| In a crisis, needs change continuously. | В условиях кризиса потребности постоянно меняются. |
| The University is continuously seeking partnerships, visiting speakers and collaborative activities with relevant United Nations bodies. | Университет постоянно работает над установлением партнерских связей с заинтересованными органами Организации Объединенных Наций, приглашает от них ораторов и участвует в осуществлении с ними совместных мероприятий. |
| Demand for rule of law assistance has continuously risen, but determining the effectiveness of such assistance remains often difficult. | Спрос на помощь по вопросам верховенства права постоянно возрастает, однако определить эффективность такой помощи зачастую непросто. |
| The Office for Disarmament Affairs continuously monitors the performance of its website. | Управление по вопросам разоружения постоянно следит за функционированием своего веб-сайта. |
| In future the mission will continuously monitor vacant posts to determine their continued need | В будущем Миссия будет постоянно анализировать потребности в вакантных должностях, определяя, есть ли необходимость в их сохранении |
| The United Nations has continuously adapted its peace and security capacities to meet evolving international realities. | Организация Объединенных Наций постоянно адаптировала свой потенциал в сфере мира и безопасности к меняющимся международным реалиям. |
| Continuous mediation efforts guarantee that trust between the parties is continuously rebuilt through sharing trustworthy information. | Благодаря непрерывным посредническим усилиям доверие между сторонами постоянно укрепляется посредством обмена достоверной информацией. |
| That reform cannot continuously be postponed nor can it continue to ignore the demands of the majority of Member States. | Эту реформу нельзя постоянно откладывать, и нельзя продолжать игнорировать требования большинства государств-членов в отношении этой реформы. |
| Bosnia and Herzegovina has continuously supported the activities of these institutions, in particular the International Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). | Босния и Герцеговина постоянно оказывает поддержку деятельности этих институтов, в частности Международного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ). |
| The continuously deteriorating operational environment for UNDOF compelled the Government of Austria to announce the withdrawal of its military contingent. | Из-за постоянно ухудшающихся условий в районе действий СООННР правительство Австрии было вынуждено объявить о выведении своего военного контингента. |
| Furthermore, UNHCR is continuously monitoring and following up on long-outstanding receivables. | Кроме того, УВКБ постоянно отслеживает и контролирует просроченную дебиторскую задолженность. |
| There continuously arises a matter here that I would like to dispel once and for all. | Здесь постоянно возникают определенные сомнения, которые я хотел бы развеять раз и навсегда. |
| The examples above demonstrate significant progress, and these efforts must be continuously enhanced and expanded. | Хотя, как об этом свидетельствуют приведенные выше примеры, был достигнут значительный прогресс, подобные усилия необходимо постоянно развивать и расширять. |
| History is continuously interpreted to fulfil contemporary objectives by a multiplicity of actors. | Великое множество субъектов постоянно толкуют историю в интересах достижения современных целей. |
| As an institution, UNHCR has needed to continuously adapt to this evolving global context. | В институциональном плане УВКБ было необходимо постоянно адаптироваться к меняющемуся мировому контексту. |
| The view was expressed that States that have space objects should follow up on and continuously monitor them. | Было высказано мнение, что государствам, располагающим космическими объектами, следует сопровождать и постоянно контролировать их. |
| Concepts of literacy are diverse and continuously evolving. | Концепций грамотности существует множество, и они постоянно развиваются. |
| This share has been continuously rising as exports of services have expanded at a faster pace than that of manufactured goods. | Эта доля постоянно растет, поскольку экспорт услуг развивается более быстрыми темпами. |
| The Council cannot expect its ICC referral resolutions to have impact without remaining continuously engaged in support of the Court. | Совет Безопасности не может ждать эффекта от своих резолюций о передаче ситуации на рассмотрение в Международный уголовный суд, если он не будет постоянно оказывать Суду поддержку. |
| During the present reporting period, progress was reviewed continuously, primarily by means of mission reports. | В течение нынешнего отчетного периода постоянно проводился обзор достигнутого прогресса, прежде всего посредством докладов миссий. |
| I am concerned by the continuously deteriorating security situation and the total absence of law and order. | У меня вызывает озабоченность постоянно ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и полное отсутствие законности и правопорядка. |
| UNCTAD will continuously integrate in the Framework lessons learned from its technical assistance work on entrepreneurship development. | ЮНКТАД будет постоянно отражать в Рамках полученные уроки и свою работу по технической помощи в вопросах развития предпринимательства. |
| The rapid and continuous changes in the international standards require professionals to continuously update their knowledge. | Быстрое и непрерывное изменение международных стандартов требует от специалистов постоянно совершенствовать свои знания. |
| This poses challenges because PAOs need to continuously update their programmes. | Для ПОБ это означает необходимость постоянно обновлять свои программы. |
| However, the speaker mentioned that the IAESB encourages members to continuously review their programmes to ensure they meet defined standards. | В то же время оратор упомянул, что МССОУ призывает членов постоянно оценивать свои программы на предмет соблюдения требований утвержденных стандартов. |