Английский - русский
Перевод слова Community
Вариант перевода Местных

Примеры в контексте "Community - Местных"

Примеры: Community - Местных
And then we've gone out into the big outdoors, always with local community consent, always with the necessary permits. Тогда мы начали проводить испытания на открытом воздухе, каждый раз получая на это разрешение местных общин и необходимые официальные разрешения.
The representative replied that there was no special machinery to ensure that girls or boys received schooling, but that awareness-raising was being carried out through local community meetings, particularly as primary education was obligatory and free of charge. Представитель ответил, что никакого специального механизма, обеспечивающего получение школьного образования девочками или мальчиками, нет, однако в рамках собраний местных общин проводятся кампании по повышению уровня информированности в этой области, особенно в отношении того, что начальное образование является обязательным и бесплатным.
The transient nature of gold-rush mining can greatly disturb the life of a local community, many of whom are ill-prepared to deal with its effects, particularly communities made up of indigenous people. Временный характер "золотой лихорадки" может в значительной мере нарушить жизнь местных общин, многие из которых должным образом не готовы к тому, чтобы решать проблемы, вызванные ее последствиями.
As part of the capacity-building activities of the newly established ombudsman office in Ukraine, a joint OSCE-UNDP appeal in 1998 raised US$ 57,000 from the local donor community to meet the urgent needs of the office. Опубликованный в 1998 году совместный призыв ОБСЕ и ПРООН позволил мобилизовать с помощью местных доноров 57000 долл. США для удовлетворения потребностей недавно созданного в Украине Управления омбудсмена в целях укрепления его потенциала.
MUSHABWABWE (community of Bwito, Northern Kivu): According to a major local NGO, AFDL attacked and killed former members of the Rwandan Armed Forces and Interahamwe; no dates or numbers were provided. МУШАБВАБВЕ (община Бвито, Северный Киву): по информации одной из крупных местных неправительственных организаций, в ходе преследования агенты АДСО убили многих из бывших военнослужащих ВСР и "интерхамве".
Currently, the phenomenon was declining markedly thanks to a campaign being carried out of working closely with the community, in particular by the Senegalese Committee to Combat Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children. В настоящее время наблюдается четкая тенденция к сокращению числа таких случаев благодаря пропагандистской работе в местных общинах, проводимой, например, Сенегальским комитетом по борьбе с традиционной практикой, которая может отразиться на здоровье женщин и детей.
Recent examples of acts that have shocked many Somalis, who practice a very moderate form of their religion, include the decapitation of local community leaders and the dismemberment of youths for theft. В числе недавних примеров действий, которые потрясли многих сомалийцев, практикующих очень умеренную форму своей религии, можно вспомнить применение смертной казни через обезглавливание по отношению к лидерам местных общин и нанесение увечий подросткам в наказание за воровство.
For instance, running hospitals is the Order's oldest task, but the Maternity Hospital of the Holy Family in Bethlehem specifically targets the needs of women in the community by guaranteeing normal obstetrical treatment, prenatal, post-natal, gynaecological and paediatric services. К примеру, создание больниц и работа в них является одним из старейших направлений деятельности Ордена, но Гинекологическая больница Святого семейства в Вифлееме призвана удовлетворять именно потребности женщин местных общин, обеспечивая надлежащие акушерские, предродовые, послеродовые, гинекологические и педиатрические услуги.
Ensuring that roles, responsibilities, opportunities and resources for the development of risk reduction strategies are based on partnerships, are grounded in local community interests and encourage wide public participation, including the engagement of disadvantaged people. Обеспечение того, чтобы функции, полномочия, возможности и ресурсы для разработки стратегий снижения риска опирались на партнерство, основывались на интересах местных сообществ и способствовали широкому участию общественности, в том числе вовлечению в этот процесс той части населения, которая находится в неблагоприятном положении.
This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка.
The Government provides financial support to municipalities that offer various high-level learning opportunities appropriate for the community and which meet the needs of the people at social education facilities, including citizen's public halls, conveniently located for local residents. Правительство оказывает финансовую помощь муниципалитетам, которые обеспечивают общинам различные отвечающие потребностям населения возможности получить надлежащие знания по обществоведению на занятиях, которые проводятся в удобных для местных жителей местах, включая помещения, предназначенные для проведения общественных мероприятий.
The Office received reports of the disappearance of five persons from an army detention centre during the Audaz military operation in the east of Antioquia. Indigenous, trade union and community leaders and municipal officials were the main victims of enforced disappearance. Отделение получило жалобу об исчезновении пяти человек после их увольнения из армии в запас в военном округе Аудас на западе департамента Антиокия. Насильственному исчезновению особенно подвергаются лидеры общин коренного населения, профсоюзные активисты и руководители местных ассоциаций, а также работники муниципалитетов.
