| Reports concerning the round-up of children from the streets of Khartoum and other major towns of northern Sudan were received continuously. | Постоянно поступают сообщения об операциях по сбору беспризорных детей на улицах Хартума и других крупных городов в северной части Судана. |
| Both areas have been continuously expanding and evolving since the beginning of UNITAR's restructuring process. | Указанные две области постоянно расширялись и совершенствовались со времени начала процесса структурной перестройки ЮНИТАР. |
| UNDP must continuously transform its experiences into knowledge for enriching and reinforcing organizational performance. | ПРООН должна постоянно преобразовывать полученный опыт в знания в целях обогащения и укрепления своей организационной деятельности. |
| The Government of Zimbabwe continuously strives to meet the basic learning needs of all learners, with a high level of sensitivity to disadvantaged groups. | Правительство Зимбабве постоянно борется за удовлетворение потребности в начальном обучении всеми нуждающимися, уделяя первоочередное внимание малоимущим группам населения. |
| Moreover, the utmost care was taken to ensure that the integrity and confidentiality of evidence were continuously maintained. | Кроме того, были приняты все меры к тому, чтобы постоянно обеспечивать правдивость и конфиденциальность показаний. |
| Rules, procedures and programme cycles of the various organizations change continuously but often the changes were not made known to users. | Правила, процедуры и программные циклы различных организаций постоянно меняются, однако зачастую пользователи не информируются об этих изменениях. |
| We seek at all times to ensure that the information functions of the United Nations information centres are enhanced continuously. | Мы всегда стремились к тому, чтобы информационные функции информационных центров Организации Объединенных Наций постоянно расширялись. |
| The birth rate had been continuously rising since 1986. | Рождаемость постоянно возрастала с 1986 года. |
| It is important that the Organization's capability of conducting peace-keeping operations be continuously enhanced. | Важно, чтобы потенциал Организации по поддержанию мира постоянно укреплялся. |
| I also wish to thank Mr. Jerzy Zaleski and the secretariat for the efficient assistance continuously given to the Committee. | Хочу также поблагодарить г-на Ержи Залеского и сотрудников секретариата за ту действенную помощь, которую они постоянно оказывали Комитету. |
| OPEC has also been continuously monitoring the world energy market and evaluating policies and measures that can affect the welfare of OPEC member countries. | ОПЕК также постоянно следит за состоянием мирового энергетического рынка и проводит оценку политики и мер, которые могут повлиять на благосостояние стран - членов ОПЕК. |
| That made it possible to monitor continuously all peace-keeping operations in different parts of the world. | Это позволяет постоянно следить за всеми операциями ООН в разных районах мира. |
| The contraceptive-use data bank was being updated continuously within the Population Division. | Банк данных об использовании контрацептивных средств обновляется постоянно в Отделе народонаселения. |
| FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. | ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов. |
| Living conditions for the population have continuously improved during the reporting period. | За отчетный период условия жизни населения постоянно улучшались. |
| He identifies the warders and prison officials whom he holds responsible for his continuously deteriorating state of health. | Он приводит имена надзирателей и других сотрудников тюрьмы, на которых он возлагает ответственность за постоянно ухудшающееся состояние своего здоровья. |
| As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. | Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость. |
| The Centre is continuously engaged in translating human rights materials into Khmer. | Центр постоянно занимается переводом материалов по правам человека на кхмерский язык. |
| The demand for shelter and infrastructural services in human settlements is continuously increasing. | Спрос на жилье и инфраструктурные услуги в населенных пунктах постоянно возрастает. |
| Definitions of youth have changed continuously in response to fluctuating political, economic and socio-cultural circumstances. | Определение молодежи постоянно трансформировалось в зависимости от меняющихся политических, экономических и социально-культурных условий. |
| Loud music, which kept him from sleeping, was played continuously in the room. | В комнате постоянно играла включенная на полную громкость музыка, которая не давала ему спать. |
| Through correspondence, members of the panel have continuously been informed and consulted by the Special Rapporteur. | Специальный докладчик вел переписку с членами группы, постоянно информируя их и консультируясь с ними. |
| TRSC continuously cooperates with international agencies to conduct research activities on the application of remote sensing in natural resources management and environmental monitoring. | ЦДЗТ постоянно сотрудничает с международными учреждениями в целях проведения научно-исследовательской деятельности по применению методов дистанционного зондирования в области рационального использования природных ресурсов и мониторинга окружающей среды. |
| The paradoxical result was that, in an era of continuously growing need, official development assistance was plummeting. | Парадоксально, что на фоне постоянно растущих потребностей происходит резкое сокращение объема официальной помощи в целях развития. |
| The Agenda needs to be continuously promoted by the relevant United Nations institutions in the context of clear mandates and policy directions. | Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций призваны постоянно пропагандировать Новую программу в контексте четких мандатов и политических ориентиров. |