Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
Local community sources alleged that Abu Delek and surrounding villages had been the target of attacks by Zaghawa-affiliated armed groups on five occasions since the beginning of the year. Представители местных общин заявили, что Абу-Делейк и прилагающие деревни становились мишенью для нападений со стороны связанных с племенем загава вооруженных групп пять раз с начала года.
As traditional knowledge about the use of local resources is weakened, so is the ability of a community to respond to climate-driven changes in their environment. По мере сокращения объема традиционных знаний об использовании местных ресурсов общество постепенно утрачивает способность реагировать на климатически обусловленные изменения в месте своего проживания.
This programme, broadcast in local languages by the MINPROFF decentralized departments, is two hours long on the CRTV regional stations and community radio stations. Аналогичная программа, выпускаемая децентрализованными подразделениями МУПЖС на местных языках, транслируется в течение двух часов провинциальными радиостанциями СРТВ и общинными радиоузлами.
In the British Virgin Islands, the purpose of the project is to reduce the landslide and flooding risks in the ghetto area/crab lot community. ПРООН помогла Организации восточнокарибских государств сосредоточить внимание на наращивании потенциала местных сообществ в деле уменьшения опасности оползней с использованием низкозатратных методов.
This strategy includes the Programme de soutien aux jeunes parents, provision for a complete, communal and continuous range of psychosocial services for young people and their family by all local community service centers. В эту стратегию включена программа помощи молодым родителям, которой предусматривается предоставление молодежи и их семьям полного набора непрерывных психосоциальных услуг со стороны всех местных общинных служб.
By assessing the unique needs of the population in Dubna, Russia, for example, AIHA's Dubna/La Crosse partners determined that diabetes was a significant problem among citizens in the community. Так, оценив конкретные потребности населения российского города Дубны, участники партнерства АМСЗ Дубна/Ла-Кросс установили, что одной из существенных проблем для местных жителей является диабет.
According to the information received, the soldiers patrolled the plot of land for several days so that no one from the community dared approach for fear of new attacks. Согласно полученной информации, военные находились в этом районе в течение нескольких дней, поэтому никто из местных жителей не осмеливался приближаться к нему, опасаясь новых нападений.
There have been set up 43 daily services with community basis for children, youth, limited-capacity persons, girls and women in need, senior people. В местных общинах было создано 43 дневных учреждения для детей, молодежи, лиц с ограниченными возможностями, нуждающихся девочек и женщин, престарелых лиц.
Elder abuse has been signalled within the family, in community contexts, and in centres for institutional care for older persons, in developed and developing countries alike. Сигналы о жестоком обращении с пожилыми людьми в семье, местных сообществах и домах престарелых поступают как в развитых, так и в развивающихся странах.
With UNDP support, a public debate was organized in Mananjary to convince community leaders and traditional authorities to abandon the practice, and a road map has been drawn up to that end. Так, при поддержке ПРООН в Мананджари были организованы общественные обсуждения, чтобы убедить местных лидеров, в том числе представителей традиционных органов власти, отказаться от этого обычая.
In Ecuador, Esther Landetta, a leading environmental and women's rights activist, was the target of repeated threats and intimidation because of her crucial role in voicing community concerns about the possible negative consequences of irregular mining activities in Guayas Province. Известному эквадорскому экологу и защитнице прав женщин Эстер Ландетте неоднократно угрожали расправой из-за того, что она привлекла внимание общественности к опасениям местных жителей, связанным с неблагоприятными последствиями незаконной разработки месторождений в провинции Гуаяс.
According to a 2007 U.S. Department of State human rights report, "As in previous years, Yezidi leaders did not complain that police and local authorities subjected their community to discrimination". Согласно отчету Госдепартамента США 2007 года, в последние годы жалобы со стороны лидеров езидов на дискриминацию их общины со стороны полиции и местных властей прекратились...
See, we reinvest in a community by establishing businesses that are owned by the people who live here or businesses that service them. Мы реинвестируем в общину, организуя предприятия, которыми владеют местные или которые обслуживают местных.
