Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
One member of the community, Rouben Rouben, who sells TV sets, DVD players, copies, fax machines and kitchen appliances from his downtown showroom, said 95 percent of my customers are Bahrainis, and the government is our No. 1 corporate customer. Один из местных предпринимателей, владелец компьютерного магазина Рубен Рубен, заявил: «95 % моих покупателей - коренные бахрейнцы, а наш клиент Nº 1 - правительство.
The Presidential Commission identified the problems in this reservation as being the need to expand the health post and the CEN CINAI centre, problems of drug addiction and alcoholism affecting the community and a lack of administrative furniture for the health post. Президентская комиссия отметила в качестве проблем в этой резервации необходимость расширения медпункта и ДППЗ, проблемы наркомании и алкоголизма среди местных жителей, а также нехватку мебели в медпункте.
All the health providers, including dental services, legal service providers, and community college or training colleges attend the conference to inform the workers of all the possible services available to them. В этом мероприятии участвуют врачи, в частности дантисты, юристы, а также преподаватели местных школ и центров профессиональной подготовки, которые информируют рабочих о формах организованного для них обслуживания.
The aggregate figures show that hospitals absorb about 60 per cent of the workforce followed by around 30 per cent by community health and 10 per cent by the administrative functions at central level. Около 60% работников системы здравоохранения трудятся в госпиталях, примерно 30% в местных медицинских учреждениях и 10% в центральном административном аппарате.
The objective of the project is to help community forest user groups of the Mohana Kailali Corridor and the Western Terai Landscape Complex Project to conduct performance-based financial mechanisms in the project area. Цель проекта - поддержать группы местных лесопользователей в коридоре между Мохана и Кайлали и комплексный проект по ландшафту Западного Терая с целью использования в районе, где реализуется проект, финансовых механизмов на основе оценки результативности.
The regulatory framework for agriculture must also be taken into account, including the encouragement of local community leadership in rural areas, and the involvement of these communities in policy and the provision of services. Нельзя забывать и о нормативно-правовой базе сельского хозяйства, в том числе о поощрении инициативы местных общин и их участия в разработке политики и оказании услуг.
The origin of HKSL can be traced back to around 1949, when a group of around 20 deaf people moved from Shanghai and Nanjing to Hong Kong and began tutoring the local deaf community to facilitate greater social cohesion and standardisation of their sign language(s). Происхождение гонконгского жестового языка можно проследить примерно с 1949 года, когда группа из 20 случайных глухих человек, которые переехали из Шанхая и Наньцзиня в Гонконг, открыли несколько учебных классов для обучения местных глухих.
Activists have been disappointed by the lack of public outcry from the sectors of society that are in a position to improve the situation of children, such as parents, the local community and regional leaders. Активисты разочарованы тем, что не слышно голоса протеста со стороны тех слоев общества, которые могут улучшить положение детей, в частности со стороны родителей, местных общин и региональных руководителей.
Planwel University believed that in order to make the virtual university a reality for the globalization of education, it was essential to expand delivery "points of presence" for these virtual universities in each and every community in less developed nations. По мнению Университета Планвел, для реализации концепции виртуального университета в интересах глобализации образования необходимо расширять сеть местных отделений этих виртуальных университетов, чтобы ими были охвачены буквально все общины в менее развитых странах.
In addition, as part of its component on facilitating the exchange of experiences among and between indigenous communities, the project is organizing a study tour to an indigenous community in the Phillippines at the request of CEMMA. Кроме того, в качестве элемента развития обмена опытом между общинами коренных жителей проект предусматривает организацию ознакомительной поездки в одну из местных общин на Филиппинах по просьбе СЕММА.
The Committee notes with concern the low level of participation in political life and, in particular, the lack of representation in Parliament as well as regional and local public authorities of the indigenous communities, particularly the San community (art. 5 (c)). Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный уровень участия в политической жизни, и в частности отсутствие представителей в парламенте, а также в региональных и местных органах государственной власти представителей общин коренных народов, особенно общины сан.
People can realize inclusion in keeping with the standards of the society they live in, thanks to their own efforts and by means of support from family, the local community and State, private and civil society institutions. Население способно решать задачу обеспечения социального единства в соответствии со стандартами своего общества своими силами и при поддержке со стороны семьи, местных общин, государства, частных компаний и организаций гражданского общества.
Out of the 42 CBOs registered with BOCOBONET, only five organizations addressing poverty and economic empowerment project were owned by women, while the rest were community projects. Из 42 местных общественных организаций, зарегистрированных Ботсванской сетью местных общественных организаций, всего 5 организаций занимаются вопросами уменьшения масштабов нищеты и расширения экономических возможностей применительно к женщинам, а остальные работают на уровне общин в целом.
In addition, 35 meetings were held with counterparts from EULEX police assigned to the Mitrovica region on topics related to the working conditions of Kosovo police, the security situation and community policing. Кроме того, были проведены 35 заседаний с участием партнеров-сотрудников полиции ЕВЛЕКС, направленных в район Митровицы, по вопросам, касающимся условий службы сотрудников косовской полиции, обстановки в плане безопасности и работы полиции среди местных общин.
