| Facilitators engage the community in analysing the implications of open defecation on health, dignity and women's security. | Агитаторы привлекают местных жителей к изучению последствий открытой дефекации для здоровья, достоинства человека и безопасности женщин. |
| To mitigate risks, the Mission's civilian components worked towards the establishment of local community protection plans. | Стремясь смягчать сопутствующие риски, гражданские компоненты Миссии работали над составлением планов защиты местных сообществ. |
| The projects targeted approximately 4,000 at-risk youths, with up to 70,000 local community members benefiting from rehabilitation or construction activities. | Проекты ориентированы на охват приблизительно 4000 молодых людей, входящих в группу риска, и оказание помощи 70000 членам местных общин, в интересах которых ведутся работы по восстановлению или строительству объектов. |
| These programmes are mostly broadcast in local languages on community radio and on regional channels. | Эти передачи, как правило, дублируются на местных языках местными радиостанциями и филиалами провинциальных радиостанций. |
| Over 90 community protection committees in five provinces continued to manage local protection plans aimed at improving preventive responses by MONUSCO and Congolese authorities. | Более 90 общинных комитетов по вопросам защиты в пяти провинциях продолжали обеспечивать выполнение местных планов защиты, призванных повысить эффективность превентивных мер реагирования, принимаемых МООНСДРК и конголезскими властями. |
| Trainings are organized for local leaders, local community councillors and parliamentarians, religious organizations and the media. | Организована подготовка местных руководителей, общинных советников, а также представителей религиозных организаций и средств массовой информации. |
| Capacities have also been developed in the private sector, among non-governmental organizations and in local community groups. | Потенциал был также создан в частном секторе, среди неправительственных организаций и в местных общинных группах. |
| The mission interacted with local community leaders to implement this commitment. | Миссия взаимодействовала с лидерами местных общин для выполнения этого обязательства. |
| In social and solidarity economies, local self-sufficiency and community involvement provided greater resilience to crises. | В условиях социальной экономики и экономики солидарности самодостаточность на местном уровне и участие местных общин обеспечивают повышенную жизнестойкость в условиях кризисов. |
| Steps were being taken to implement the principle of community policing. | Предпринимаются шаги по осуществлению принципа привлечения к охране правопорядка местных сообществ. |
| Representatives of both the Roma community and the local communities in which Roma lived were also members of the Commission. | Представители цыганской общины и местных сообществ, в которых проживают цыгане, также являются членами Комиссии. |
| Given all those challenges, the Government had implemented a vetting mechanism involving key Government departments and local community elders. | С учетом всех этих проблем правительство применяет механизм проверки с привлечением основных государственных ведомств и старейшин местных общин. |
| Some examples and associated benefits of integrating community and local knowledge into ecosystem-based approaches for adaptation were discussed. | Были обсуждены некоторые примеры и соответствующие преимущества интеграции общинных и местных знаний в основанные на экосистемах подходы к адаптации. |
| The Foundation supports the charitable and educational work of local community organizations in Africa, Asia and Latin America. | Фонд оказывает поддержку благотворительной и просветительской деятельности местных общественных организаций в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| Target audiences identified for training included local governments and communities, community leaders and the media. | В целевую аудиторию курсов подготовки кадров были включены сотрудники местных органов власти и члены общин, лидеры общин и работники СМИ. |
| Several countries reported that they were delegating more authority to the local level and fostering community participation in disaster risk reduction. | Ряд стран сообщили, что они делегируют больше полномочий на местный уровень, стимулируя участие местных сообществ в деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
| This includes civil society organizations, local and traditional leaders and community volunteers. | Речь идет об организациях гражданского общества, местных и традиционных лидерах и добровольцах из общин. |
| UNAMID immediately provided technical and logistical support to local community leaders, Government authorities and Darfur Regional Authority officials working to resolve the dispute. | ЮНАМИД незамедлительно оказала материально-техническую поддержку лидерам местных общин, официальным представителям правительства и регионального органа в Дарфуре, предпринимавшим усилия по урегулированию спора. |
| UNFICYP engaged local authorities and community representatives in the village in order to address and resolve criminal matters. | ВСООНК привлекали представителей местных властей и членов сельской общины к разбирательству и принятию решений по уголовным делам. |
| Increased support for community coping mechanisms and the empowerment of traditional community leadership through funding of local community initiatives is also important. | Важное значение имеет также расширение поддержки общинных механизмов помощи и возможностей традиционных руководителей общин путем обеспечения финансирования инициатив местных общин. |
| Their active participation as local community members, concerned for their community, is a positive result of overall rehabilitation and reintegration efforts. | Их активное участие в качестве членов местных общин, заботящихся о благополучии своей общины, является положительным результатом общих усилий по восстановлению и реинтеграции. |
| The National Focal Point continues to make follow-up to these community projects to support the community efforts. | Национальный координационный центр продолжает принимать последующие меры в связи с упомянутыми общинными проектами с целью поддержки усилий местных общин. |
| Besides professional theatrical activities, there are several informal community theatres performing in local community centres. | Помимо профессиональных театральных групп, также имеется ряд неофициальных местных театров, организующих спектакли в общинных центрах. |
| The involvement of parents and the local community in community schools further strengthens this process. | Участие родителей и представителей местных общин в деятельности общинных школ еще более укрепляет этот процесс. |
| UNDP has provided support for the development of community radio and community multimedia centres in Bakassi, Cameroon, in collaboration with UNESCO. | ПРООН совместно с ЮНЕСКО оказала поддержку развитию местных радиостанций и мультимедийных центров в Бакасси, Камерун. |