Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
UNCTAD has continuously strengthened its links to and coordination with the World Trade Organization, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. ЮНКТАД постоянно укрепляла свои связи и координацию работы со Всемирной торговой организацией, Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком.
People needed to learn continuously, and the focus should be on learning rather than on training. Людям необходимо постоянно обогащать свои знания, и во главу угла следует ставить не просто профессиональную подготовку, а познание нового.
UNFPA and the Inter-Agency Task Force review continuously the technical support services system to ensure that country support team resources meet evolving needs. ЮНФПА и Межучрежденческая целевая группа постоянно пересматривают систему служб технической поддержки для обеспечения того, чтобы ресурсы групп страновой поддержки соответствовали возникающим потребностям.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must be carried out swiftly, and eligibility criteria must be continuously reviewed to ensure flexible implementation. Следует как можно быстрее реализовать инициативу по сокращению задолженности беднейших стран - крупных должников (БСКД), а также постоянно пересматривать критерии избирательности для обеспечения гибкости их применения.
Those living in a state of poverty are persons and families who by the nature of their circumstances must struggle continuously against malnutrition and deprivation. К числу живущих в условиях нищеты относятся отдельные лица и семьи, которые ввиду сложившихся обстоятельств вынуждены постоянно бороться с недоеданием и лишениями.
Other interlocutors within and outside the United Nations system could also be major and vital players in that endeavour and should be continuously engaged. Другие посредники в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами также могли бы стать весьма важными действующими лицами в этих усилиях, а их следует постоянно привлекать к их осуществлению.
The working methods of the Commission, including its agenda, should continuously be reviewed to ensure the maximum output from its deliberations. Методы работы Комиссии, и в том числе ее повестку дня, следует постоянно обсуждать для обеспечения максимальной отдачи от проходящих в ее рамках обсуждений.
Considering that the Database should continuously be maintained and updated, считая, что база данных должна постоянно вестись и обновляться,
In the occupied Syrian Golan, the Government was offering financial incentives to encourage settlers to make their homes there, and was continuously expanding those settlements. Правительство Израиля, создавая финансовые стимулы, побуждает поселенцев строить дома на оккупированных сирийских Голанах и постоянно расширяет границы поселений.
It is our deep conviction that we should continuously adapt United Nations human rights machinery to present and future developments in this area. Мы глубоко убеждены в том, что необходимо постоянно адаптировать механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим процессам в этой области.
It is also an ongoing process which continuously reflects changes in the planning environment and the acquisition of new knowledge during the course of implementation. Она также представляет собой непрерывный процесс, который постоянно отражает динамику влияющих на процесс планирования факторов и приобретение новых знаний в ходе ее осуществления.
As in past years, torture and other cruel, inhuman and degrading treatment of detainees at the hands of security forces were reported continuously during 1997. Как и в прошлые годы, в течение 1997 года постоянно поступали сообщения о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения с задержанными со стороны служащих сил безопасности.
It does not stop with rejection, but has also continuously violated the provisions of the Convention for the past 30 years. И не только не приемлет, но и постоянно на протяжении последних 30 лет продолжает нарушать положения Конвенции.
As these are continuously emerging, it is difficult to forecast too far in advance the precise levels of resources that will be required in this Fund. Поскольку такие потребности и запросы возникают постоянно, прогнозировать на слишком отдаленный срок точные объемы ресурсов, которыми должен располагать этот Фонд, трудно.
Men and women married to Colombians must have been domiciled continuously for the two years preceding the date of submission of the application. Иностранцы, женатые или вышедшие замуж за граждан Колумбии, должны постоянно проживать в стране два года до момента подачи заявления.
During that period we have been and are continuously developing the Stadat system on the basis of our users' requests and our own experiences. Все это время мы постоянно совершенствовали и продолжаем совершенствовать систему Stadat, исходя из запросов наших пользователей и нашего собственного опыта.
The design shall allow that, under normal operating conditions, the information on the register is continuously and immediately available through electronic means. Схема регистра обеспечивает возможности для того, чтобы содержащаяся в нем информация в обычных условиях эксплуатации была постоянно и незамедлительно доступна через электронные средства связи.
At the same time, the Directorate is continuously monitoring the situation, and tries to reallocate resources if the processing time for certain countries becomes unacceptable. В то же время Управление постоянно отслеживает положение и пытается перераспределить ресурсы в случаях, когда время обработки заявлений выходцев из некоторых стран становится недопустимо длительным.
Although mortality from injuries in the period 1985-2001 in Slovenia has been continuously falling, this figure is still twice as high as the EU average. Хотя уровень смертности от травматизма в период с 1985 по 2001 год в Словении постоянно снижался, он все еще в два раза превышает средний показатель по ЕС.
In the globalized economy, policies needed to be developed and continuously adjusted if the developing countries and their SME sector wished to seize the opportunities of globalization. В условиях глобализованной экономики должна разрабатываться и постоянно корректироваться политика, позволяющая развивающимся странам и их сектору МСП пользоваться возможностями глобализации.
For some 10 years now, the United Nations has continuously broadened and strengthened its conflict-management instruments through increased cooperation with regional organizations. На протяжении почти 10 лет Организация Объединенных Наций постоянно расширяет и укрепляет свои инструменты по управлению кризисом посредством усиления сотрудничества с региональными организациями.
The Office finds the scope and diversity of the Centre's involvement with United Nations entities and regional organizations to be well developed and continuously advancing. Управление считает, что масштабы и разнообразные формы участия Центра в деятельности подразделений Организации Объединенных Наций и региональных организаций весьма значительны и постоянно расширяются.
The images have been used continuously to enhance knowledge of large-scale phenomena on the Earth's surface, such as the Amazon region. Эти изображения постоянно используются для пополнения знаний о крупномасштабных явлениях, отмечаемых на поверхности Земли, в том числе в районе бассейна реки Амазонки.
Improved software is enhancing precision in locating the events which produce seismic, hydroacoustic, infrasound or radionuclide data, and the verification system as a whole is being continuously developed and refined. Улучшение программного обеспечения повышает точность в определении событий, которые производят сейсмические, гидроакустические, ультразвуковые или радионуклидные данные, и система контроля в целом постоянно развивается и совершенствуется.
In this context, we welcome the commitment of the Secretary-General to consult and coordinate continuously with Kosovo authorities on the implementation of these interim arrangements. В этом контексте мы высоко ценим взятое Генеральным секретарем обязательство постоянно консультироваться и координировать деятельность с властями Косово по линии осуществления этих временных договоренностей.