| One destroyer was on station almost continuously, supporting the ground action with the fire of six 5-inch guns. | Один миноносец почти постоянно оставался на посту, поддерживая наземные операции огнём 5-дюймовых орудий. |
| Even in the very first studies, it was obvious that plants have a repair mechanism that continuously repairs photoinhibitory damage. | Уже на ранних этапах исследования феномена, стало очевидно, что растения имеют некий механизм репарации, который постоянно устраняет повреждения. |
| Fossil fuels will be with us for some time to come, and we should continuously seek out cleaner ways to use them. | Ископаемое топливо ближайшее время останется с нами, и мы должны постоянно искать способы для его более безвредного использования. |
| Carbon and nitrogen are continuously supplied by stars of intermediate mass as they pass through the asymptotic giant branch. | Углерод и азот постоянно синтезируются звёздами, которые находятся в ветви асимптотических гигантов. |
| Acknowledging this, the Korean Government has continuously implemented human resources development programmes so as to produce a generation of ICT-savvy Koreans. | Осознавая это, корейское правительство постоянно проводит в жизнь программы развития людских ресурсов, чтобы воспитать хорошо разбирающееся в ИКТ поколение корейцев. |
| It has also been reported that the concessionnaire is continuously rehabilitating the infrastructure, improving train speeds and decreasing the number of derailments. | Сообщалось также, что концессионер постоянно модернизирует инфраструктуру, увеличивая скорость движения поездов и сокращая число аварий. |
| Normally, four inspectors are continuously present in the Nyongbyon area and are being rotated every few weeks. | Как правило, четыре инспектора постоянно присутствуют в районе Йонбёна, сменяя друг друга через каждые несколько недель. |
| Jamar was detained on 22 April 1994 and the order of detention has been continuously renewed. | Джамар был арестован 22 апреля 1994 года, и срок действия постановления о его задержании постоянно продлевается. |
| Existing courses were continuously reviewed and assessed to support increased employment opportunities for technical and vocational education and training graduates. | Существующие курсы постоянно подвергались пересмотру и оценке в целях расширения возможностей трудоустройства для выпускников профессионально-технических учебных заведений. |
| The Institute of Advanced Studies of the United Nations University continuously updates the biological prospecting information resource tool (bioprospector/). | Институт передовых исследований Университета Организации Объединенных Наций постоянно обновляет свое информационное ресурсное средство морского биопоиска (). |
| Our institutions should no longer be based on or continuously favour a clearly outdated conception of an all-prevailing national security paradigm. | Нашим учреждениям не следует больше опираться на явно устаревшую концепцию широко распространенной системы национальной безопасности и постоянно поддерживать ее. |
| The frequency of premature births (below 2500g) has continuously decreased until 1995. | До 1995 года число преждевременно рожденных детей (весом менее 2,5 кг) постоянно снижалось. |
| If the violence was continuously repeated or particularly severe, then the problem would normally be referred to formal justice. | В случае постоянно повторяющегося или носящего особо серьезный характер насилия вопрос, как правило, передается на рассмотрение официальной системе правосудия. |
| The Working Group considers national action plans a very useful vehicle for States to continuously improve the protection of individuals from corporate-related human rights abuses. | Рабочая группа считает национальные планы действий очень полезным инструментом, с помощью которого государства могут постоянно совершенствовать деятельность по защите людей от связанных с деятельностью корпораций нарушений прав человека. |
| Star Trek-based comics have been almost continuously published since 1967. | Комиксы на основе проекта «Звёздный путь» издаются постоянно начиная с 1967 года. |
| An adequate flow of information towards non-members is extremely helpful in this context and should therefore be continuously facilitated. | Предоставление странам, не являющимся членами Совета, необходимой информацией, могло бы сыграть здесь исключительно полезную роль и поэтому следует постоянно поощрять этот процесс. |
| Their share in total world trade has declined continuously since 1990. | В период с 1990 года доля малых островных развивающихся государств в объеме общемировой торговли постоянно сокращается. |
| Conditions of the environment are continuously changing, which may require maximum use of the adapting abilities of a human being. | Условия внешней среды для организма изменяются многогранно и постоянно. Иногда эти условия требуют предельного напряжения адаптационных возможностей человека. |
| The combustion is maintained continuously since the oil film is constantly renewed in the combustion zone as the body rotates. | Горение поддерживается непрерывно, так как в зоне горения нефтяная пленка постоянно обновляется при вращении тела. |
| The fissures in Åkernes are monitored continuously today. | Трещины в Окенэсете в настоящее время постоянно контролируются. |
| The cost of foodstuffs, medicaments and household goods is continuously increasing. | Постоянно растет стоимость продуктов питания, медицинских препаратов, предметов коммунально-бытового назначения, а финансирование учреждений идет с заметным отставанием от роста цен. |
| Eleven such inspectors continuously visited sugar mills and cane fields throughout the country to verify that proper labour practices were followed. | Одиннадцать таких инспекторов постоянно совершают поездки по сахарным заводам и тростниковым плантациям страны с целью контроля за надлежащим соблюдением норм, регулирующих трудовые отношения. |
| During the period under examination, Operation Lifeline Sudan (OLS) continuously reported bombardments by government aircraft in southern Sudan. | В течение рассматриваемого периода со стороны персонала операции "Мост жизни для Судана" постоянно поступали сообщения о бомбардировках, совершаемых правительственными самолетами, районов Южного Судана. |
| Policies, plans, programmes and legislation were continuously revised to accommodate ever-changing realities. | Кроме того, правительство постоянно корректирует политику, программы, планы и законы, с тем чтобы они соответствовали меняющейся обстановке. |
| However, Governments had the responsibility for establishing and continuously updating national disaster preparedness structures. | К тому же необходимо, чтобы правительства создали национальные структуры для целей планирования и координации и постоянно адаптировали их в зависимости от условий. |