Английский - русский
Перевод слова Continuously
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Continuously - Постоянно"

Примеры: Continuously - Постоянно
Their share in the long-term registration has been slightly increasing (since 2001), while the number and the share of unemployed registered for more than 12 months has been continuously growing in a long-term view, except for a temporary decline at the end of 2001. Их доля от общего числа состоявших на учете в течение длительного времени медленно повышалась (с 2001 года), тогда как численность и доля безработных, состоявших на учете свыше 12 месяцев, постоянно возрастала на протяжении длительного времени за исключением временного снижения в конце 2001 года.
About 36 per cent of countries have asked about the place of usual residence at another point in time prior to the census and most of them have asked about the year when the person has started to reside continuously in the current locality. Около 36% стран включили в программу переписи вопрос о месте обычного жительства на какой-то другой момент времени до начала переписи, а в большинстве стран задавался вопрос о том, с какого года респондент постоянно проживает по нынешнему адресу.
The use of data from administrative registers is particularly effective in statistical institutes where data from registers is used not as part of a single action, but continuously and consistently in many data collection operations for the purposes of various surveys. Использование данных из административных регистров является особенно эффективным в тех статистических институтах, где данные из регистров используются не в рамках разового мероприятия, а постоянно и целенаправленно в многочисленных операциях по сбору данных в целях обследований.
In addition to supporting the individual committees and the annual meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies, OHCHR continuously promotes the harmonization of the work of the treaty bodies and the secretariats supporting them. Помимо оказания поддержки отдельным комитетам и ежегодному совещанию председателей договорных органов по правам человека, УВКПЧ постоянно принимает меры в целях поощрения согласования работы договорных органов и обслуживающих их секретариатов.
With a continuously evolving trial and appeal schedule and the prospect that cases formerly slated for conclusion before the Appeals Chamber may be transferred instead to the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, planning for the Residual Mechanism will continue to be a complex and challenging exercise. С учетом постоянно изменяющегося графика судебного и апелляционного производства и вероятности того, что дела, которые ранее намечалось завершить в Апелляционной камере Международного трибунала, могут быть переданы Апелляционной камере Остаточного механизма, планирование деятельности Остаточного механизма будет оставаться сложной и требующей значительных усилий задачей.
UNIFIL continued to cooperate closely with the Lebanese authorities to ensure the safety and security of all Force personnel, in addition to applying its own risk mitigation measures, continuously reviewing its security plans and carrying out safety awareness training for its personnel. ВСООНЛ продолжали тесно сотрудничать с ливанскими властями в деле обеспечения охраны и безопасности всего персонала Сил в дополнение к принятию своих собственных мер в целях уменьшения рисков, постоянно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и проводили учебную подготовку по вопросам безопасности для своего персонала.
The United Nations Office for Project Services produces a detailed report on procurement in the United Nations system and the share of United Nations procurement by developing countries and countries with economies in transition has continuously increased. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подготавливает подробный доклад по вопросам закупок в системе Организации Объединенных Наций, а доля развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупках Организации Объединенных Наций постоянно возрастает.
Thus, the first complainant alleged that after questioning him at the Ministry of the Interior, the police had continuously paid visits to their house and taken him to the police station for questioning and that they had been harassed for some two months. Так, первый заявитель утверждал, что после его допроса в Министерстве внутренних дел полиция постоянно посещала их дом и доставляла его в отделение полиции для допросов и что они подвергались запугиваниям в течение приблизительно двух месяцев.
It is essential to continuously review the implementation of the management and accountability system at the country level, including the functioning of the firewall, to strengthen horizontal accountability without prejudice to the vertical accountability of United Nations country team members to their individual headquarters. Очень важно постоянно держать в поле зрения вопрос о том, как на страновом уровне функционирует система управления и подотчетности, в том числе осуществляется разделение функций, с тем чтобы горизонтальная подотчетность членов страновых групп Организации Объединенных Наций перед их штаб-квартирами укреплялась без ущерба для вертикальной подотчетности.
In the area of diamonds, the Group observed that diamond production had progressively declined owing to the exhaustion of some artisanal deposits and that financiers and workers were moving from diamonds to gold owing to the continuously increasing price of gold. Что касается алмазов, то Группа отметила, что добыча алмазов постоянно сокращается ввиду исчерпания некоторых старательских месторождений и того, что финансисты и работники стали переключаться с добычи алмазов на добычу золота вследствие постоянного увеличения цены на золото.
Brazil is also continuously investing on the qualification of public security professionals, as the continued education of these professionals is a major tool toward the achievement of public security focused on the concepts of human rights and citizenship. Кроме того, в Бразилии постоянно инвестируются средства в повышение квалификации сотрудников общественной безопасности, поскольку непрерывное образование этих специалистов является важным инструментом обеспечения общественной безопасности на основе соблюдения прав человека и проявления гражданской ответственности.
Coordination with Ministry of Women Affairs (MoWA): the ministry of education continuously coordinates with the Ministry of Women Affairs and provides the Ministry with requested support in regard with the promotion of girl's education. Координация с министерством по делам женщин: министерство образования постоянно координирует свою работу с министерством по делам женщин и предоставляет министерству по его просьбе поддержку в пропаганде образования девочек.
