The timeliness and efficiency of the programme is scrutinised continuously and revisions will be made to it as necessary. |
Программа постоянно анализируется на предмет актуальности и эффективности, и при необходимости в нее будут вноситься поправки. |
Since then, the model has been continuously improved based on these recommendations. |
После этого данная модель постоянно совершенствовалась на основе этих рекомендаций. |
An inclusive country-wide dialogue with all political and social forces will need to be nurtured continuously in order to consolidate advances achieved so far. |
Для закрепления уже достигнутых успехов будет необходимо постоянно поддерживать всеохватывающий общенациональный диалог со всеми политическими и общественными силами. |
The Office will continuously update the accident prevention programmes in those missions. |
Отдел будет постоянно обновлять программы предотвращения происшествий в этих миссиях. |
It provides the technologies that allow for newer jobs, a wider range of products and continuously improving production methods. |
При этом создаются технологии, позволяющие осваивать новые профессии, расширять диапазон выпускаемой продукции и постоянно совершенствовать методы производства. |
The source of satisfaction for the donors is that they are in a position to continuously monitor and control the implementation of their priorities. |
Источником удовлетворения для доноров является то, что они могут постоянно отслеживать и контролировать реализацию своих приоритетных задач. |
Some of them were important oil-exporting countries which had profited largely from the continuously increasing prices for oil during a considerable time. |
Некоторые из них являются крупными экспортерами нефти, которым удалось получить значительные выгоды от постоянно растущих цен на нефть в течение довольно продолжительного времени. |
Return figures have continuously dropped since 2004 and current levels are among the lowest in decades. |
С 2004 года число возвращенцев постоянно сокращается, и к настоящему времени достигло едва ли не самого низкого уровня за несколько десятилетий. |
This should encourage the Council to continuously reflect on measures to improve its efficiency. |
Это должно побудить Совет постоянно рассматривать меры по повышению эффективности своей работы. |
The Office of the Prosecutor continuously supports and encourages these efforts. |
Канцелярия Обвинителя постоянно поддерживает и поощряет эти усилия. |
In view of the potential transfer of cases, the Prosecutor continuously holds discussions with various States. |
С учетом возможной передачи дел Обвинитель постоянно проводит обсуждения с различными государствами. |
It is a unique and continuously evolving programming and budgeting platform that brings together multiple United Nations entities. |
Эта уникальная и постоянно развивающаяся основа для разработки программ и составления бюджета, в которой участвует множество структур Организации Объединенных Наций. |
This demands an innovation support system that continuously screens promising ideas and allocates increasing amounts of resources to the projects that gather momentum. |
Это требует создания системы поддержки инновационной деятельности, которая постоянно отслеживает перспективные идеи и выделяет все более крупные объемы ресурсов для проектов, набирающих обороты в своем развитии. |
We are going to have to work for a peaceful world continuously, without stopping because differences exist among people. |
«Мы готовы постоянно работать во имя мира во всем мире, не покладая рук, потому что между людьми существуют различия. |
Overall, it was held that the existing international human rights framework was valuable and functional and should be continuously consolidated, reinforced and universalized. |
В целом было отмечено, что существующие международные рамочные основы в области прав человека являются ценными и функциональными и должны постоянно консолидироваться, укрепляться и переводиться на универсальную основу. |
Although many initiatives were under way, the Government recognized that it should continuously strive to improve services provided for the benefit of children. |
Хотя осуществляется немало инициатив, правительство признает, что ему необходимо постоянно добиваться совершенствования услуг, оказываемых в интересах детей. |
Governance issues have been continuously addressed through the APRM, and the results thus far are evident. |
Вопросы управления постоянно находятся в поле зрения АМКО, и результаты этой работы уже очевидны. |
The reality is that the United States Government is continuously setting up more obstacles in order to limit those purchases. |
Реальное положение таково, что правительство Соединенных Штатов постоянно чинит все больше препятствий, с тем чтобы ограничить такие закупки. |
As a result, the cooperation among those bodies has been continuously enhanced and broadened. |
В результате сотрудничество между этими органами постоянно укрепляется и расширяется. |
Each country must continuously review and develop its protection mechanisms against torture and inhuman treatment. |
Каждая страна должна постоянно анализировать и совершенствовать свои механизмы защиты от применения пыток и бесчеловечного обращения. |
ICTJ stated that interest and engagement in promoting transitional justice by civil society organizations, networks, and media are continuously growing and becoming increasingly diversified. |
МЦППП заявил, что заинтересованность и участие в деле развития правосудия переходного периода со стороны организаций и сетей гражданского общества и средств массовой информации постоянно расширяются, приобретая все более диверсифицированный характер. |
Visiting Bhutanese Ministers to Geneva have also continuously interacted with the OHCHR ever since. |
С тех пор приезжающие в Женеву бутанские министры также постоянно взаимодействуют с УВКПЧ. |
Germany has been working consistently on the adoption of a programme of work and has continuously demonstrated its flexibility. |
Германия последовательно работает над принятием программы работы и постоянно демонстрирует свою гибкость. |
Moreover, we are continuously fine-tuning our response to domestic violence under criminal law. |
Кроме того, мы постоянно совершенствуем наше реагирование на бытовое насилие в рамках уголовного права. |
Furthermore, it is continuously seeking to improve its cooperation with neighbouring countries. |
Кроме того, она постоянно развивает сотрудничество с соседними странами. |