These guidelines must allow for adjustment, in consultation with Headquarters, according to the community context. |
Эти руководящие принципы должны допускать определенные коррективы, принимаемые на основе консультаций с Центральными учреждениями и с учетом местных условий. |
Involvement at the level of the community remains the surest means to prevent an outbreak of violence similar to the events that unfolded in March 2004. |
Наиболее верным способом предотвратить вспышку насилия, аналогичную событиям марта 2004 года, остается вовлеченность на уровне местных коллективов. |
Furthermore, the Ministry of Economic Development subsidized community organizations and small and medium enterprises. |
Министерство экономического развития также предоставляет субсидии организациям местных сообществ, малым и средним предприятиям. |
With regard to the recent decisions of local public authorities on the LGBT community, the said decisions were administrative acts. |
Что касается последних решений местных государственных органов в отношении общины ЛГБТ, то указанные решения представляют собой административные акты. |
(b) to promote community capacity to develop local and externally supported initiatives to overcome the problems of extreme poverty and vulnerability. |
Ь) укрепление потенциала общин в области разработки местных и поддерживаемых извне инициатив по преодолению проблем крайней нищеты и уязвимости. |
I just can't believe someone from our community would be involved in this. |
Я просто не могу поверить, что кто-то из местных жителей может быть причастен к этому. |
She was the laughing stock of the community. |
Она была предметом насмешек местных жителей. |
I'll have somebody from the local Ukrainian community reach out to her. |
Я порошу кого-нибудь из местных украинцев выйти с ней на связь. |
It will also be available for teachers to use and will be offered to the local independent First Nation community schools. |
Модуль будет доступен для преподавателей и может использоваться в местных независимых школах в общинах коренного населения. |
It is important to ensure that destination management organizations include representatives of local environmental and community interests. |
Важно обеспечить, чтобы организации по регулированию положения в местах отдыха включали в свой состав представителей местных природоохранных и общественных кругов. |
They have also allowed ONUB to work in close partnership with civil society and community leaders. |
Эти отделения позволяют ОНЮБ осуществлять тесное партнерское сотрудничество с гражданским обществом и руководством местных общин. |
However, rural health facilities are largely community funded and managed, with government providing professional staff and some supplies. |
Но в сельской местности такие пункты находятся под управлением и финансируются за счет местных общин, в то время как правительство обеспечивает их профессиональными кадрами, некоторым оборудованием и лекарственными препаратами. |
Strengthen local community, government and support systems. |
Укреплять потенциал местных общин, правительств и систем поддержки. |
Training (for local community officials) |
Обучение (ориентированное на руководителей местных органов власти) |
This enabled the involvement of larger number of women to the work of local community bodies. |
Это дало возможность привлечь большое число женщин к работе в органах местных общин. |
It also offered training and capacity-building to the Government, community leaders and local partner organizations. |
Он также организует профессиональную подготовку и содействует созданию потенциала у органов власти, общинных лидеров и местных организаций-партнеров. |
Our aim is to create frameworks for action tailored to national and local realities and to guide workplace and community initiatives. |
Наша задача заключается в том, чтобы создать рамки для целевых действий с учетом национальных и местных особенностей и осуществлять инициативы, касающиеся рабочих мест и интересов общин. |
(a) Upgraded institutional and community capacity in local governance by engaging indigenous women and communities |
а) Наращивание институционального и общинного потенциала местных органов управления на основе вовлечения в эту деятельность женщин коренных народов и общин коренного населения |
Equally important to an effective and smooth transition is support to local and community structures. |
Столь же важное значение для обеспечения эффективного и упорядоченного перехода имеет поддержка со стороны местных и общинных структур. |
This requires inclusive processes that include line ministries, central banks, local government and community groups. |
Это требует привлечения к таким процессам всех соответствующих участников, в том числе линейных министерств, центральных банков, местных органов управления и общинных групп. |
As a follow-up to the assessment, a workshop for community educators on environmental rights was planned for June 2001. |
По итогам этой оценки в июне 2001 года было запланировано провести семинар для местных работников просвещения, посвященный правам в природоохранной сфере. |
Plus, the church has provided volunteers for community events, Search and rescue operations. |
Плюс, церковь присылала волонтеров для местных праздников, поисковых и спасательных операций. |
Moreover, Governments should encourage active community participation and work closely with civil society to prevent crime, deal with offenders and reintegrate victims into society. |
Кроме того, правительствам следует поощрять активное участие местных общин и тесно работать с гражданским обществом в целях предупреждения преступности, наказания нарушителей и реинтеграции жертв преступлений в общество. |
Her Government was also developing a mine risk education strategy, involving non-governmental organizations, local authorities, community leaders and the public. |
Ее правительство также разрабатывает стратегию информирования о минной опасности неправительственных организаций, местных органов власти, руководителей общин и широкой общественности. |
In several of the cases, the alleged perpetrators were non-State entities and even members of the women defenders' local community. |
В некоторых случаях это делали, как предполагают, негосударственные субъекты и даже члены местных организаций, защищающих права женщин. |