The Conference of the Parties has continuously reviewed the implementation of the programme of work and provided guidance to Parties, the Convention on Biological Diversity Secretariat and the Subsidiary Body on further actions needed in respect of each of the elements of the programme of work. Конференция сторон постоянно проводит обзор осуществления программы работы и формулирует ориентиры для государств, секретариата Конвенции и Вспомогательного органа касательно дальнейших мер, необходимых в отношении каждого из элементов программы работы.
Romania has continuously improved its mechanisms and procedures of non-proliferation and export controls by taking into account the results achieved within the international non-proliferation arrangements such as NSG, AG, MTCR, and the WA, as well as "best practices" in this field. Румыния постоянно совершенствует свои механизмы и процедуры нераспространения и экспортного контроля, принимая во внимание результаты, достигнутые в рамках таких международных механизмов нераспространения, как ГЯП, АГ, РКРТ и ВД, а также передовой практики в этой области.
The Ministry of Education and Science and educational directorates in districts where these schools function for minorities have continuously taken care to provide educational institutions for minorities with staff having the requisite professional education and qualifications. Министерство образования и науки и управления образования в округах, где действуют школы для меньшинств, постоянно заботятся о том, чтобы учебные заведения для меньшинств были укомплектованы штатом сотрудников, имеющих необходимое профессиональное образование и квалификацию.
With respect to the fence and water issues, most of the water wells in the West Bank were on the eastern side of the fence and thus were not affected, while those located west of the fence were continuously in operation. Что касается ограждения и проблем водных ресурсов, то большинство колодцев Западного берега находятся на восточной стороне ограждения и, следовательно, не были затронуты, в то время как колодцы, находящиеся к западу от ограждения, постоянно функционируют.
The MYFF needed to be continuously refined and improved and adapted to reflect the actual results that were achieved or not, and the Fund needed to look at the effects of results to adjust its policies. МРФ должны постоянно уточняться и совершенствоваться, а также адаптироваться в целях отражения фактически достигнутых или недостигнутых результатов, при этом Фонд должен анализировать последствия результатов в целях корректировки своей политики.
It is important in this context that the paradigms of learning also change continuously: target groups change in structure and location, and organizations and individuals change in the ways that they absorb learning and skills. В этой связи важно помнить, что механизмы обучения также постоянно меняются: изменяется структура и местонахождение адресных групп, а также процесс обучения и усвоения знаний и навыков организациями и отдельными лицами.
Bearing in mind the fact that the list of data categories in paragraphs 1 and 2 is non-exhaustive and that all Parties are under the general obligation to exchange information, the Convention encourages the Riparian Parties to continuously expand the spectrum of information to be exchanged. Учитывая то, что список категорий данных в пунктах 1 и 2 является неисчерпывающим и что все Стороны связаны общим обязательством обмениваться информацией, Конвенция призывает прибрежные Стороны постоянно расширять спектр подлежащей обмену информации.
Unfortunately I have no way, running from just this blog, to find the time to continuously update material - of course if anyone wants to help is welcome! К сожалению, я не могу, работает только с этого блога, чтобы найти время, чтобы постоянно обновлять материалы - если, конечно, кто-то хочет помочь приветствуется!
Belarus has continuously sought to further its economic and political ties with Russia, being one of the founding members of the Union State (formerly the 'Union State of Russia and Belarus'). Белоруссия стремилась постоянно дистанционизироваться от её экономических и политических связей с Россией, являясь, однако, одним из членов-учредителей Союзного государства (ранее «Союзного государства России и Белоруссии»).
Badminton is one of ten core sports at the Commonwealth Games and has been continuously held at the Games since its first appearance at the 1966 British Empire and Commonwealth Games in Kingston, Jamaica. Соревнования по бадминтон являются одним из десяти основных видов на Играх Содружества и постоянно проводится с момента их первого появления на Играх Британской империи и Содружества наций 1966 года в Кингстоне.
close links between analytical and operational aspects of South-South cooperation so as to adapt continuously South-South cooperation policies and strategies to new realities; наличие тесных связей между аналитическими и оперативными аспектами сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы постоянно видоизменять политику и стратегии сотрудничества Юг-Юг в соответствии с новыми реальностями;
The latest aggression of Croatia on a part of the Republic of Serbian Krajina has caused the exodus of the entire Serbian population of this area, which is the result of a policy of systematic ethnic cleansing of the Serbian population continuously pursued by the Croatian authorities. Последняя агрессия Хорватии против части республики Сербская Краина привела к массовому исходу всего сербского населения этого района, что стало результатом постоянно проводящейся хорватскими властями политики систематических этнических чисток сербского населения.
Regarding questions about policies to combat discrimination with regard to women's representation on the Council for Equality and in planning and decision-making bodies, it was stated that the Council was continuously drawing attention to the composition of important planning and decision-making bodies and processes. Что касается борьбы с дискриминацией в отношении представленности женщин в Совете по вопросам равноправия и в плановых и директивных органах, то было указано, что Совет постоянно обращает внимание на состав важных плановых и директивных органов.