The Handbook of British Chronology, a work continuously improved by its editors, serves as an excellent example of the combining of theoretical, historical and chronological methods. |
С другой стороны, имеются и такие превосходные работы как «Справочник британской хронологии» (Handbook of British Chronology) - труд, постоянно совершенствуемый его издателями, который может служить прекрасным примером сочетания теоретического, исторического и хронологического методов. |
Now I continuously come across interviews with McDonald's employees, who complain that they have to survive on this salary and sometimes even feed their children. |
Сейчас же я постоянно наталкиваюсь на интервью с работниками "Макдоналдсов", которые жалуются, что должны жить на эту зарплату и иногда даже кормить на нее детей. |
The naval blockade has caused serious shortages, and the road linking Beirut to southern Lebanon has been shelled continuously in another effort to strangulate the south. |
Морская блокада вызвала серьезную нехватку необходимых товаров, а дорога, связывающая Бейрут с югом Ливана, постоянно обстреливается, что является еще одной попыткой удушения юга страны. |
As this knowledge and this experience continuously expand, particularly with new vehicles incorporating low-emission technology and reformulated and alternative fuels, the document needs to be updated and amended regularly. |
Поскольку эти знания и опыт постоянно накапливаются, особенно в случае новых автотранспортных средств, построенных на базе технологий с низким уровнем выбросов и работающих на топливе с измененным составом и альтернативных видах топлива, этот документ требуется регулярно обновлять и корректировать. |
There are, however, more challenges ahead and many more steps to take, particularly since the Al Qaeda threat is continuously mutating and transforming itself. |
Однако перед нами по-прежнему стоят нерешенные задачи, и нам предстоит принять ряд дополнительных мер, особенно в связи с тем, что создаваемые движением «Аль-Каида» угрозы постоянно меняются. |
The International Labour Organization continuously emphasizes formal and non-formal educational interventions as critical in the prevention of child labour and rehabilitation of former child workers. |
Международная организация труда постоянно обращает особое внимание на важное значение школьного и нешкольного образования как важнейшего направления работы по предупреждению эксплуатации детского труда и социальной реабилитации бывших детей-рабочих. |
In all its encounters with penitentiary officials, the UNAMSIL Human Rights Section has continuously emphasized the importance of ensuring that detention facilities meet minimum international standards. |
В ходе всех своих встреч с должностными лицами пенитенциарной системы сотрудники Секции по правам человека МООНСЛ постоянно подчеркивали важность обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей в центрах предварительного заключения отвечали минимальным международным стандартам. |
The Greek F.I.U has been established by Law 2331/1995, Article 7 and it is continuously upgrading its technical and functional capabilities in order to carry out its legal duties. |
1.1 Греческая Группа финансовой разведки была создана в соответствии со статьей 7 Закона 2331/1985 и постоянно укрепляет свои технические и оперативные возможности для того, чтобы она была в состоянии выполнить поставленные перед ней задачи. |
The age of strategic deployment stocks is continuously monitored by the Department of Field Support through the information in the Galileo inventory management system. |
Департамент полевой поддержки постоянно контролирует срок хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания на основе информации, введенной в систему инвентарного учета имущества «Галилео». |
The UNFCCC secretariat continuously reviews and improves its website for usability and content, which is a constant challenge as the climate change process becomes more technical and involves more economic sectors. |
Секретариат РКИКООН постоянно пересматривает и улучшает свой веб-сайт, с тем чтобы он был более содержательным и удобным для пользователей, что представляется сложной задачей, поскольку процесс климатических изменений становится все более техническим по своему характеру и охватывает все большее количество секторов экономики. |
The websites of far-right groups of young people and the fan clubs of Ukrainian football teams are monitored continuously. |
Постоянно проводится мониторинг веб-сайтов молодежных групп ультраправого направления и фан-клубов украинских футбольных команд. Проведенными оперативно-розыскными мероприятиями выявлены неформальные лидеры "скинхедов". |
She had allegedly been kept continuously in a caged bed for two months and had been found dehydrated and dirty, with her head shaven. |
Как утверждается, эта женщина постоянно находилась в кровати-клетке в течение двух месяцев; когда ее обнаружили, выяснилось, что ее организм был обезвожен, тело было грязным, а голова побрита. |