Support has also been extended to some selected local community initiatives to build their capacity in the implementation of the NAP process in the districts of Nakasongola, Kamuli, Mbarara, Kotido, Moroto, and Pallisa through NGOs. Через посредство НПО в ходе процесса подготовки НПД в округах Накасонгола, Камули, Мбарара, Котидо, Морото и Паллиса были также поддержаны отдельные инициативы местных сообществ, призванные содействовать наращиванию их потенциала.
Failing to find understanding on the part of the authorities and the population and feeling themselves rejected by the local community, the illegal migrants turn to crime, which reinforces the hostile-xenophobic attitude towards them. Не встретив понимания среди местных властей и населения, почувствовав себя отторгнутыми от местного общества, нелегальные мигранты становятся источником роста преступности, что способствует росту враждебно-ксенофобского отношения к ним.
Many delegations stated that an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms which should adequately reflect the ability of a local community to absorb tourists without submerging or overwhelming the local culture and its natural resources. Многие делегации отметили, что важным фактором устойчивого развития туризма является учет предельных экологических и социальных возможностей принимающих регионов, определяющихся способностью местных общин принимать туристов без ущерба для местной культуры и природной среды.
In February, the First Vice-President expressed support for the activities conducted by CNDD-FDD youth members by stating that they contributed to the promotion of a sense of community. Реагируя на эти жалобы, министр внутренних дел обратился к должностным лицам местных органов власти с просьбой о том, чтобы они следили за деятельностью молодежных групп.
The second need for such a committee is the role it plays in assumes the role of educating the local accounting community on new developments in the accounting field. КПФО берет на себя задачу по информированию местных компаний, занимающихся вопросами бухгалтерского учета о новых изменениях в этой области.
2.4 Local Councils composed of municipal and police representatives including the Station Commanders shall be made fully functional in order to facilitate the cooperation between the Police Service and municipal authorities/local community leaders. 2.4 Для облегчения сотрудничества между полицией и муниципальными властями/лидерами местных общин будут работать в полную меру местные советы, состоящие из представителей муниципальных властей и полиции, включая начальников участков.
A municipality has the right to govern, on its own initiative, the local government affairs of its community, subject to national and provincial legislation, as provided for in the Constitution. Задача местных органов власти, в частности, заключается в обеспечении демократичности и подотчетности управления на местах, планомерного обслуживания районов и содействия поддержанию безопасных и благоприятных экологических условий.
The method various communities have favoured in the face of action to grant licences has been to hold "community consultations" as provided for in the Municipal Code. Под влиянием выступлений ряда местных общин против выдачи лицензий на добычу минеральных ресурсов получила развитие практика проведения консультаций с местными общинами, закреплённая в кодексе муниципальных образований.
Where such complicity has arisen in the past, it has often been associated with an enterprise's security arrangements and human rights abuses committed against members of a local community. Когда такое сооучастие в нарушениях допускается, оно часто бывает связано с мерами безопасности и нарушениями прав человека представителей местных общин по вине предприятий.
Employing a deliberate strategy of mass population displacement, the dismantlement of local community structures and repeated offensives against civilian targets, the Government of the Sudan and its affiliated militias have continued to launch attacks with purposeful regularity, disregarding international humanitarian and human rights law. Используя целенаправленную стратегию массового перемещения населения, разрушения структур местных общин и неоднократного нанесения ударов по гражданским объектам, войска правительства Судана и связанные с ними ополчения продолжали свои действия на территории Дарфура.
The latter is aimed at defining the correct approach for consultations with key stakeholders, including policymakers, resources managers, local authorities and representatives of community villages, to be consulted in the process of vulnerability and adaptation assessments. Цель последних заключается в определении правильного подхода к проведению консультаций с ключевыми заинтересованными сторонами, включая разработчиков политики, специалистов по управлению ресурсами, должностных лиц местных органов власти и представителей общинных населенных пунктов, с которыми необходимо консультироваться в процессе проведения оценок уязвимости и адаптации.
Within LICs, access to and use of TK is governed by diverse systems of customary laws. However, these are usually non-binding beyond the community. В местных общинах и общинах коренных народов доступ к ТЗ и их использование регулируются разнообразными системами обычного права.