безопасное и экономичное перемещение товаров, чем на более низкие издержки труда.
The number of women entrepreneurs fell continuously between 2007 and 2011. В период с 2007 по 2011 год происходило непрерывное сокращение числа женщин-предпринимателей.
A curious meteorological application of this theorem involves considering the wind as a vector defined at every point continuously over the surface of a planet with an atmosphere. Интересное метеорологическое приложение этой теоремы получается, если рассмотреть ветер как непрерывное векторное поле на поверхности планеты.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 42)
The Committee had continuously endeavoured to promote awareness of the peaceful uses of space technology applications at many different levels and in many different areas. Комитет неоднократно предпринимал попытки повысить уровень осведомленности общественности о практическом применении космической технологии в мирных целях на различных уровнях и во многих различных областях.
The same offences committed against a minor, or committed continuously, or after a previous agreement with a group of people, or by a person who is the victim's tutor, are punished with deprivation of liberty for 510 years. За те же преступления, совершенные в отношении несовершеннолетнего или совершенные неоднократно или по предварительному групповому сговору или лицом, которое является опекуном несовершеннолетнего, предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до десяти лет.
Instead, the source informs that the authorities have continuously denied any formal arrest or detention. Более того, власти неоднократно отрицали факт их ареста или задержания.
Subsequently, this order has been continuously renewed. Впоследствии срок действия этого постановления неоднократно продлевался.
The court also noted that the buyer, once the injury to the pony had been discovered, had continuously advised the seller as to the pony's worsening condition. Суд также отметил, что после обнаружения повреждения покупатель неоднократно сообщал продавцу об ухудшении состояния животного.
Больше примеров...
Неустанно (примеров 32)
Thus the Security Council, as mandated by the Charter, must continuously promote peace processes so that those children can be protected. Таким образом, Совет Безопасности в соответствии с возложенными на него Уставом полномочиями должен неустанно содействовать мирным процессам, с тем чтобы обеспечить защиту детей.
On the contrary, the set-backs suffered in the quest for peace and security must reinforce our determination to take the hard decisions required and seek continuously to develop improved approaches as a means of enhancing our capacity and effectiveness. Напротив, те неудачи, которые мы потерпели в поисках мира и безопасности, должны укрепить нашу решимость принимать необходимые нелегкие решения и неустанно стремиться к разработке все более совершенных подходов в качестве средства укрепления нашего потенциала и повышения эффективности.
My office, in cooperation with the international community, is working continuously to achieve each of these goals, but these efforts are ultimately the responsibility of the Parties and therefore require the active cooperation and support of the political leadership. Моя Канцелярия в сотрудничестве с международным сообществом неустанно работает для достижения всех этих целей, однако эти усилия являются, в конечном итоге, обязанностью сторон и поэтому требуют активного сотрудничества и поддержки со стороны политического руководства.
Over the years Thailand had striven continuously to foster the rule of law, both internally and internationally. На протяжении многих лет Таиланд неустанно стремился к утверждению принципа верховенства права как в стране, так и на международном уровне.
Efforts to reduce nuclear dangers and to proceed with nuclear disarmament will only be upheld continuously if the public is aware of the dangers and persists in requesting the political leadership to take effective steps towards this objective. Усилия по уменьшению ядерной опасности и осуществлению ядерного разоружения будут лишь непрерывно укрепляться, если широкая общественность будет осведомлена об этой опасности и будет неустанно требовать от политического руководства принятия эффективных мер по достижению этой цели.
Больше примеров...
Беспрерывно (примеров 26)
The proceedings were originally scheduled to run continuously until 27 March 2008. Первоначально предполагалось, что производство будет продолжаться беспрерывно до 27 марта 2008 года.
it has been continuously printed for 52 years. журнал издается беспрерывно уже на протяжении 52 лет.
Along with the fact that he worked continuously in the field of prose, he stood out with his keen criticism, and journalistic articles. Наряду с тем, что беспрерывно трудился в сфере прозы, выделился острой критикой и публицистическими статьями.
The observatories continuously monitor the sky, taking a set of images approximately once per minute, gathering up to 100 gigabytes of data per night. Телескоп беспрерывно следит за небом, делая сессию снимков приблизительно раз в минуту; общий объём данных достигает 100 гигабайт за ночь.
And the therapy is delivered continuously at home, without having to go into the hospital either periodically or continually. Лечение происходит беспрерывно, пока пациент находится у себя дома, ему не нужно ложиться в клинику или периодически туда приходить.
Больше примеров...
Непрестанно (примеров 19)
The situations in Liberia, Sierra Leone and Burundi were also continuously reviewed by the Council. Совет также непрестанно отслеживал положение в Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди.
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы.
It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене.
Perhaps most important is its long-standing position that no State is free from racial discrimination and that every State needs to continuously take vigorous and effective action to implement the provisions of the Convention. Возможно, что наибольшее значение имеет его твердая позиция относительно того, что ни одно государство не избавилось от расовой дискриминации и что каждому государству необходимо непрестанно принимать активные и эффективные меры с целью осуществления положений Конвенции.
Before our eyes are vast expanses of the Baltic sea continuously telling stories of Jurate and Kastytis, Neringa and Naglis... The sea is life and joy, so common and so special for everyone. Здесь взору предстают необозримые просторы Балтики, непрестанно рассказывающей истории о Юрате и Каститисе, Неригне и Наглисе... Море - жизнь и радость, общее для всех и такое свое для каждого из нас.
Больше примеров...