The implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations are examples of how the Organization is striving to continuously improve the way in which it does business. |
ЗЗ. Осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и внедрение в Организации Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе являются примерами того, как Организация стремится постоянно улучшать свои рабочие процессы. |
The National Integration Council has been continuously deliberating on finding ways and means to combat the evils of communalism, casteism, regionalism, linguism and narrow-mindedness, and to formulate definite conclusions in order to give a lead to the country. |
Совет по вопросам национальной интеграции постоянно занимается разработкой методов и средств борьбы с коммунализмом, кастовостью, регионализмом, лингвизмом и ограниченностью, а также формулированием окончательных выводов, для того чтобы задать направление развитию страны. |
In comparison, the number of women employed in the male-concentrated occupations such as skilled work in agriculture and fishery, machine operation and machine assembly has continuously decreased. |
В то же время количество женщин, занимающихся преимущественно мужскими видами деятельности, такими, как квалифицированный труд в сельском хозяйстве и рыболовстве, управление и сборка различных механизмов, постоянно сокращается. |
UNCTAD should continuously verify whether the policy options it was suggesting were consistent with discussions in other UN-based international multilateral platforms working in the area of gender, human rights, labour, agriculture and food, environment and sustainable development. |
ЮНКТАД должна постоянно проверять, согласуются ли возможные варианты политики, которые она предлагает, с содержанием обсуждений в других базирующихся в ООН международных многосторонних форумах, занимающихся гендерными аспектами, вопросами прав человека, прав трудящихся, сельского хозяйства и продовольствия, окружающей среды и устойчивого развития. |
Don't be afraid of it slowing down your system - it's not working continuously as the aforementioned clients are, it operates in a user-defined interval, and then only scans small databases, taking a few seconds usually. |
Не бойтесь замедления работы Вашей системы - в отличие от вышеупомянутых проектов, наш работает не постоянно, а лишь в указанные пользователем интервалы времени, да и то сканирует небольшие базы данных, обработка которых обычно занимает считанные секунды. |
The challenge was to continuously respond to feedback to address any barriers to access, and there had been some success in that regard, though certainly there was more to be learned. |
Проблема заключается в том, чтобы постоянно реагировать на поступающие замечания и неуклонно устранять любые барьеры, препятствующие прохождению женщинами таких обследований; в этой области уже были достигнуты определенные успехи, хотя, безусловно, многое еще предстоит сделать. |
Supplementary Coverage is available free of charge to people who are continuously and legally resident in France with the lowest incomes, for which the means threshold was established by decree. |
ВДМС позволяет предоставить бесплатное дополнительное страхование лицам, которые проживают стабильно и постоянно во Франции и доходы которых являются самыми низкими, причем условия доступа закреплены декретом. |
So does any significant role of capacity-building, which is constantly evolving. Modernizing societies are by definition in a process of continuous transformation, so that many of their institutions and organizations must change and do so continuously. |
Общества, переживающие период модернизации, по определению находятся в процессе постоянных преобразований, в силу чего многие из действующих в них ведомств и организаций должны меняться и постоянно претерпевают изменения. |
Updated on an ongoing basis and continuously enriched with new materials and navigation/search tools by the Internet Unit, the Tribunal's Internet site () has continued to be a crucial medium of communication. |
Постоянно обновляемый и непрерывно обогащаемый Группой по вопросам Интернета за счет новых материалов и новых поисковых инструментов сайт Трибунала в сети Интернет () продолжает быть весьма важным средством связи. |
We've continuously monitored his liver count and everything looks all right. |
Мы постоянно контролируем состояние его печени. и пока состояние стабильное. |
If μ is large but not too large to prevent convergence, the algorithm reaches steady state rapidly but continuously overshoots the optimum weight vector. |
Если μ большое, но не слишком большое, чтобы расходиться, алгоритм достигает стационарного состояния быстро, но постоянно делает чрезмерные изменения в векторе весов. |
We appreciate NORDWIND personnel as individuals. We strive towards providing an atmosphere in which they can show and continuously improve their competence and knowledge while we try to meet their moral and financial needs. |
