Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
He further reported that two field projects in Tajikistan and Georgia in collaboration with WHO/Europe had been completed and a Water Safety Planning for Small Community Water Supplies guidance document had been published, with a Russian translation funded by Germany. Он далее сообщил о том, что в Таджикистане и Грузии были завершены два местных проекта, осуществленных в сотрудничестве с ВОЗ-Европа, а руководящий документ "Обеспечение безопасности питьевой воды в малых коммунальных системах водоснабжения" был опубликован и при финансовом содействии Германии переведен на русский язык.
Community Action for Health has created more opportunities to address important health-related problems at the local level and has encouraged the setting-up of village health committees throughout the country. ДСВЗ расширяет возможности местных сообществ для решения первостепенных проблем здоровья и способствует созданию сельских комитетов здоровья (СКЗ) по всей стране.
About 600 communities are being supported to develop programmes to improve their livelihoods and the capacities of extension workers and local government officials to support the Community Driven Development Programme. Около 600 общин получают поддержку в целях разработки программ, направленных на повышение их уровня жизни и расширение возможностей агрономов и местных правительственных чиновников в плане поддержки программы развития при непосредственном участии общин.
In Sierra Leone, UNICEF sponsored workshops on child rights for the Economic Community of West African States Monitoring Observer Group, the Civil Defence Force and local law enforcement officers, especially former child combatants. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ выступал в качестве спонсора практикумов, посвященных правам детей для Контрольной группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств, организации "Силы гражданской обороны" и сотрудников местных правоохранительных органов, прежде всего бывших комбатантов из числа детей.
(b) The Community Charter on AIDS that encourages non-discrimination in the workplace; and Ь) Хартия местных сообществ в отношении СПИДа, которая направлена на предотвращение дискриминации на рабочих местах; и
The introduction in 2003 of the Community Courts Bill was most welcome; the delegation should provide details of relevant case law to date. Хотя факт принятия в 2003 году Закона о местных судах можно только приветствовать, делегации следует представить подробную информацию о конкретных полномочиях таких судов.
Territorial Community Services of Internet and Decentralized Cooperation (Case of Mali, Case of Mauritania); услуги Интернета для местных органов власти и децентрализованного сотрудничества (на примере Мали и Мавритании);
Community and FM radio broadcasts had become highly successful, and broadband Internet service was being expanded, although on a limited scale. Чрезвычайно успешными стали передачи местных радиостанций и станций в диапазоне FM, и был расширен, хотя и в ограниченных масштабах, объем интернет-услуг в широкополосном диапазоне.
In the field of education, the Ministry of Labour and Community Reinsertion, through NDSS, is working with a local NGO, the Alola Foundation, to provide scholarships and bursaries for young girls who would not be able to attend school without this support. Что касается образования, то министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество через посредство НУСУ работает с одной из местных НПО - Фондом Алола - в деле предоставления стипендий девочкам, которые не могли бы посещать школу без этой поддержки.
In Uganda, UNFPA supported work with local politicians, cultural leaders, health workers, youth and women's groups through its Reproductive Education and Community Health Programme. В Уганде ЮНФПА проводил разъяснительную работу среди местных политиков, видных деятелей культуры, медработников и молодежных и женских групп в рамках своей Программы просвещения по репродуктивным вопросам и общинного здравоохранения.
The Government had just launched the "Active Community" programme, which took an integrated development approach involving local communities, government and the private sector in meeting basic needs. Недавно правительство приступило к осуществлению программы "Активная община", в рамках которой применяется комплексный подход к проблемам развития с участием местных общин, государственных органов и частного сектора в удовлетворении основных потребностей.
Has carried out Legal education for LCs and Community members at sub-county level in 42 sub-counties of 4 districts. AWARDS Осуществляла обучение по правовым вопросам членов местных советов и общин на уровне подрайонов в 42 подрайонах 4 округов.
Extra role players include the SAPS, the Metropolitan Police, local ward councillors, social workers and Community Police Forums (CPF's). Внешние субъекты включают сотрудников ЮАПС, столичной полиции, местных окружных советников, социальных работников и представителей форумов общинной полиции (ФОП).
(c) Community Grants for local groups, for example to offer small-scale mentoring projects, set up peer support networks, and offer advice. с) общинные субсидии, предназначенные для местных групп, например для предложения мелкомасштабных проектов по наставничеству, создания сетей поддержки со стороны коллег и предоставления консультативных услуг.
