New York's got it, so has Paris, and so has Berlin: a glittering nightlife that leaves no wishes unfulfilled and continuously re-invents itself. |
Ночная жизнь есть не только в Нью-Йорке и Париже, но и, конечно же, в Берлине. Это ночная жизнь, которая не оставит ни одно желание невыполненным и которая постоянно предлагает все новые направления. |
One of the key questions which emerged was: How did the Senior Administrative Officer continuously embezzle funds from the United Nations for more than a decade without the scheme being discovered? |
Один из основных вопросов, возникших в связи с происшедшим, заключался в том, каким образом старшему административному сотруднику удавалось постоянно присваивать принадлежащие Организации Объединенных Наций средства на протяжении более десятилетия, не будучи разоблаченным в своих махинациях. |
continuously raise the public's awareness of safety and the need for conviviality among road users and particularly pedestrians, who are most vulnerable; |
постоянно повышать степень осведомленности общественности относительно аспектов безопасности и необходимости благожелательности отношений между различными участниками дорожного движения, причем особенно по отношению к пешеходам, которые являются наиболее уязвимыми пользователями дороги; |
The continuously high workload stemming from sessions of calendar bodies and the physical limitations of available conference rooms at some of the duty stations leave very little room to accommodate non-calendar meetings. |
Постоянно высокая рабочая нагрузка, обусловленная сессиями включенных в расписание органов, и ограниченные физические возможности имеющихся залов для заседаний в некоторых местах службы существенно ограничивают возможности для обслуживания других, не включенных в расписание заседаний. |
If you're an expectant parent, what about the ability to monitor, continuously, fetal heart rate, or intrauterine contractions, and not having to worry so much that things are fine as the pregnancy, and moving over into the time of delivery? |
Для будущих родителей появится возможность постоянно следить за сердцебиением плода и внутриутробными сокращениями, что позволит меньше беспокоиться за ход беременности и за подготовку к родам. |
If you're an expectant parent, what about the ability to monitor, continuously, fetal heart rate, or intrauterine contractions, and not having to worry so much that things are fine as the pregnancy, and moving over into the time of delivery? |
Для будущих родителей появится возможность постоянно следить за сердцебиением плода и внутриутробными сокращениями, что позволит меньше беспокоиться за ход беременности и за подготовку к родам. |
With regard to social benefit protections, the assistance and protection mechanisms for orphaned and disabled children, children affected by HIV/AIDS, children from poor households, and homeless children are being continuously improved and perfected. |
Что касается обеспечения благосостояния детей, то постоянно совершенствуется работа по предоставлению помощи и защиты детям-сиротам, детям, затрагиваемым СПИДом, детям из бедных семей и беспризорным детям. |
Participant of the forum, who has been continuously violating the provided rules or who has severely infringed provision 4 of the rules, may be banned from the forum or his participation scope may be abridged. |
Участники форума, постоянно нарушающие правила или грубо нарушившие 4-ый пункт данных правил, могут быть отлучены от форума или могут быть ограничены их возможности участвовать в форуме. |
opened the first "workshop". Since then, Alpenmöbel has continuously evolved and has grown from a small carpenter's workshop into a small factory while conserving intact the tradition and manual skills typical of a handicraft heritage. |
с того времени Alpenmobel постоянно развивается и из столярной мастерской превратилась в небольшое производство, сохраняя тем не менее традиции ремесленничества, для которого столь типична ручная работа. |
Native-born Latin Americans or Caribbeans domiciled continuously in Colombia during the year preceding the date of the submission of the application, in accordance with the principle of reciprocity contained in current international treaties. |
латиноамериканцы и жители Карибского бассейна по рождению, постоянно проживающие в Колумбии в течение одного года на дату заявления, на основании принципа взаимности действующих международных договоров. |
In areas of Ukraine with a compact population of a substantial number of representatives of national minorities, State radio and television companies have set up specialized production units which continuously prepare broadcasts in the languages of national minorities. |
В регионах Украины с компактным проживанием значительной части представителей национальных меньшинств на базе государственных телерадиокомпаний созданы специализированные редакции, которые постоянно готовят передачи на языках национальных меньшинств. |
The imposition of the death penalty also has implications for the conditions in which the prisoners are held: death row prisoners in Sudan are held in a separate section of the prison and are obliged to continuously wear iron leg shackles. |
Назначение смертной казни также имеет последствия для условий содержания заключенных: приговоренные к смертной казни содержатся в отдельном тюремном блоке и обязаны постоянно находиться в железных ножных кандалах. |
HLCP is collaborating with the Secretary-General's Policy Committee to identify areas requiring policy coherence in further achievement of the MDGs; HLCP continuously addresses coherence in a range of issues related to the IADGs/MDGs |
КВУП постоянно рассматривает вопрос о согласованности в контексте широкого круга тем, связанных с осуществлением согласованных на международном уровне целей в области развития/ЦРДТ |
