Youth organizations around the world represent an asset, and we, the Member States, need to continuously support the non-governmental sector as a key factor in the efficient promotion of human rights, fundamental freedoms and tolerance. |
Молодежные организации повсюду на планете составляют актив, и нам, государствам-членам, надо постоянно поддерживать неправительственный сектор как один из ключевых факторов в эффективном поощрении прав человека, его основных свобод и терпимости. |
My Government would like to reaffirm our unwavering commitment to continuously participate in the international efforts for the development of youth, in close cooperation with the United Nations and other Member States. |
Наше правительство хотело бы вновь завить о своей неизменной решимости постоянно участвовать в международных усилиях по развитию молодежи в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами. |
The Fund is continuously researching opportunities, and the Director and staff of the Investment Management Division recently travelled to Africa and the Middle East to broaden our award-winning portfolio in African investments. |
Фонд постоянно изучает возможности, и Директор и сотрудники Отдела по управлению инвестициями ездили недавно в Африку и на Ближний Восток в целях расширения нашего портфеля инвестиций в африканских странах, отмеченного специальным призом. |
In the Democratic People's Republic of Korea, the quality and infrastructure of water, sanitation, and hygiene and practices related thereto have been deteriorating continuously over many years. |
В Корейской Народно-Демократической Республике качество и инфраструктура объектов водоснабжения, санитарии и гигиены постоянно ухудшались в течение многих лет, в том числе связанные с ними практические навыки. |
The Field Engineering and Export Supervising Authority of the Hungarian Trade Licensing Office keeps the public continuously informed via its Internet home page as well as through personal consulting with those concerned. |
Служба инженерно-технического обеспечения на местах и контроля за экспертом Венгерского торгового лицензионного управления постоянно информирует широкую общественность через адресную страницу в Интернете, а также на основе индивидуального консультирования заинтересованных лиц. |
The insurgency in Afghanistan remains a decentralized, resilient force, that continuously adapts its tactics and techniques in order to counter and oppose the increased ISAF presence, the build-up of the Afghan National Security Forces, development projects and the upcoming parliamentary elections. |
Мятежники в Афганистане по-прежнему представляют собой децентрализованные, жизнестойкие силы, которые постоянно меняют свою тактику и методы своих действий с учетом возрастающего присутствия МССБ, усиления Афганских национальных сил безопасности, реализации проектов в области развития и предстоящих парламентских выборов. |
In Morocco, this release was particularly disappointing as UNDP has always been considered a major partner with which consultations are continuously held on issues related to human development and Millennium Development Goals. |
В Марокко эта публикация вызвала особенное разочарование, так как ПРООН всегда считалась важным партнером, с которым постоянно проводятся консультации по вопросам, касающимся развития человека и Целей развития тысячелетия. |
In line with continuously growing global demand for raw materials, the amount of waste being generated by economic activity has been rising (OECD, 2008). |
Сообразно с постоянно растущим мировым спросом на сырьевые материалы растет и объем отходов, образующихся за счет экономической деятельности (ОЭСР, 2008 год). |
CEIP is continuously improving the efficiency of data processing by adjusting and improving the existing system as well as implementing new software tools, but there will always remain a substantial amount of work which can not be automated. |
ЦКПВ постоянно повышает эффективность обработки данных путем корректировки и совершенствования существующей системы, а также внедрения новых программных средств, однако в дальнейшем всегда будет существовать значительный объем работы, которая не может быть автоматизирована. |
The International Trade Procedures Working Group TBG 15 continuously performs environmental scanning in order to understand and describe the developments in trade facilitation in member countries and various international organizations. |
Рабочая группа по процедурам международной торговли ГТД15 постоянно осуществляет анализ глобальной ситуации, с тем чтобы понять и описать изменения в процессе упрощения процедур торговли в странах-членах и различных международных организациях. |
Moreover, it is necessary to continuously invest in the improvement of the housing conditions in which members of the Roma minority live, and it is important to ensure them a higher level of health care. |
Кроме того, необходимо постоянно вкладывать средства в улучшение жилищных условий представителей меньшинства рома и важно повысить уровень их медицинского обслуживания. |
In particular, participants were provided with an overview of the establishment of a network of continuously operating permanent geodetic reference stations on Moldovan territory and information on the development of geodetic transformation databases for real-time service. |
В частности, участники были ознакомлены с историей создания сети геодезических референцных станций, постоянно действующих на молдавской территории, и информацией о развитии геодезической базы данных преобразования в реальном масштабе времени. |