The Community Radio Project, launched in 2007 and the first of its kind, broadcasts radio shows in three local languages on issues such as culture, health, agriculture and current events. Первый в своем роде проект создания общинных радиоузлов, осуществление которого началось в 2007 году, позволяет вести на трех местных языках радиопередачи по таким вопросам, как культура, здравоохранение, сельское хозяйство и текущие события.
(c) Community management of services, backed by measures to strengthen local institutions in implementing and sustaining water and sanitation programmes; с) общинное управление деятельностью по предоставлению услуг, подкрепляемое мерами по расширению возможностей местных учреждений в деле осуществления программ в области эксплуатации водных ресурсов и улучшения санитарно-гигиенических условий и перевода деятельности в их рамках на постоянную основу;
The Working Group is made up of 25 permanent members: 14 Roma co-ordinators from regional authorities, 8 employees from the Ministry of the Interior and the Police and 3 representatives from the Government Council for Roma Community Affairs. Эта Рабочая группа состоит из 25 постоянных членов: 14 координаторов по делам рома из местных органов власти, 8 сотрудников министерства внутренних дел и полиции и 3 представителей Государственного совета по делам рома.
Community organizations in peri-urban and rural areas have been successful in generating the financial resources needed for the extension of services and in acting as providers of services through the operation and management of local utilities. Общественные организации в пригородных и сельских районах успешно мобилизуют финансовые ресурсы, необходимые для предоставления услуг, и действуют в качестве поставщиков таких услуг, управляя работой местных коммунальных служб.
Community representatives informed the mission that approximately 41 people were killed and 30 injured in the fighting. On 19 July, UNAMID transported local authorities and tribal leaders to the area to mediate the dispute. Местные представители сообщили миссии, что в ходе боев, по неуточненным данным, погиб 41 человек и 30 человек получили ранения. 19 июля ЮНАМИД доставила в этот район представителей местных властей и старейшин племен для оказания посреднических услуг в урегулировании спора.
Regional Workshop on Local Initiated Training for Local Government Officials on Community Participation, Surabaya, Indonesia/UMPAP/UNDP/UNCHS (September 1997) Региональный семинар по вопросам обучения на местном уровне для местных должностных лиц по теме участия в деятельности общины, Сурабайя, Индонезия/УМПАП/ПРООН/КООННП (сентябрь 1997 года).
The Local Community Officers work in close cooperation with the UNMIK Municipal Administrators to ensure that adequate services, assistance, aid and access are provided to members of non-majority communities in their areas of responsibility. Сотрудники по делам местных общин работают в сотрудничестве с муниципальными администраторами МООНК для обеспечения надлежащего обслуживания, оказания содействия и помощи и обеспечения соответствующего охвата меньшинств в областях, за которые они несут ответственность.
A "Local Community Agreement" giving evidence of a legal agreement of local communities, including indigenous peoples, to the proposed project; "соглашение с местными общинами", свидетельствующие о законном согласии местных общин, включая коренные народы, с предлагаемым проектом;
The Community Relations Service, created by the Civil Rights Act of 1964, is a specialized federal conciliation service available to state and local officials to help resolve and prevent racial and ethnic conflict, violence and civil disorder. Служба внутриобщинных отношений, учрежденная Законом о гражданских правах 1964 года, является специализированной федеральной службой примирения, услугами которой могут пользоваться должностные лица штатов и местных органов власти для разрешения и предупреждения расовых и этнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
As in Decision 391 of the Andean Community, the rights of indigenous communities and local farmers and breeders to decide on access to resources on their territories or lands, as well as to their knowledge, innovations and practices, receive special attention. Как и в решении Nº 391 Андского сообщества, особое внимание уделяется правам коренных общин, местных фермеров, животноводов и растениеводов принимать решения, касающиеся доступа к ресурсам, имеющимся на их территориях или землях, а также к их знаниям, нововведениям и практике.
Although local governments were only created in 2005, the commitment by members of the Southern African Development Community to achieve at least 30 per cent in women's representation had been exceeded in Lesotho, which had achieved 58 per cent in local councils. Несмотря на то, что местные органы самоуправления были созданы лишь в 2005 году, Лесото удалось достичь 58-процентного представительства женщин в местных советах, превысив установленный членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки обязательный показатель представительства женщин в размере не менее 30 процентов.