DCU's annual President's Award for Engagement celebrates the engagement of staff and students in the life of the wider community; and TCD's Voluntary Tuition Programme (VTP) enables Trinity students to mentor children and teenagers in the local communities of Pearse Street and Ringsend. Ежегодная награда президента ДГУ вручается за участие преподавательского состава и студентов в общественной жизни всего общества, а добровольческая программа наставничества ДКСТ позволяет студентам ДКСТ брать шефство над детьми и подростками местных общин в районе улицы Пирс и Рингсенд.
The report highlights the basic role of the local human community in the naming process and the community/feature relationship as the essential and decisive criterion for the endonym/exonym divide. В докладе акцентируется внимание на основную роль общины местных жителей в процессе присвоения названий и отношения общины к соответствующему объекту как исключительно важного и решающего критерия дифференциации эндонимов/экзонимов.
2.2 When housing became available in the Rae-Edzo community under a scheme by a local housing authority which earmarked housing for the indigenous population, the author told her partner that she wanted to apply for a house in order to bring her children home. 2.2 Когда в общине Раэ Эдзо появилось в наличии жилище, которое в соответствии с правилами местных властей в области предоставления жилья предназначалось для коренного населения, автор заявила своему партнеру, что она хочет подать заявление для получения жилища, чтобы привезти в него своих детей.
The contracting of maintenance work within the local community should be encouraged, especially in lower-income and mixedincome areas, to support the local economy and create income-generating opportunities, and to strengthen the local sense of ownership and identification with the living environment. Следует поощрять передачу работ по обслуживанию жилого фонда местной общины подрядным организациям, особенно в районах проживания населения с низким и смешанным уровнем дохода, в целях поддержки местной экономики и укрепления у местных жителей чувства собственника и принадлежности к району, где они живут.
Also notable are the women working in the community radio network throughout the country, especially since REFRAKA, a member of the National Coordination Office for Advocacy of Women's Rights (CONAP), is a very vocal advocate of women's rights. Отдельного упоминания заслуживает общенациональное объединение женщин - сотрудниц местных радиостанций (РЕФРАКА), тем более что оно входит в КОНАП и активно участвует в защите прав женщин.
Fully inclusive community collaboration and neighbourhood-level self-governance should be encouraged for the management and upgrading of housing areas, including through condominiums and cooperatives, homeowners' and tenants' associations and local area improvement committees. ЗЗ. Необходимо поощрять полностью инклюзивное сотрудничество на уровне общины и самоуправление на уровне микрорайона в деле организации и модернизации жилых пространств, в том числе путем создания кондоминиумов и кооперативов, ассоциаций домовладельцев и арендаторов, а также местных комитетов по благоустройству территории.
The Board salutes the heroic efforts by national and international health workers, community volunteers and staff from national health authorities, the United Nations and non-governmental organizations, who are working tirelessly to save lives and stop the spread of the virus. Совет приветствует героические усилия национальных и международных медицинских работников, добровольцев из числа местных жителей, а также сотрудников национальных органов здравоохранения, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые прилагают неустанные усилия во имя спасения человеческих жизней и прекращения распространения этого вируса.
In order to achieve a land-degradation neutral world by 2030 at the latest, promote partnership building between policymakers and decision makers, the business sector, non-governmental organizations, community-based organizations, youth and women's associations and the academic community. Чтобы самое позднее к 2030 году обеспечить в масштабах мира нейтральность к воздействию деградации земель - содействовать налаживанию партнерства между разработчиками политики и директивными органами, деловым сектором, неправительственными организациями, организациями местных сообществ, молодежными и женскими ассоциациями и академическим сообществом.
Fighting continued, however, with local community sources reporting clashes between the Misseriya, supported by the Ta'aisha, and the Salamat on 17 April in Rehed el Birdi, Southern Darfur, displacing an estimated 3,000 people to Nyala town. Но боевые действия не затихли, и, по сообщениям членов местных общин, 17 апреля в Рехад-эль-Бирди в Южном Дарфуре произошли столкновения между племенем миссерия, которое опирается на поддержку племени тааиша, и племенем саламат, приведшие к перемещению примерно 3000 человек в город Ньяла.
Temporary Special Measures 5. It is a policy of the government of the state of Eritrea. Taking temporary special measures to enhance women's participation indifferent aspects of education, local governments, community courts etc. has been an ongoing activity. Правительство Государства Эритрея проводит политику, предусматривающую применение временных специальных мер в целях расширения участия женщин различных сферах деятельности - в деле повышения уровня образования среди женщин, активизации работы местных органов власти, повышения роли общинных судов.
This will require formal and informal care and support to be organized differently, with people in the patient's own network and community - informal carers and volunteers - playing a bigger role in the future. Для этого потребуется иная организация системы формального и неформального ухода и поддержки, в рамках которой в будущем будет отводиться более значительная роль представителям местных сетей и сообществ пациентов, то есть лицам, осуществляющим неформальный уход, и волонтерам.