The CEC supervises the work of the central SVR office, 27 Registration Administration Bodies (RABs) and 756 Register Maintenance Bodies (RMBs), which continuously update and maintain the register. |
ЦИК контролирует работу центрального органа ведения ГРИ, 27 органов администрирования реестра (ОАР), и 756 органов ведения реестра (ОВР), которые постоянно обновляют и вносят сведения в реестр. |
UN-Women is continuously reinforcing its controls over cash advances to implementing partners through the monitoring and reconciliation of such advances on a monthly basis in line with the headquarters month-end guidelines and closure activities. |
Структура «ООН-женщины» постоянно усиливает контроль за авансами наличными партнерам-исполнителям на основе контроля и выверки таких авансов на ежемесячной основе в соответствии с руководящими принципами, действующими в Центральных учреждениях, руководящими принципами учета в конце месяца и окончания работ. |
The Chinese Government is working to explore paths for human rights development, establishing a robust system of human rights safeguards, and continuously enriching the theory of human rights, all within the framework of socialism with Chinese characteristics. |
Активные усилия китайского правительства по изучению пути развития социализма с китайской спецификой в области прав человека, созданию и укреплению системы защиты прав человека социализмом с китайской спецификой постоянно обогащают теорию прав человека социализма с китайской спецификой. |
ASHRAE has continuously developed ANSI/ASHRAE Standard 15-2004, Safety Standard for Refrigeration Systems, and ANSI/ASHRAE Standard 34-2007, Designation and Safety Classification of Refrigerants as new refrigerants that are better for the ozone have been developed. |
Общество постоянно развивало стандарт Американского национального института 15-2004 - Стандарт безопасности для систем охлаждения, и Стандарт 34-2007, Маркировка и классификация безопасности хладагентов, при этом были разработаны новые хладагенты, которые являются более щадящими для озона. |
Weick explained that mindfulness is when we realize our current expectations, continuously improve those expectations based on new experiences, and implement those expectations to improve the current situation into a better one. |
Вейк поясняет, что «внимательность» - это состояние, когда мы осознаем свои ожидания в данный момент, постоянно улучшаем их на основе нового опыта и внедряем их в жизнь, чтобы улучшить ситуацию. |
this can explain the mythical effect diffused from the glass paintings of the domes... the glass painting colours continuously resonate, change and shine in the sunlight, as the effects of the sunrays change. |
Причина этому мистическому влиянию, исходящего на нас от соборной живописи... цвета стекольных картин через проходящий солнечный свет постоянно преломляются, изменяются, светятся вместе с игрой солнечных лучей. |
During the premeasurement time, the slides of the machine will be continuously cycled identically to the way they will be cycled during the "accuracy" measurements; |
В период подготовки к измерениям суппорты станка должны постоянно циклически перемещаться по направляющим так же, как это будет происходить во время измерения точности; |
As part of the Mission's effort to improve fire safety management and to acquire capability to continuously assess fire safety and security preparedness, one post of Fire Safety Officer and two positions of Fire Safety Assistants are proposed to be established. |
В рамках работы Миссии по более эффективному обеспечению пожарной безопасности и в целях получения возможности постоянно отслеживать степень готовности на случай возникновения угроз пожарной безопасности предлагается учредить одну должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности и две должности помощников по вопросам пожарной безопасности. |
The Committee encourages the State party, when adopting legislative reforms or other measures, to at all times bear in mind its obligations under the Covenant and to continuously evaluate the effects of such reforms and other measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику неуклонно обеспечивать учет своих обязательств в соответствии с Пактом при проведении законодательных реформ и принятии других мер и постоянно проводить оценку результатов осуществления законодательных реформ и мер, принимаемых в поддержку осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
When the data for elementary and secondary education are compared, one may note that in the last eight years the number of students in elementary education has continuously declined, while the number of students in secondary education is on a continuous rise. |
При сравнении данных по начальной и средней школе можно отметить, что в последние восемь лет число учащихся начальной школы непрерывно сокращалось, а средней школы постоянно росло. |
In many large arenas the crowd is seated in a contiguous circuit all the way around the sport field, and so the wave is able to travel continuously around the arena; in discontiguous seating arrangements, the wave can instead reflect back and forth through the crowd. |
На многих крупных аренах зрители сидят в непрерывном кольце вокруг спортивного поля, и поэтому волна может постоянно «путешествовать» по трибунам; при несмежной рассадке волна может отражаться через толпу в разные стороны. |
The historically grown holdings of more than 500,000 volumes are continuously supplemented and enlarged by acquisitions in all general fields, and in specialized areas such as the history and geography of (Upper) Franconia, art history and appreciation, manuscripts and the printed book. |
До сегодняшнего дня фонды общим числом более 545.000 томов постоянно увеличиваются в порядке приобретения новых книг в общих областях, а также в специализированных областях как история и география (Верхней) Франконии, история искусств, рукописей и книговедения. |