As the Special Committee has pointed out, troop- and police-contributing countries also need to be continuously informed of integrated mission planning processes in timely and consistent fashion to facilitate national planning. |
Как было отмечено Специальным комитетом, страны, предоставляющие войска и полицейских, также должны постоянно, своевременно и систематически получать информацию о процессах комплексного планирования миссий, чтобы это содействовало национальному планированию. |
The timely and comprehensive implementations of the Board's recommendations was a priority of the Administration, and progress made in that regard would be continuously reviewed by senior managers. |
Своевременное и всеобъемлющее осуществление рекомендаций Комиссии является одним из приоритетов администрации, поэтому руководители старшего звена будут постоянно проводить обзор прогресса, достигнутого в этой связи. |
The Commission notes that States are engaged in continuously evolving mutually beneficial schemes in the areas of capacity-building, transfer of technology and financial resources. |
Комиссия отмечает, что государства участвуют в осуществлении постоянно расширяющихся взаимовыгодных проектов в области создания потенциала, передачи технологии и финансовых ресурсов. |
UNDCP had, since its establishment in 1991, continuously improved its performance in spite of its expanding mandates and the limited resources at its disposal. |
С момента своего создания в 1991 году ЮНДКП постоянно совершенствовала свою деятельность, несмотря на расширение своих мандатов и ограниченные ресурсы, имевшиеся в ее распоряжении. |
Information about programme activities will be continuously shared and readily available to all partners and new information will be integrated into programme activities. |
Информация о программных мероприятиях будет постоянно распространяться и предоставляться всем партнерам, а новая информация будет включаться в программные мероприятия. |
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources from the government budget to the social sectors continuously in the post-independence period. |
Это стало возможным благодаря тому, что после обретения независимости социальная сфера постоянно получала из государственного бюджета значительные финансовые ресурсы. |
In industrialized countries, on the contrary, access has been continuously widening as a result of rapid proliferation of information technology and the relatively high average level of educational attainment of the population. |
В отличие от этого в промышленно развитых странах этот доступ постоянно расширялся в результате быстрого распространения информационной технологии и относительно высокого среднего уровня образования населения. |
In many cases, remote sensing has proven to be the only tool for keeping rescue workers and planners continuously informed on the emerging development. |
Во многих случаях единственным средством, позволяющим постоянно информировать сотрудников спасательных организаций и плановых органов о надвигающейся катастрофе, является метод дистанционного зондирования Земли. |
UNCDF is continuously updating its website with case studies and plans to establish an Internet site for the exchange of experiences in order to reach those within and beyond the organization. |
ФКРООН постоянно обновляет свой информационный раздел в сети Интернет, используя для этого тематические исследования, и планирует оформить информационную страницу в Интернете для обмена практическим опытом, с тем чтобы обеспечить охват в рамках организации и за ее пределами. |
With regard to meetings and publications, organs should continuously strive to adapt to changing requirements and the recommendations of the High Commissioner on that subject were eagerly awaited. |
Что касается совещаний и публикаций, то необходимо, чтобы эти органы постоянно следили за изменением требований, и рекомендации Верховного комиссара ожидаются с интересом. |
Although the international community has continuously provided its support for the reconstruction and development of Timor-Leste through bilateral and multilateral channels, in our view this issue has not been addressed sufficiently. |
Хотя международное сообщество постоянно предоставляло помощь на цели реконструкции и развития Тимора-Лешти по двусторонним и многосторонним каналам, на наш взгляд, этому вопросу не уделялось достаточно внимания. |
The selected representative service must be provided by a transport organization continuously over a relatively long period of time; |
отобранная услуга - представитель должна предоставляться транспортной организацией постоянно в течение относительно длительного периода времени; |
The question of settlements has been answered continuously: the expansion of settlements is an impediment to peace. |
На вопрос о поселениях ответы даются постоянно: расширение поселений является препятствием на пути к миру. |
The financial intermediary is then legally required to continuously monitor the business relationship, if necessary by obtaining additional information from the client and documenting these inquiries in writing. |
В соответствии с законом затем необходимо воспользоваться услугами финансового посредника, чтобы постоянно контролировать деловые отношения, при необходимости посредством получения дополнительной информации от клиента и документирования таких запросов в письменной форме. |
These persons should be well-balanced, equipped with suitable intellectual capacities, morals and an adaptability to continuously learn and keep abreast of social changes. |
Эти лица должны быть всесторонне развитыми, иметь соответствующий интеллектуальный потенциал, моральный облик и обладать способностями для того, чтобы постоянно совершенствовать свои знания и не отставать от происходящих социальных перемен. |
It strives continuously to improve the quality of education for all students at the different levels of education. |
Оно постоянно стремится к улучшению качества образования для всех учащихся на различных уровнях системы образования. |
UNEP recognises the position of civil society at the front-line of sustainable development and has continuously collaborated with civil society and NGOs, including indigenous peoples' organisations. |
ЮНЕП признает позицию гражданского общества, находящегося на переднем крае обеспечения устойчивого развития, и она постоянно сотрудничала с гражданским обществом и НПО, в том числе организациями коренных народов. |
The new South-South framework, born of that new thinking, would continuously evolve in the future. |
Сложившиеся в результате распространения этих передовых идей новые рамки сотрудничества Юг-Юг в будущем будут постоянно видоизменяться. |
Like its programme of work, the membership of the OECD has been continuously evolving over the years, thereby responding to new challenges and reflecting changes in international relations. |
Как и ее программа работы, членский состав ОЭСР в течение ряда лет также постоянно расширяется, благодаря чему Организация в состоянии реагировать на новые сложные задачи и отражать перемены в международной обстановке. |
That programme was being expanded continuously, and there would be seven new centres by the end of the current financial year in March 2004. |
Эта программа постоянно расширяется, и с учетом имеющихся экономических возможностей в марте 2004 года будут созданы еще семь новых центров. |
Since 2000, political support to renewable energies in the UNECE region has continuously grown, both at the national and international level. |
С 2000 года политическая поддержка расширению использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК постоянно растет как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Operation is continuously monitoring outstanding obligations with programme managers to ensure their early settlement |
Операция постоянно отслеживает объем непогашенных обязательств совместно с руководителями программ в целях обеспечения их скорейшего удовлетворения |
The Security Section is continuously monitoring adherence to the procedures in place |
Секция безопасности постоянно следит за соблюдением этих процедур |
Programme managers have been continuously monitoring the staffing situation, particularly in the resident audit offices, and have allocated a substantial amount of time for recruiting suitably qualified staff. |
Руководители программ постоянно отслеживают кадровую ситуацию, прежде всего в подразделениях ревизоров-резидентов, и отводят существенное время на набор сотрудников, имеющих соответствующую квалификацию. |
The Committee recommends that the system of accountability should not only be clearly defined, it should also be consistently applied, effectively implemented, evaluated periodically and continuously improved. |
Комитет рекомендует, чтобы система подотчетности была не только четко определена, но и последовательно применялась, эффективно осуществлялась, периодически проходила оценку и постоянно совершенствовалась. |