Speculation in fuel and food benefits only the speculators, hedge funds and traders who continuously test and push the markets to the limits. |
Спекуляции горючим и продовольствием приносят выгоды одним только спекулянтам, фондам комплексного рискового инвестирования и тем биржевым маклерам, которые постоянно доводят рынок до предела возможностей. |
Retrievability can be achieved through stores designed to be continuously monitored and maintained or through sealed stores which can be reopened. |
Возможность извлечения отходов может быть обеспечена на основе разработки моделей постоянно контролируемых и обслуживаемых хранилищ или хранилищ, изолированных от окружающей среды, но оставляющих возможность доступа к помещенным в них материалам. |
The bureau has developed and is continuously improving its gender-friendly processing equipment, such as mechanized cashew nut sheller and peeler. |
Управление разрабатывает и постоянно совершенствует оборудование для переработки продовольствия, удобного в работе как для женщин, так и для мужчин, например, механических шелушильных машин для очистки орехов. |
Development of the scientific and artistic learning of underprivileged groups: The organisers are involving persons with disability, the Roma youth and large families in their continuously expanding programmes. |
Организаторы постоянно вовлекают инвалидов, молодежь рома и многодетные семьи в свои постоянно расширяющиеся программы. |
It goes without saying that statisticians are used to living with the problem of a changing environment and needs and that the statistical system has to evolve continuously to adapt to them. |
Статистики вынуждены постоянно решать проблему меняющихся условий и потребностей, к которым должна постоянно адаптироваться существующая статистическая система. |
TLD offers a wide range of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution, meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously drive our engineering efforts. |
Вопросы совершенствования характеристик оборудования, а также его простота, высокая надежность и низкие эксплуатационные затраты постоянно находятся в центре внимания инженерного корпуса TLD. |
As a part of their routine duty of care to patients, doctors and nurses continuously monitor the physical and mental well-being of patients through formal and informal examinations. |
Ухаживая за пациентами, врачи и сестры постоянно следят за физическим и психическим благополучием пациентов, проводя официальные и неофициальные осмотры. |
Administrative Inventory Clerks: These posts are currently filled by three independent contractors who have been performing the functions for the last two years continuously. |
Технические администраторы-учетчики, ОО4: На этих должностях в последние два года постоянно работают три независимых подрядчика. |
Such acts increased continuously from 1996 to 2000, although there was a slight fall in 2001 owing to a significant reduction in racist graffiti; however, the incidence of most other acts rose. |
В период с 1996 по 2000 год число этих актов постоянно возрастало, однако в 2001 году оно несколько сократилось. |
In line with the observations made above in section B, the Committee wishes to emphasize that the competent authorities - in most States the office of the public prosecutor - should continuously explore the possibilities of alternatives to a court conviction. |
В соответствии с замечаниями, сформулированными выше в разделе В, Комитет хотел бы подчеркнуть, что компетентным органам следует постоянно изучать возможности использования альтернатив судебному осуждению. |
The purpose of the evaluation assessment was to devise an exit strategy for internally displaced persons who have continuously been assisted for over 6 months to 3 years. |
Цель оценки состояла в разработке стратегии завершения операций в ситуациях, связанных с внутренними переселенцами, постоянно получавшими помощь в течение 6 месяцев-3 лет. |
During the test, the tested-device shall be continuously charged and discharged with a steady current that will increase the temperature of cells as rapidly as possible within the range of normal operation as defined by the manufacturer. |
3.2 Во время испытания испытуемое устройство постоянно заряжается и разряжается при постоянном токе, который позволяет как можно скорее повысить температуру элементов в диапазоне нормальной работы, как это определено изготовителем. |
In order to do so, use should be made, when possible, of automated systems which enable drivers to be monitored continuously, while random checks and large-scale operations should also be put into effect. |
Для этой цели по возможности следует использовать автоматизированные системы, которые позволяют постоянно контролировать водителей, и в то же время проводить эпизодические проверки и широкомасштабные операции. |