Knowledge and information sharing is a cornerstone of organizational excellence, as it enables staff to continuously further their professional development while contributing to fulfilling the mandate of UNICEF. |
Знания и обмен информацией являются основой успешного функционирования любой организации, поскольку это позволяет сотрудникам постоянно повышать свой профессионализм, одновременно способствуя выполнению мандата ЮНИСЕФ. |
As to the social media and the Internet, measures are being developed continuously to prevent and combat inappropriate and discriminatory contents. |
Что касается социальных сетей и Интернета, то постоянно разрабатываются меры по предупреждению и пресечению выпуска материалов неподобающего и дискриминационного характера. |
As requested by the UNECE reform, the timber and forestry programme has continuously strengthened its activities on monitoring and analyzing policies and institutions. |
В соответствии с задачами, поставленными в рамках реформы ЕЭК ООН, по линии программы в отношении лесоматериалов и лесного хозяйства постоянно принимаются меры по повышению эффективности мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений. |
Therefore, the Legislative consultative mechanism will be continuously observed to see how it could be further strengthened in meeting the needs of the people. |
Таким образом, деятельность Законодательного консультативного механизма будет и впредь постоянно рассматриваться в целях повышения ее эффективности в деле удовлетворения потребностей населения. |
(b) Sharing data from continuously operating reference stations operated in their respective countries; |
Ь) обмена данными, получаемыми постоянно действующими базовыми станциями, функционирующими в их соответствующих странах; |
Trials, including mobile hearings, are monitored for fair trial standards and the security of victims and witnesses is continuously followed up. |
Суды, включая выездные слушания, контролируются на предмет соблюдения стандартов справедливого судебного разбирательства, также постоянно ведется контроль за безопасностью потерпевших и свидетелей. |
The Secretariat, and in particular the leadership team of each mission, must continuously look for productivity gains in their civilian staffing structure. |
Секретариат и, в частности, руководство миссий должны постоянно следить за ростом производительности труда в их структурах гражданского персонала. |
Adequate insurance policies for peacekeeping missions are continuously offered by the insurance industry (Accounts Division) |
Страховыми компаниями постоянно предлагаются приемлемые условия страхования сотрудников миротворческих миссий (Отдел счетов) |
The Secretariat was encouraged to widely disseminate the OHCHR handbook for NGOs and to develop an easily accessible treaty body extranet site where NGO contributions could be posted continuously. |
Секретариату было рекомендовано широко распространять справочник УВКПЧ для НПО и разработать легкодоступный сайт в сети Экстранет по договорным органам, на котором можно было бы постоянно размещать материалы НПО. |
We have continuously called for a just and fair trading system, yet practice double standards and selectivity on issues that count before this Assembly. |
Мы постоянно призываем к созданию справедливой и беспристрастной системы ведения переговоров и в то же время применяем двойные стандарты и селективный подход в вопросах, рассматриваемых в этой Ассамблее. |
An analysis of national implementation plans of the Parties in the region could serve as the basis of the work plan, which should be kept continuously under review. |
Анализ национальных планов осуществления Сторон в регионе может послужить основой для плана работы, который следует постоянно держать под контролем. |
The monitoring and assessment cycle should, therefore, be seen as a continuously evolving, gradually improving spiral. |
Таким образом, цикл мониторинга и оценки следует воспринимать как постоянно эволюционирующий и постоянно совершенствуемый спиралеобразный процесс. |
Major Programme E is continuously monitored and adjusted in line with thematic trends within UNIDO's mandate |
Ход осуществления основной программы Е постоянно контролируется и корректируется в соответствии с тематическими тенденциями в рамках мандата ЮНИДО |
However, cases of ethnic agitation have continuously increased. Prisons |
Однако количество случаев возбуждения межэтнической розни постоянно увеличивается. |
The Commission will strive not only to maintain this excellent working relationship, but will continuously seek to find ways to further assist and enhance the interaction and information exchange. |
Комиссия будет стремится к тому, чтобы не только сохранить прекрасные рабочие отношения, но и постоянно изыскивать пути дальнейшего совершенствования взаимодействия и обмена информацией. |
Operational programmes have their so-called horizontal policies, which should be taken into consideration continuously during the implementation. |
в оперативных программах имеются свои так называемые стратегии, которые следует постоянно учитывать в процессе осуществления. |
The quality of basic Philippine education has been deteriorating continuously. Basic education bore the effects of continuing rapid population growth, estimated at 2.3 per cent annually. |
Качество базового образования на Филиппинах постоянно ухудшается, что обусловлено последствиями быстрого ежегодного прироста населения, оцениваемого в 2,3%. |
UNODC responds continuously to requests for prevention materials (public service announcements, posters and brochures) and other information for the public. |
ЮНОДК постоянно отвечает на запросы о предоставлении профилактических материалов (объявления о предоставлении публичных услуг, постеры и брошюры) и другой предназначенной для населения информации. |
This is impossible if the line so established can, at any moment, and on the basis of a continuously available process, be called in question . |
Это невозможно, если установленная таким образом линия может в любой момент и на основе постоянно наличествующего процесса ставиться под сомнение». |
We are continuously challenged by the complexity of responding to the AIDS epidemic, both globally and in our respective countries. |
Мы постоянно сталкиваемся со сложными задачами в нашей борьбе с эпидемией СПИДа как на глобальном, так и национальном уровне. |
It is a working document and is continuously adjusted to evolving priorities. Annex |
Она представляет собой рабочий документ, который постоянно корректируется с учетом появляющихся новых приоритетов. |
More effective ways to conserve, use and manage water resources are needed to meet the continuously increasing demand and to ensure equitable access nationally and internationally. |
Для удовлетворения постоянно растущего спроса на водные ресурсы и для обеспечения равноправного доступа к ним на национальном и международном уровнях требуются более эффективные методы охраны, использования и управления. |
In particular, the Custody Officer continuously monitors the conditions of detainees, reviews the grounds for their detention and looks after their welfare. |
В частности, сотрудник таможни постоянно проверяет условия содержания под стражей лиц, основания для их дальнейшего заключения и следит за их состоянием здоровья и благополучием. |
Over the last 20 years, the lake's level has dropped continuously due to reduced precipitation and increasing Greek abstraction, mainly for irrigation purposes. |
В последние 20 лет уровень воды в озере постоянно понижался, что было обусловлено уменьшением объема осадков и увеличением отбора воды Грецией, в основном в ирригационных целях. |
Currently we require a fleet of four submarines to maintain one continuously on patrol and retaining this posture is essential to assure the invulnerability of the deterrent. |
Сегодня нам требуется флот в составе четырех подводных лодок, с тем чтобы одна из них постоянно находилась на боевом дежурстве, и сохранение такой диспозиции имеет существенное значение для того, чтобы обеспечить неуязвимость потенциала сдерживания. |