We would like to take this opportunity to thank these two countries, as well as our other partners, for the excellent cooperation and support they continuously provide us. |
Мы хотели бы воспользоваться возможностью и поблагодарить эти две страны, а также других партнеров за великолепное сотрудничество и поддержку, которую они нам постоянно оказывают. |
Similarly, implementation activities undertaken by UNOPS are to be continuously monitored, evaluated and assessed to ensure that the right products are delivered in a timely fashion. |
Аналогичным образом, исполнительская деятельность ЮНОПС постоянно контролируется и подвергается соответствующей оценке на входе и на выходе в целях обеспечения своевременных поставок нужной продукции. |
Through the combined efforts of its five partner agencies, ISS was developed, constructed and launched to further peaceful cooperation in space, and has been continuously crewed for over 11 years. |
Благодаря совместным усилиям пяти учреждений-партнеров в целях развития мирного сотрудничества в космосе была разработана, построена и запущена МКС, на борту которой на протяжении более 11 лет постоянно работают экипажи. |
In conducting national development in the field of health, the Government continuously increases the budget for public health in recent years. |
В своей деятельности, направленной на национальное развитие в области здравоохранения, правительство в последние годы постоянно увеличивало ассигнования на цели общественного здравоохранения. |
The European Union was continuously enhancing its internal legislative framework and intensifying cooperation on police, customs and judicial matters through initiatives such as the European arrest warrant. |
Европейский союз постоянно укрепляет свою внутреннюю правовую базу и усиливает сотрудничество в вопросах, касающихся полиции, таможни и права с помощью таких инициатив, как, например, Европейский ордер на арест. |
While developing those areas of cooperation, UNIDO is continuously seeking to identify new and fruitful ways to collaborate in order to deliver even greater development impact. |
В этих областях ЮНИДО постоянно ищет новые методы плодотворного сотрудничества с целью еще большего усиления достигаемого эффекта. |
Demand from the media for information, in particular relating to progress of the CDM and progress in developing a framework for post-2012 cooperation, has continuously increased. |
Спрос со стороны средств массовой информации, в частности в отношении прогресса в работе МЧР и в разработке рамок для сотрудничества после 2012 года, постоянно увеличивался. |
The ability to learn from previous experience and continuously track and evaluate the market impact of a programme should be considered an integral part of the design of effective policy interventions. |
Способность учиться на опыте прошлого и постоянно отслеживать и оценивать воздействие той или ной программы на рынок должна считаться неотъемлемой частью процесса разработки эффективных мер вмешательства на уровне политики. |
In order to tap the increasing sophistication of the South in terms of its expertise and the rise of its centres of excellence, the Special Unit for South-South Cooperation has continuously upgraded its WIDE system. |
Чтобы задействовать растущий потенциал стран Юга в области их специальных знаний и содействовать созданию центров передового опыта, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг постоянно модернизирует свой веб-сайт Информационной сети по вопросам развития. |
The response to the epidemic evolves continuously: since 2005 the concepts of harmonization and alignment - of funding, programming and reporting - have taken on much more defined shapes. |
Ответные меры борьбы с эпидемией постоянно видоизменяются: за период с 2005 года гораздо более конкретные формы приобрели концепции согласования и упорядочения деятельности - в области финансирования, составления и осуществления программ и представления отчетности. |
The truth is that the economic stagnation is the reason behind high unemployment rates among both men and women, and evidence to this is that economically development countries continuously demand more skilled workers who are in many times imported from abroad. |
Фактически причина высокого уровня безработицы как среди мужчин, так и среди женщин кроется в экономической стагнации; доказательством этого служит тот факт, что страны с развивающейся экономикой постоянно испытывают нехватку работников с более высокой квалификацией, которых в большинстве случаев приглашают из-за рубежа. |
It is difficult to store yet demand and supply must be matched continuously in order to maintain service quality (natural gas is less of a technical challenge since it can be stored). |
Ее трудно хранить, но в то же время для обеспечения качественного обслуживания необходимо постоянно уравновешивать спрос и предложение (в случае природного газа технические проблемы менее значительны, поскольку он допускает хранение). |
The Committee notes with appreciation that the State party is continuously reviewing and analysing its compliance with international human rights obligations through commissions and studies established for such purpose and the appointment of special investigators. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник постоянно проводит обзор и анализ практики соблюдения им международных правозащитных обязательств, для чего создаются комиссии, готовятся исследования и назначаются эксперты для проведения специальных расследований. |
