| UNMIL continuously reviews its air assets with a view to optimizing utilization and ensuring that services are effectively delivered. | МООНЛ постоянно проводит оценки своего парка воздушных судов с целью оптимизации его использования и обеспечения эффективного оказания услуг. |
| It has been continuously inhabited since November 2000. | С ноября 2000 года на ней постоянно работают космонавты. |
| The Controller explained that UNHCR's budget planning must accommodate continuously evolving needs and emergencies. | Контролер пояснила, что планирование бюджета УВКБ должно осуществляться с учетом постоянно изменяющихся потребностей и характера чрезвычайных ситуаций. |
| It was crucial to remain flexible and relevant, adapting to global and national changes and continuously improving operational methods. | Крайне важно, чтобы она оставалась гибкой и актуальной, адаптируясь к глобальным и национальным изменениям и постоянно совершенствуя свои методы оперативной деятельности. |
| The Committee continuously addresses discriminatory gender stereotypes and harmful practices that contribute to, and perpetuate, these violations. | Комитет постоянно борется с ведущими к дискриминации гендерными стереотипами и вредными практиками, которые способствуют указанным нарушениям и обеспечивают их продолжение. |
| (e) Developing a database of continuously evolving standard operating procedures; | ё) создание базы данных, содержащей информацию о постоянно меняющихся стандартных оперативных процедурах; |
| The JIU evaluation team should comprise relevant professional background, qualification and/or training in evaluation and to continuously update their skills set. | В состав группы по оценке ОИГ должны входить лица, обладающие соответствующим профессиональным опытом, квалификацией и/или профессиональными знаниями в области оценки, которые обязаны постоянно повышать свою профессиональную квалификацию. |
| The Administration commented that the Regional Service Centre was continuously fine-tuning its reporting to better reflect its performance. | Администрация прокомментировала, что Региональный центр обслуживания в Энтеббе постоянно корректирует свою отчетность на предмет лучшего отражения в ней своей деятельности. |
| At the national level, Portugal continuously strives to do more and better. | На национальном уровне Португалия постоянно стремится следовать принципу «делать больше и лучше». |
| Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. | Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека. |
| Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. | Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация. |
| The mission's troops continuously monitored the activities of those forces and urged them to redeploy from the Abyei Area. | Военнослужащие миссии постоянно наблюдали за деятельностью этих сил и настоятельно призывали их покинуть район Абьей. |
| The Commission is continuously scrutinizing the situation on the ground. | Комиссия постоянно отслеживает обстановку на местах. |
| The African Union has also remained continuously engaged. | Африканский союз также продолжал постоянно принимать участие в усилиях. |
| In addition, UNDOF continuously reviews and updates its contingency plans. | Кроме того, СООННР постоянно пересматривают и обновляют планы действий в чрезвычайных ситуациях. |
| Simultaneously, UNMISS is continuously engaged in improving the drainage and other infrastructure in UNMISS bases in Juba and Malakal. | Одновременно МООНЮС постоянно занимается улучшением дренажной и иной инфраструктуры на базах МООНЮС в Джубе и Малакале. |
| The second major challenge is that the Tribunal is unable to find suitable replacements for the experienced staff that it is continuously losing. | Второй серьезной проблемой является то, что Трибунал постоянно теряет опытные кадры и не может найти им подходящей замены. |
| Evaluation activities continuously shape the work of the Department by guiding synergies and streamlining management decisions. | Деятельность Департамента постоянно корректируется с учетом мероприятий по оценке таким образом, чтобы надлежащим образом использовать имеющиеся возможности для обеспечения взаимодействия и рационализации управленческих решений. |
| The Office continuously reviews its requirements in the light of the process improvements. | Отделение постоянно анализирует свои потребности с учетом совершенствования процедур. |
| MINURSO is continuously exploring ways to reduce its aviation operational costs. | МООНРЗС постоянно изучает пути снижения оперативных расходов на авиацию. |
| The Force continuously encourages staff members to share available transport resources for daily commuting to ensure maximum occupancy. | Силы постоянно поощряют сотрудников к совместному пользованию имеющимися транспортными ресурсами при ежедневных поездках на работу в целях обеспечения максимальной заполняемости автотранспортных средств. |
| They could also require that all information related to the operation of the open framework agreement must continuously be made available on the website. | В них можно также включить требование о том, что вся информация, касающаяся действия открытого рамочного соглашения, должна быть постоянно доступна на этом веб-сайте. |
| To that end, it continuously strived to enhance the efficiency and effectiveness of its working methods. | В этой связи он постоянно стремится повышать эффективность и действенность методов своей работы. |
| The thematic maps will be continuously extended, including a map showing geographical regions of Germany related to tourist information. | Набор тематических карт будет постоянно расширяться, и он будет включать карту с указанием географических регионов Германии и соответствующей информации для туристов. |
| The Government of Kenya has continuously articulated the need to create sufficient employment opportunities to absorb the country's growing labour force. | Правительство Кении постоянно подчеркивает необходимость создания адекватных возможностей для занятости в целях удовлетворения потребностей растущей рабочей силы страны. |