Мы высоко ценим индивидуальность сотрудников NORDWIND, стремясь создать им такие условия, в которых они могли бы проявить себя и постоянно повышать профессиональную компетенцию, в то же время, удовлетворяя свои нравственные и финансовые потребности. |
The NRA calls itself "the oldest continuously operating civil liberties organization" and is "one of the largest and best-funded lobbying organizations" in the United States. |
Национальная стрелковая организация считается старейшей постоянно действующей организацией в сфере гражданских прав и «крупнейшей и наиболее финансируемой лоббирующей организацией в Соединенных Штатах». |
She continuously appealed her detention, and many nations and figures continued to call for her release and that of 2,100 other political prisoners in the country. |
Аун Сан Су Чжи постоянно пыталась оспорить её задержания, многие нации и политики выступали за её освобождение и освобождение 2100 других заключённых в стране. |
He was the only really independent person-boy or man-in the community, and by consequence he was tranquilly and continuously happy and envied by the rest of us. |
Он пользовался неограниченной свободой и был единственным по-настоящему независимым человеком в нашем городке и, как следствие, постоянно и безмятежно счастливым. |
Carrying parties of 50 civilians guarded by four North Korean soldiers crossed the river continuously at night, an estimated total of 800-1,000 carriers being used at this crossing site. |
По ночам реку постоянно переходили группы по 50 носильщиков из гражданских, каждая группа охранялась четвёркой северокорейских солдат, всего на пароме было использовано 800-1000 носильщиков. |
The concept of a repair cycle that continuously repairs photoinhibitory damage, evolved and was reviewed by Aro et al. in 1993. |
Концепция цикла репарация, в котором постоянно происходит репарация повреждений, эволюционировала и была рассмотрен Аро и соавт. в 1993 году. |
Categories and the search system of our on-line service - are also important site elements, thus they are continuously developing and improving to achieve the comfort of their use. |
Рубрикатор и поисковая система, действующие на портале - также важные элементы сайта, поэтому они постоянно развиваются и совершенствуются для достижения комфорта в использовании «Бизнес-Украина» он-лайн. |
Rajan saw that something potentially dangerous was happening, warning that competition forces were pushing financial markets "to flirt continuously with the limits of illiquidity" and concealing risks from investors in order to outperform competitors. |
Рахан видел, что происходило что-то потенциально опасное, предупреждая, что конкурирующие рынки заставляли финансовые рынки "постоянно заигрывать с лимитами неликвидности" и маскировали риски от инвесторов, чтобы опередить конкурентов. |
Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size. |
Объекты, движущиеся радиально, т.е. прямо по направлению к наблюдателю или от наблюдателя, являются раздражителями для глаза, которые постоянно увеличиваются или уменьшаются в размере. |
It has been known for some time that St Kilda was continuously inhabited for two millennia or more, from the Bronze Age to the 20th century. |
Мартин Мартин писал: Ранее считалось, что на Сент-Килде постоянно жили люди в течение двух тысяч лет или больше, с бронзового века до ХХ века. |
In Maestro's alternate future, Jennifer is called Shulk and her partner is Emil; the two combine forces to fight Maestro, but are continuously defeated. |
В альтернативном будущем, созданном Маэстро, Дженнифер называет себя Шалк, её партнёром является Эмиль; они объединяют силы для борьбы с Маэстро, но постоянно проигрывают. |
When we're in battle, the shields continuously cycle through various frequencies, in the hopes of matching incoming energy-based attacks. |
Во время боя Щиты постоянно включаются на разной мощности, для того, чтобы соответствовать мощности атак противника. |
It is unacceptable that the United Nations, while at the centre of the attention and expectations of people, should find itself continuously grappling with serious financial problems. |
Нельзя мириться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций, по-прежнему являющаяся центром внимания и основным источником надежды для людей, вынуждена постоянно сталкиваться с серьезными финансовыми проблемами. |
The strategy requires the capacity to respond to the continuously changing and evolving role of the Organization by various means, one important means of which is enhanced attrition at senior levels within the Director, Professional and General Service ranks. |
Стратегия требует наличия потенциала, позволяющего откликаться на постоянно меняющуюся и развивающуюся роль Организации, используя для этого различные средства, важным среди которых является стимулирование выхода в отставку сотрудников, занимающих должности старшего уровня в категориях директоров, специалистов и общего обслуживания. |