National accounts data have been continuously exploited in the planning of national economy and in the monitoring of economic policy. |
Данные национальных счетов постоянно используются для планирования национальной экономики и мониторинга экономической политики. |
The UNDP direct execution guidelines provide overall assistance but need to be continuously revised to reflect lessons learned. |
Общее представление об этом дают руководящие принципы ПРООН в отношении прямого исполнения, но с учетом накопленного опыта их необходимо постоянно пересматривать. |
It is these foreign elements which are continuously attacking the Government, AMISOM and the population in general. |
Именно эти иностранные элементы постоянно совершают враждебные действия в отношении правительства, АМИСОМ и в целом против населения страны. |
for turbines and boilers over 300MW - continuously |
Для турбин и котлоагрегатов мощностью свыше 300 МВт - постоянно |
It must therefore continuously be in a position to assert these roles. |
Поэтому она должна иметь возможность постоянно укреплять эти функции. |
We have expanded our horizons and are continuously making strides in scientific knowledge. |
Мы расширили наши горизонты и постоянно добиваемся значительного прогресса в области научных знаний. |
Apart from three years in Vienna, she has served the Council continuously since that time. |
За исключением трех лет работы в Вене, она с тех пор постоянно работала с Советом. |
Solutions are continuously sought to the problem of homelessness in respect of all homeless people. |
Поиск решений проблемы бездомности постоянно ведется в интересах всех бездомных. |
It is unfair to turn a blind eye to the progress that Myanmar has made or to continuously focus on picking at its Government. |
Было бы несправедливо закрывать глаза на достигнутый Мьянмой прогресс или же постоянно досаждать придирками ее правительству. |
During the last decade, wage level has changed continuously. |
За последнее десятилетие уровень заработной платы постоянно меняется. |
The Russian Government reported that the authorities are continuously monitoring the social welfare of the population of the Chechen Republic. |
Российское правительство сообщило, что вопросы социальной защиты населения Чеченской Республики постоянно находятся в поле зрения властей. |
The Special Rapporteur has continuously drawn attention to numerous occurrences of racist and xenophobic propaganda on the Internet. |
Специальный докладчик постоянно обращает внимание на многочисленные случаи расистской и ксенофобной пропаганды в Интернете. |
A geographic reference through map co-ordinates for each building is also included and the registers are updated continuously. |
Для каждого здания предусматривается географический указатель, а именно его координаты на соответствующей карте, и регистры постоянно обновляются. |
Scientific knowledge and new technologies continuously challenge society's values. |
Научно-технический прогресс постоянно вызывает необходимость пересмотра социальных ценностей. |
These legislative and legal frameworks are continuously reviewed and the programmes are periodically assessed in the light of their practical application. |
Эти законодательные и правовые рамки постоянно пересматриваются, а программы периодически анализируются в свете их практического применения. |
The Council cannot afford its decisions being ignored continuously, since, in allowing this, it risks serious damage to its credibility. |
Совет не должен допустить, чтобы его решения постоянно игнорировались, поскольку, закрывая на это глаза, он рискует нанести серьезный ущерб своему авторитету. |
In conclusion, let me reiterate what my delegation has continuously stated to a world dedicated to peace and justice. |
В заключение позвольте мне вновь сказать то, что наша делегация постоянно заявляет всем, кто привержен миру и справедливости. |
On the other hand, the cost of private education is continuously increasing, which burdens the disadvantaged. |
При этом стоимость обучения в частных учебных заведениях постоянно растет, что усугубляет положение бедных слоев населения. |
Those two States have continuously striven to maintain the state of siege and warfare against my country. |
Эти два государства постоянно стремятся поддерживать состояние осады и войны в отношении моей страны. |
The partnership between SADC and the United Nations should be continuously maintained and nurtured in the spirit of the Brahimi report. |
Необходимо постоянно поддерживать и оберегать партнерство между САДК и Организацией Объединенных Наций в духе доклада Брахими. |
In order to ensure transparency, the millennium development goals database on the Division web site will be updated continuously. |
Для обеспечения транспарентности база данных по целям в области развития на пороге тысячелетия на веб-сайте Отдела будет постоянно обновляться. |
Apart from traffic safety, ISA offers enhanced driving comfort by alleviating the driver from the task of continuously monitoring his/her speed. |
Помимо безопасности дорожного движения, ИСА повышают удобство вождения, избавляя водителя от необходимости постоянно контролировать скорость транспортного средства. |
Light impulses are let through the cable continuously. |
Световые импульсы проходят по кабелю постоянно. |
Nevertheless, Cuban health-care services have been continuously threatened by the United States embargo policy. |
Однако кубинское медицинское обслуживание постоянно находится под угрозой вследствие политики блокады, введенной Соединенными Штатами. |
The operational activities for development of the United Nations system need to respond to a continuously changing global context. |
В своей оперативной деятельности в целях развития система Организации Объединенных Наций должна реагировать на постоянно меняющиеся глобальные условия. |