Our design positioning was to create a cool, modern, fluid and dynamic environment. An environment which stands out from both local and international banks, with the view to attracting the rapidly growing ex-pat community. Нашей задачей было создание современной, динамичной атмосферы, которая бы отличалась от существующей во всех местных и интернациональных банках, с целью привлечения быстро растущей категории иностранцев, проживающих на территории Катара.
ECDF financed sub-projects that were identified and requested by the local communities, and in whose design, implementation, monitoring, maintenance and sustainability the local community played a key role. По линии ЭФОР в рамках упомянутой программы финансировались проекты, заявки на которые поступали от местных общин, игравших ключевую роль в их разработке, осуществлении, мониторинге, обслуживании и обеспечении.
The idea of multiculturalism does not imply the artificial preservation of indigenous cultures in some sort of museum, but only the right of every human community to live by the standards and visions of its own culture. Несомненно, культуры со временем претерпевают изменения, однако лишь время покажет, придем ли мы когда-либо к какой-то одной всеобщей культуре или же будут параллельно существовать ряд взаимосвязанных местных, региональных, этнических и национальных культур.
Voz di Paz is also strengthening the capacities of participants in nine "regional spaces of dialogue" through conflict mediation training and those of 20 community radio stations under the theme "media and peace". Организация «Голос мира» укрепляет также возможности по проведению диалога в девяти административных районах, организуя обучение по вопросам посреднической деятельности в случае конфликта и используя 20 местных радиостанций в рамках кампании «Средства массовой информации и мир».
Protection, resilience-building, recovery, conservation and adaptation measures need to be implemented in an integrated and coherent manner and tailored to regional, national and local community needs, while involving all stakeholders. Нужно обеспечить комплексное и последовательное осуществление мер по защите коралловых рифов, повышению их сопротивляемости факторам внешнего воздействия, их восстановлению, охране и адаптации с учетом региональных, национальных и местных потребностей и с участием всех заинтересованных сторон.
With respect to the right to freedom of expression of native indigenous campesino peoples, 25 community radios were created with a view to contributing to intraculturality and interculturality. Что касается права на свободу слова первопоселенческих крестьянских коренных народов, то было создано 25 местных радиостанций, призванных содействовать процессу развития национальных культур и их взаимного обогащения.
Nutrition policies and programs at the provincial and local level are designed to address specific local needs while mobilizing broader community participation and resources in support of health promotion/prevention activities. Провинциальная и местная политика и программы в области питания направлены на удовлетворение конкретных местных потребностей, а также мобилизацию ресурсов и более широкого участия общин в поощрении здорового образа жизни и профилактических мероприятиях.
Globally, community food enterprises that are committed to the growing, harvesting, processing, packaging, marketing, distributing, wholesaling, retailing or serving of local and regional food can provide employment. Местные пищевые предприятия, занятые выращиванием культур, сбором урожая, обработкой, упаковкой местных и региональных продуктов питания, торговлей ими и их сбытом, оптовой и розничной продажей или снабжением, могут обеспечивать рабочие места.
Porous borders continue to pose challenges to effective border control, and more should be done to develop regional approaches and best practices (e.g., community policing) to address those challenges. Проблема проницаемости границ по-прежнему препятствует осуществлению эффективного пограничного контроля, и для ее решения необходимо шире внедрять региональные подходы и передовые методы (например, налаживание профилактической работы полиции среди местных общин).
In north-eastern Somalia, international counter-piracy operations and a limited degree of domestic pressure from local authorities and community leaders have displaced some piracy activity from the former hub at Eyl to Gara'ad further south and Laasqoray to the west. На северо-востоке Сомали в результате международных усилий и ограниченных попыток оказать противодействие пиратам со стороны местных властей и общинных лидеров центр пиратской деятельности сместился из Эйля дальше на юг в Гарад и в Ласкорай на запад.
Funding was also provided for work on the main square, with a view to offering a more pleasant environment for community functions and a covered marketplace for the sale of curios to cruise ship visitors. Были также предоставлены финансовые средства для осуществления работ на главной площади с целью создания более благоприятных условий для общинной деятельности и сооружения крытого рынка для продажи местных кустарных изделий туристам с круизных судов.
In order for such programmes to succeed, they need to be complemented by an expansion of social protection, decent work and full-employment policies and to respond to local conditions and build community support for their effectiveness and sustainability. Для того чтобы осуществление таких программ было успешным, они должны сопровождаться увеличением расходов на социальную защиту, достойной работой и проведением политики полной занятости, а эффективность и устойчивость их осуществления будут зависеть от учета местных условий и поддержки общин.
The Engagement Team of the Department's Office for Civil Rights and Civil Liberties leads or plays a significant role in round-table discussions between federal, State and local government and community leaders in eight metropolitan areas. Группа по взаимодействию Управления по вопросам гражданских прав и свобод при данном Министерстве выступает организатором или активным участником обсуждений в формате круглых столов, которые проводятся между представителями государственных органов федерального уровня, уровня штата и местных властей и руководителями общин в районах восьми крупных городов.