| At the national level, four countries stated that they were committed to establishing community e-centres in rural areas. | На национальном уровне четыре страны заявили о своей приверженности делу создания местных э-центров в сельских областях. |
| The Kosovo Albanian political leadership should take the lead in supporting local community reconciliation. | Политическое руководство косовских албанцев должно возглавить усилия в поддержку примирения местных общин. |
| The development of local plans of action has resulted in increased community awareness on issues of vulnerability, inclusion and participation. | Результатом составления местных планов действий стало улучшение понимания членами общин вопросов, касающихся уязвимости, интеграции и участия в жизни общества. |
| The community centres and assembly halls mentioned above are also used for local amateur theatre activities. | Вышеупомянутые общинные центры и конференц-залы также используются для выступлений местных любительских театральных коллективов. |
| Global Volunteers works on projects based on the request of the local community partner in five major categories. | Организация «Всемирные добровольцы» работает над проектами на основе заявок от местных партнеров из общин по пяти основным категориям. |
| Efforts to address psychosocial trauma should be community based and sensitive to local practices. | Усилия по залечиванию психосоциальных травм должны базироваться на местной общине и должны предприниматься с учетом местных обычаев. |
| The Civil Administration pillar has appointed and deployed several experienced civil affairs local community officers in selective municipalities with significant minority population groups. | Компонент гражданской администрации назначил и разместил ряд опытных сотрудников по гражданским делам местных общин в отдельных муниципалитетах со значительной представленностью меньшинств. |
| Under these procedures perpetrators will approach the Commission, which will form a panel including local leaders from the affected community. | В соответствии с этими процедурами правонарушители будут обращаться в Комиссию, которая создаст группу в составе местных руководителей из пострадавшей общины. |
| Another encouraging sign is the improvement in work towards building local authority and community capacity in natural resource management. | Другим положительным аспектом является улучшение работы по укреплению потенциала местных органов власти и общин в деле рационального использования природных ресурсов. |
| Agroforestry activities are a useful tool to encourage community participation in land and ecosystem management, while contributing to soil conservation and providing immediate economic benefits. | Деятельность в области агролесомелиорации служит полезным инструментом стимулирования участия местных сообществ в процессе управления земельными ресурсами и ресурсами экосистем, а также способствует сохранению почв и дает непосредственную экономическую отдачу. |
| However, the response papers also showed the importance of taking into account the local context and community priorities when applying compact city policies. | Однако доклады стран также указывают на важность принятия во внимание при реализации политики "компактного" города местных условий и приоритетов групп общества. |
| It is essential that these contracts involve the affected community associations; universities; private companies; local authorities, etc. | Важно, чтобы контракты по таким проектам предусматривали участие соответствующих ассоциаций местных сообществ, университетов, частных компаний, местных властей и т.д. |
| Ensuring links with the local needs through wider participation of the community is an essential factor in promoting broader accountability. | В деле поощрения более полной отчетности существенно важным фактором является учет местных потребностей, осуществляемый посредством более широкого участия общины. |
| Indigenous, trade union and community leaders and municipal officials were the main victims of enforced disappearance. | Насильственному исчезновению особенно подвергаются лидеры общин коренного населения, профсоюзные активисты и руководители местных ассоциаций, а также работники муниципалитетов. |
| State decentralization, enhancing the role of the local community in regional development projects was considered. | Рассматривался вопрос о децентрализации государственных функций и повышении роли местных общин в реализации региональных проектов в области развития. |
| Coordinators from the Ethiopian community make contact with all HIV patients and carriers in their local communities. | Координаторы из эфиопской общины устанавливают контакты со всеми инфицированными ВИЧ и его переносчиками в своих местных общинах. |
| Representatives of businesses, NGOs, trade unions, local authorities and the scientific community participated in these dialogues. | В этих диалогах приняли участие представители деловых кругов, НПО, профсоюзов, местных властей и научного сообщества. |
| 12.17 In England and Wales personal social services and community services are the responsibility of local authorities. | 12.17 В Англии и Уэльсе оказание индивидуальных социальных услуг и общинных услуг находится в ведении местных органов власти. |
| People in the local community must be consulted and will have the opportunity to object to the proposal. | Необходимо запросить мнение местных жителей, которые должны иметь возможность высказаться против такого предложения. |
| The local municipality and community groups participated; | В мероприятии приняли участие представители местных муниципальных властей и общинных групп; |
| So far, the Chernobyl recovery and development programme has helped to create 256 community organizations in 174 affected villages. | До настоящего времени Программа по восстановлению и развитию Чернобыля оказала помощь в создании 256 местных организаций в 174 пострадавших деревнях. |
| This territory organization also integrates the European Union community structure with the so-called Nomenclature of Territorial Units for Statistics. | Такая территориальная организация совпадает со структурой деления местных единиц Европейского союза, предусмотренной в так называемой Классификации территориальных единиц для целей статистики. |
| This provided an opportunity to meet over 300 people and raise the Mission's profile in the local community. | Это мероприятие дало возможность встретиться с более чем 300 людьми и повысить авторитет Миссии среди местных жителей. |
| Much more can be done to increase awareness through schools, local organizations and community networks that unite members according to common interests. | Гораздо больше для повышения осведомленности можно сделать благодаря деятельности школ, местных организаций и сетей сообществ, члены которых формируют их на основе принципа общности интересов. |
| We have already opened 13 local community offices out of the 20 envisaged. | Нами уже открыты 13 из предполагаемых 20 местных общинных отделений. |