The expertise and the support of external organizations is continuously used wherever feasible. |
Экспертный потенциал и поддержка внешних учреждений постоянно используются, когда это возможно. |
He states that he has been continuously harassed by immigration officials ever since 1988. |
Он заявляет, что начиная с 1988 года постоянно подвергался притеснениям со стороны должностных лиц иммиграционных служб. |
UNECE environment ministers have been continuously highlighting the importance of environmental information for policymaking and public awareness. |
Министры окружающей среды стран-членов ЕЭК ООН постоянно подчеркивают важное значение экологической информации для формулирования политики и информирования общественности. |
To face up to financial crises, funds required for bail-outs have been continuously increasing. |
Для преодоления финансовых кризисов постоянно увеличивается объем средств, необходимых для предоставления помощи. |
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. |
Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
There is also a need to continuously review compliance by NHRIs with the Paris Principles. |
Необходимо также постоянно следить за соответствием НПУ Парижским принципам. |
The common services continuously monitor their performance through workload statistics, customer satisfaction surveys and expert assessments by outside consultants. |
Подразделения, отвечающие за общее обслуживание, постоянно следят за ходом своей работы, используя статистические данные о рабочей нагрузке, изучая мнения клиентов и учитывая экспертные оценки внешних консультантов. |
For the provision of a uniform temperature distribution in the chilled compartment the fans run continuously in cooling, heating and neutral mode. |
Для обеспечения равномерного распределения температуры в охлаждаемой камере вентиляторы постоянно работают в режиме охлаждения, нагревания и нейтральном режиме. |
IP II should be continuously fine-tuned in the implementation phase to complement national priorities. |
Следует постоянно обеспечивать корректировку КП II на этапе ее осуществления с учетом национальных приоритетов. |
Spatial and temporal factors create heterogeneity in the dryland ecosystems, which are continuously oscillating around an average, rather stable, natural situation. |
Пространственные и временные факторы порождают неоднородность существующих в засушливых районах экосистем, которые постоянно колеблются вокруг некоего среднего, относительно стабильного естественного состояния. |
2.1 After leaving high school aged 16 in 1996, the author continuously drew unemployment benefits. |
2.1 После окончания средней школы в возрасте 16 лет в 1996 году автор постоянно находилась на пособии по безработице. |
Secondly, Syria has cooperated continuously and completely with the Commission since it began its work. |
Во-вторых, Сирия постоянно и полностью сотрудничает с Комиссией с самого начала ее работы. |
Progress would be continuously presented on a separate web site linked to the Task Force's web site. |
Ход работы будет постоянно освещаться на отдельном веб-сайте, связанном с веб-сайтом Целевой группы. |
The continuously monitored silver fir trees had the highest mean defoliation in all years. |
За все годы наиболее высокая средняя дефолиация наблюдалась для постоянно контролируемых деревьев белой пихты. |
The Security Council has in recent years continuously expanded its activities, in particular in addressing terrorism as a threat to international peace and security. |
Совет Безопасности в последние годы постоянно расширял сферу своей деятельности, в частности, в том, что касается терроризма как угрозы международному миру и безопасности. |
The chairpersons of those committees have continuously commended Syria's cooperation. |
Председатели этих комитетов постоянно выражают признательность Сирии за сотрудничество. |
Article 1.4 contains among others the following provisions: "The lists of organizations and persons related to terrorism must be monitored continuously. |
В статье 1.4 содержатся, среди прочего, следующие положения: «Списки организаций и лиц, связанных с терроризмом, должны постоянно находиться под контролем. |
We are continuously engaged in the process of reviewing our working methods and strategies to that end. |
В этих целях мы постоянно осуществляем процесс обзора наших рабочих методов и стратегий. |
Based on that understanding, we have continuously urged the parties concerned to pursue an approach that promotes the chances of peace. |
Исходя из этого понимания, мы постоянно настоятельно призываем заинтересованные стороны применять подход, который способствует достижению мира. |
It will be necessary to focus continuously on young people's career choices and also to encourage breadth in their educational interests. |
Необходимо будет постоянно следить за выбором специальностей молодыми людьми и всячески содействовать расширению круга их интересов в сфере образования. |
The Committee is continuously updating this legislative database. |
Комитет постоянно обновляет эту базу данных по законодательству. |
From that perspective, it is necessary to keep the crossings open continuously. |
С этой точки зрения необходимо добиваться того, чтобы контрольно-пропускные пункты были открыты постоянно. |
There was thus a need to continuously demonstrate to decision makers the cost-benefit of using remotely sensed data and other space-based technologies. |
Поэтому необходимо постоянно убеждать руководителей в экономической эффективности использования данных дистанционного зондирования и других космических технологий. |
Dialogue and engagement are continuously balanced against hasty attempts to achieve short-term goals. |
Поспешные попытки достичь краткосрочных целей постоянно служат противовесом диалога и взаимодействия. |
The regional dimension of environment statistics will also be continuously improved. |
Также будет постоянно совершенствоваться региональный аспект статистики окружающей среды. |