| The child must have been domiciled and continuously resident in Iceland from birth for at least three years. | Ребенок должен иметь постоянное место жительства в Исландии и постоянно проживать на ее территории с рождения по крайней мере в течение трех лет. |
| Laws were continuously under review to ensure that they were free of any discriminatory clauses. | Власти постоянно проводят обзор действующего законодательства, пытаясь очистить их от любых дискриминационных положений. |
| For our part, Indonesia is continuously trying to improve its legal system and law enforcement institutions. | Со своей стороны, Индонезия постоянно пытается улучшить свою правовую систему и институты обеспечения правопорядка. |
| The mainly used method for cost-benefit analysis of infrastructure projects and other transport policy measures is continuously under development. | Постоянно совершенствуется метод анализа затрат-выгод инфраструктурных проектов и других мер транспортной политики. |
| Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular. | За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой. |
| We want the Commission to be able to work coherently, continuously and in a results-oriented way. | Мы хотим, чтобы Комиссия могла работать слаженно, постоянно и чтобы ее работа была ориентирована на конкретные результаты. |
| This continuously expanding global network currently includes representatives of more than 100 countries in all major regions. | В эту постоянно расширяющуюся глобальную сеть в настоящее время входят представители более чем 100 стран из всех крупных регионов. |
| The Unit expects that implementation rates will continuously improve over time. | Группа ожидает, что с течением времени показатели выполнения рекомендаций будут постоянно улучшаться. |
| The situation of children in the decade-long armed conflict in Sierra Leone has continuously been a matter of serious concern. | Положение детей в ходе продолжающегося десятилетие вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне постоянно являлось предметом серьезной обеспокоенности. |
| Ensuring that optimal use is made of the specific skills of each organization remains a challenge that we must continuously and repeatedly seek to meet. | Обеспечение оптимального использования конкретных навыков каждой организации представляет собой задачу, которую мы должны постоянно и настойчиво решать. |
| The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously. | Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок. |
| Specifically programmes such as those of disarmament, demobilization and reintegration remain continuously underfinanced. | Например, такие программы, как программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, по-прежнему постоянно сталкиваются с проблемой недостаточного финансирования. |
| On the contrary, Syria has consistently and continuously communicated with the Commission. | Напротив, Сирия последовательно и постоянно поддерживала связь с Комиссией. |
| Over the past 50 years, the role of UN/ECE has evolved continuously to meet the changing requirements for economic development in the region. | В последние 50 лет роль ЕЭК ООН постоянно менялась в зависимости от изменения потребностей экономического развития в регионе. |
| To this end, they shall continuously simplify and modernize procedures and control technology. | С этой целью они постоянно упрощают и модернизируют процедуры и методы контроля. |
| It is proposed to establish a basic technical framework for the GTPNet, which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. | Предлагается создать базовый инструментарий, который должен постоянно совершенствоваться благодаря совместным усилиям всех заинтересованных участников. |
| These opinions confirm perceptions within the secretariat, which continuously seeks to improve the quality of its output. | Все это подтверждает точку зрения секретариата, который постоянно принимает меры по повышению качества своих материалов. |
| Access to documents, including military files, and to witnesses is continuously improving. | Постоянно улучшается доступ к документам, включая военные досье, и к свидетелям. |
| Furthermore, technologies change continuously through the adaptive and flexible practices of local people. | Кроме того, технологии постоянно претерпевают изменения под влиянием легко адаптируемых и гибких практических приемов, которые использует местное население. |
| If social and economic rights are to be enforceable, responsibilities have to be identified, implementation consistently monitored and policies and programmes continuously evaluated. | Для того чтобы социальные и экономические права могли быть принудительно осуществлены в судебном порядке, необходимо определить обязанности, последовательно контролировать осуществление и постоянно оценивать политику и программы. |
| The internal communication will be continuously improved using the output of the survey on quality of communication realised in 1999. | Будет постоянно совершенствоваться система внутренней связи с использованием результатов обследования качества связи, осуществленного в 1999 году. |
| According to surveys, fixed-term employment has been growing continuously since the late 80's. | Согласно результатам обследований, с конца 80х годов масштабы срочной занятости постоянно расширяются. |
| The work of UNCHS is continuously reviewed and evaluated by Members States and stakeholders' groups and partners. | Государства-члены и группы заинтересованных сторон и партнеры постоянно анализируют и оценивают работу ЦНПООН. |
| To that end the Organization must continuously place itself at the forefront in the search for solutions to global problems. | В этом контексте Организации необходимо постоянно находиться в авангарде движения за поиск решений глобальных проблем. |
| The legislation is being improved continuously. | Работа по совершенствованию законодательства ведется постоянно. |