The Education Department is continuously addressing staff attrition issues, falling pupil rolls and enabling the greater use of existing resources in order to continue to improve educational standards. |
Министерство образования постоянно принимает меры для решения проблемы уменьшения числа преподавателей и сокращения числа поступающих в школу детей, а также обеспечения более широкого использования имеющихся ресурсов в интересах дальнейшего повышения стандартов в области образования. |
During 2009, DOS was continuously engaged with IPSAS project teams, as an observer, to provide advisory support and assistance for the UNFPA transition to IPSAS. |
В течение 2009 года ОСН постоянно взаимодействовал - в качестве наблюдателя - с группами по проекту МСУГС в целях оказания консультативной поддержки и помощи в деле перехода ЮНФПА к МСУГС. |
The United Nations Development Assistance Framework, as the common coherent strategic framework for country cooperation, is continuously reviewed with a view to increased coherence, effectiveness and efficiency in country programming. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, представляющая собой общесогласованные стратегические рамки странового сотрудничества, постоянно пересматривается в целях повышения ее согласованности, эффективности и результативности для разработки страновых программ. |
The measures included are followed up rigorously for progress and the challenges encountered (including ones due to resources) are continuously analysed so that they will be corrected within the set time frame for their execution. |
Процесс осуществления намеченных мер подлежит строгому контролю, и выявленные трудности (в том числе связанные с ресурсами) постоянно анализируются, с тем чтобы их можно было своевременно устранить в целях выполнения поставленных задач. |
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. |
Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом. |
It was regrettable that certain developed countries, taking advantage of their monopoly of modern communication technology, were continuously trying to distort facts and fabricate events and realities, especially in relation to developing countries. |
Вызывает сожаление, что некоторые развитые страны, используя свою монополию в области современных коммуникационных технологий, постоянно пытаются искажать факты и фальсифицировать события и действительность, особенно в отношении развивающихся стран. |
A wide range of measures have already been implemented as part of Norway's policy on equality and social inclusion, and Norway is working continuously to implement the recommendations of the Committee on Elimination of Discrimination against women. |
В рамках политики Норвегии по обеспечению равенства и социальной интеграции уже осуществляется широкий диапазон мер, и Норвегия постоянно работает над реализацией рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Given that the mandate of the Fund has been amended five times, its Board and its secretariat in OHCHR have had to continuously adapt working methods and procedures in order to respond effectively to these changes. |
Поскольку мандат Фонда менялся пять раз, Совету и его секретариату в УВКПЧ приходилось постоянно адаптировать свои методы работы и процедуры с тем, чтобы эффективно учесть эти изменения. |
The economy has grown at an average rate of seven per cent annually, poverty has continuously declined, and the living standard of the multi-ethnic Lao people has gradually improved. |
Экономика росла в среднем на 7 процентов в год, нищета постоянно уменьшалась, а стандарты жизни многонационального населения Лаоса постепенно улучшались. |
The threats posed by the negative impact of climate change on our environment need to be continuously dealt with as a priority and should be comprehensively addressed at the national, subregional, regional and international levels. |
В качестве приоритетной задачи нам необходимо постоянно прилагать всеобъемлющие усилия по устранению угроз окружающей среде, создаваемых негативными последствиями изменения климата, на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
Tunisia has spared no effort to contribute to the promotion of peace and security in the African continent, through participating in United Nations peacekeeping operations, supporting conflict-prevention mechanisms, and continuously acting for the eradication of hotbeds of tension. |
Тунис не пощадит сил для содействия укреплению мира и безопасности на Африканском континенте, принимая участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оказывая поддержку механизмам предотвращения конфликтов и постоянно работая над ликвидацией очагов напряженности. |
The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. |
Организация Объединенных Наций давно получила признание в качестве незаменимой международной Организации в силу ее мандата и должна постоянно меняться и адаптироваться для того, чтобы преодолевать возникающие в мире серьезные проблемы и сохранить свою решающую роль в глобальном управлении. |
The importance of the Council's work has been demonstrated continuously in the past very intensive year, which has underscored the need to move to boost its representativeness and legitimacy into the future. |
Важность работы Совета постоянно демонстрировалась в течение прошедшего весьма напряженного года, подчеркнувшего необходимость повышения его представительности и легитимности в будущем. |