In this regard, the Special Rapporteur will continuously engage with Governments in order to share expertise and advocate the implementation of anti-racism policies while, at the same time, continuing to carry out his key role of monitoring and reporting on human rights violations. |
В этой связи Специальный докладчик будет постоянно взаимодействовать с правительствами в целях обмена специальными знаниями и содействия проведению в жизнь политики в области борьбы с расизмом, продолжая при этом играть свою ключевую роль в деле отслеживания нарушений прав человека и представления соответствующих докладов. |
The Government of South Africa has continuously strived to improve the capacity of its security and law enforcement services and its prosecuting authority to combat serious crimes, including terrorism. |
Правительство Южной Африки постоянно стремится к укреплению потенциала служб безопасности, правоохранительных органов и органов прокуратуры по борьбе с серьезными преступлениями, включая терроризм. |
It is thus suggested to continuously include a programme element on "Monitoring trends as regards gender and forestry." |
Поэтому предлагается постоянно включать в программу работы элемент "мониторинг тенденций применительно к гендерной ситуации в лесном хозяйстве". |
It behoves us to work continuously towards our common objective of saving present and future generations from the scourge of war, as enshrined in the ideals of the Charter of the United Nations, by supporting initiatives like the Kimberley Process. |
Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели - избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, - поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс. |
Member States are encouraged to continuously monitor the implementation of the Madrid Plan beyond the first review and appraisal by accumulating pertinent information regarding the living conditions of older persons, which can be used for evidence-based policy-making. |
Государствам-членам рекомендуется постоянно следить за осуществлением Мадридского плана после первого обзора и оценки, накапливая относящуюся к делу информацию в отношении условий жизни пожилых людей, которая может использоваться для выработки политики на основе доказательств. |
While in the past oversight was synonymous with compliance with legislative and regulatory frameworks, its scope has been continuously expanded so that it could become an integral part of effective management excellence. |
В прошлом надзор воспринимался как синоним соблюдения нормативных и директивных документов, однако охват этого понятия постоянно расширяется, таким образом оно становится неотъемлемой частью механизма эффективного управления. |
For the Fund to remain an effective response tool, it must be adequately supported so that it continuously reaches the annual target of $500 million set by the General Assembly. |
Для того чтобы Фонд оставался эффективным инструментом реагирования, ему необходимо обеспечивать надлежащую поддержку, с тем чтобы он мог постоянно достигать ежегодного целевого показателя, установленного Генеральной Ассамблеей на уровне 500 млн. долл. США. |
However, as globally recommended standards and guidelines are continuously evolving in light of scientific evidence, the revised guidance is continually incorporated into country-level policies. |
Тем не менее, поскольку рекомендуемые в глобальном масштабе стандарты и руководящие принципы постоянно обновляются в свете новых научных данных, соответствующие пересмотренные руководящие принципы на постоянной основе включаются в стратегии, осуществляемые на страновом уровне. |
The sensor probe is suspended by cable from the top of the tank and continuously measures pressure based on the water level above the sensor. |
Сенсорный датчик подвешивается на тросе, идущем от верхней части резервуара, и постоянно измеряет давление исходя из уровня воды над датчиком. |
The NEO Program Office receives astrometric data and preliminary orbits from MPC and then continuously improves these orbits and the resulting close Earth approach predictions as additional data are received. |
Управление программы по ОСЗ получает астрометрические данные и предварительные расчеты орбит от ЦМП, а затем, по мере поступления дополнительных данных, постоянно уточняет эти орбитальные расчеты и полученные в результате них прогнозы сближений с Землей. |
The programme manager continuously strives to strengthen the management and oversight of the Account in order to enhance reporting, monitoring, evaluation and impact assessment, as well as information-sharing and coordination. |
Руководитель программы постоянно стремится укреплять управленческие и надзорные функции Счета в целях совершенствования представления отчетности, контроля, оценки и определения результативности, а также обмена информацией и координации деятельности. |
The matter is continuously placed on the agenda of the Radio Regulations Board and will be considered again at its fifty-first meeting, to be held in July 2009. |
Этот вопрос постоянно включается в повестку дня Радиорегламентарного комитета и будет рассматриваться вновь на его пятьдесят первом совещании, которое должно состояться в июле 2009 года. |